kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 9:40
Seyadina писал(а): Да взахлеб критикуйте (что вы и делаете), мне не жалко. Я высказала свое мнение. Уж не откажите мне, пожалуйста, в праве на него Создается впечатление, что мужчин - главных героев в романах Ховард критиковать нельзя. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 9:47
С окончанием перевода и спасибо огромное всем девочкам-переводчицам за чудесный перевод этого романа!!!! БРАВО!!!!! МОЛОДЦЫ!!!! _________________ Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь..... |
|||
Сделать подарок |
|
Yulyshka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 10:15
Любовь цветет!!! А сколько глав осталось? |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 10:19
Yulyshka писал(а):
Любовь цветет!!! А сколько глав осталось? Вообще - то роман переведен до конца! |
|||
Сделать подарок |
|
сонька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 16:23
Спасибо огромное за доставленную радость - прочитать еще одну книгу Ховард! Перевод супер! Читается на одном дыхании. |
|||
Сделать подарок |
|
montelu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 21:07
Замечательный роман, великолепный перевод. Что еще нужно любителю любовных романов?
Спасибо большое за вашу работу! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Gold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2010 22:26
СПАСИБО! СПАСИБО! СПАСИБО! чуть не пропустила, срочно читать, читать, читать! я так ждала......... СПАСИБОООООООООО!!!!!! |
|||
|
Юльча | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 12:53
Девочки, спасибо за вашу работу!!!
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Leisan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 14:15
Дорогие переводчицы и беты, спасибо вам огромное за такой великолепный перевод!
Emerin писал(а):
А у меня окончание романа вызвало двоякое ощущение...
Что если бы ребенок Сары оказался мальчиком? Мне кажется Роуму, в конечном итоге, было легче принять как "другое чудо" именно дочь. А вот принял бы он так же быстро еще одного сына? Ведь это действительно было бы не другое, а еще одно чудо для него как отца! Я в этом совершенно не уверена... Абсолютно согласна с этой мыслью. Я ставила на мальчика , это создало бы больший накал страстей, и очень хотелось бы увидеть реакцию Роума на сына, а не на дочь. Но Ховард пошла легким путем Seyadina писал(а):
"Ребенок Сары" - последние 3 главы романа! Там еще можно было десять глав написать, и это было бы логично. А так конец скомкан. |
|||
Сделать подарок |
|
Астрочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 16:05
Девушки, спасибо за Ваши труды.
И за предоставление такой шикарной возможности читать любимого автора в таком качественном переводе. Сегодня начну книгу перечитывать. Интересно, какой она мне покажется, когда сразу и целиком |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 16:26
Неделю отсутствовала, а здесь ТАКАЯ РАДОСТЬ! Огромное спасибо! Наконец-то могу читать!!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Leni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 17:17
Lady in red, вы были полностью правы , говоря, что на русском роман намного красочнее. Но я все же тогда не удержалась и прочла...и как-то...ну...разочаровалась что ли...
Сейчас же получила просто колоссальное удовольствие от прочтения столь качественно выполненной работы . По сравнению с оригиналом, это небо и земля . Прекрасное доказательство, как велик и могуч в умелых руках русский язык))) Вот... И еще...спасибо большое со знакомством с Л.Хорвард, для меня это было первое ее произведение, и, думаю, им все не ограничится _________________ "Everybody lies" House M.D. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 17:49
Leni писал(а):
Lady in red, вы были полностью правы , говоря, что на русском роман намного красочнее. ...По сравнению с оригиналом, это небо и земля . Прекрасное доказательство, как велик и могуч в умелых руках русский язык))) А уж как наш язык красочен в руках неумелых... Тут даже темка соответствующая есть. (Прошу прощения за оффтоп) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
oksana-ks | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Май 2010 0:33
Девчонки, не могу передать, как я вам всем БЛАГОДАРНА за перевод!!!!! я честно терпела до конца и только что за пару часов просто проглотила этот шедевр!!! Еще раз огромное человеческое СПАСИБО! Чтоб у вас ручки не болели, как говорят, и на следующие переводы! |
|||
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 20:51
|
|||
|
[8246] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |