Talita:
В исходном посте речь шла о том, что я собираюсь
вешать на темы замки, и если переводчик и редактор так и не отзовутся, то придется искать добровольцев на подхват. О немедленной передаче речь не шла. Таня отозвалась, соответственно, пост я удалила за ненадобностью.
За кадром - потому что не хочется портить репутацию переводчиков. Жалею я их, блин. За что и расплачиваюсь.
Со своей стороны в который раз настоятельно рекомендую сначала узнавать контекст, а потом делать выводы.
...
Talita:
На момент написания того поста я никак не могла связаться не только с Лесей, но уже и с Таней. Повторюсь, планировала пока приостановить перевод, повесив замок и не мучая читателей, а сама продолжить поиски потерявшихся. Ты же в курсе, что Координатор обязан писать подобные предупреждения читателям.
Нюрочек писал(а):А насчет того, что Леся зашла в феврале/не написала в теме... не совсем красиво, согласна. Я лично не знаю, какие у нее сейчас обстоятельства. Знаю, какие были в мою бытность - муж военный и в эпицентре украинских событий. В такой ситуации может быть всё и может просто не хотеться ничего писать. Плохо человеку психологически, не до того, кто знает Sad надеюсь, она вернется.
Я совершенно искренне надеюсь, что у нее все будет хорошо. Если вернется и продолжит перевод - с удовольствием отдам. Я тоже не знаю, что с ней. Но ведь и не требовала подробностей. Если б она написала, мол, сейчас не могу, подождите еще месяц - этого было бы достаточно.
Нюрочек писал(а):Если пойму, что Сборник может зависнуть, напишу в теме сама.
Буду очень признательна. Серьезно.
Нюрочек писал(а):Эх, мы мало говорим друг с другом, всё больше строим догадки
Ань, так любой человек может прийти ко мне и просто спросить "а почему так?". И я объясню. Иногда не все можно рассказывать на форуме в подробностях, ибо это личная жизнь другого человека, и я не имею права ее полоскать на людях. Обвинять всегда проще.
...
Talita:
Вопрос всем лиговцам: кто-нибудь знает румынский? У нас девушка хочет попробоваться в тестовых именно с этим языком. Я румынский, увы, не знаю, но вдруг кто из уже принятых сможет нам помочь.
Вообще в принципе, кто какие языки знает, кроме английского?
...
delita:
LuSt писал(а):У нас вроде Лита знает молдавский, а румынский на него очень похож.
От меня в этом случае толку мало. Во-первых, молдавский я учила, когда он еще на кириллице был, но даже не в этом дело - 23 года уже не пользуюсь. Боюсь, из головы все выветрилось. Так что проверяльщик с румынского из меня аховый. Хотя, если очень надо будет...
...
Bad girl:
Что такое мир тесен — это когда ищешь себе в телефон приложение для вордовских документов в гуглплее и первый же отзыв на Polaris Office от Марии Шириновой

)))
Кстати, поделитесь-порекомендуйте, у кого какая бесплатная андроидная примочка для ворда стоит?
...
Мария Ширинова:
Bad girl писал(а):Что такое мир тесен — это когда ищешь себе в телефон приложение для вордовских документов в гуглплее и первый же отзыв на Polaris Office от Марии Шириновой

)))
Кстати, поделитесь-порекомендуйте, у кого какая бесплатная андроидная примочка для ворда стоит?
Награда нашла своего героя))).
На самом деле ни одна программа меня не устроила прям на 100%. Хотя, смотря для чего. Править ну очень муторно. Плюс, мартышка к старости слаба глазами стала))) Нужно прилагать слишком много зрительных усилий. Для просмотра и каких-то незначительных правок Поларис меня вполне устраивает. И ГуглДокс вполне ничего. Но, опять-таки, я ничего глобально в них не правлю.
...
Amica:
Девочки, всем здравствуйте!
Прочитала сегодня
интервью с переводчицей Анастасией Завозовой "Любимую книгу переводить не нужно".
Мне было интересно познакомиться с мыслями Анастасии по поводу её личной "переводческой кухни".
Поймала себя на мысли, что кое в чём я с ней даже согласна.
Если вас заинтересует статья, буду рада.
...
LuSt:
Анастасия вообще молодец. Про переводы и книжки она много в ЖЖ пишет, ник peggotty.
Вот тут еще интересное ее интервью.
А на Московских новостях уже целый цикл интервью с переводчиками книг.
...
Peony Rose:
Амичик, спасибо, там все статьи цикла "Сила слова: о чем говорят переводчики" познавательные )
А я вот зацепилась в приведенном интервью за упоминание фанзина, и нашла еще по теме перевода Уоллеса ;)
Цитата:Как так вышло, что российский читатель до сих пор не был знаком с Уоллесом?
А.: Переводов не было. Ну, то есть совсем. Ни одного текста Уоллеса до 2013 года в сети не было. Точнее, был один — фрагмент «Шутки» (около 30 страниц) уже давно лежит на сайте журнала «Шо», но там какие-то внезапные сокращения — переводчик просто выбрасывал абзацы и предложения, которых не понимал.
В этом главная проблема Уоллеса — переводчик должен быть таким же двинутым на языке, как и автор. В романе больше тысячи страниц, куча сюжетных линий, предложения длиною в две страницы и больше, а ещё на 5 % книга состоит из несуществующих слов — ДФУ просто придумывал их на ходу, сращивал вместе два или три слова из разных языков, диалектов и вставлял в текст. Или просто валял дурака: отсюда странные имена в стиле Пинчона. Например, персонаж по имени Hugh G. Rection, буквальный перевод этого имени на русский — «Мощный Стояк», и пока самый забавный вариант перевода из всех, что мы перебрали, — Уолт Э. Тостояк. Но это черновая версия.
Или другой пример, тоже выдумка Уоллеса: Nuckslaughter (образовано от «canuck» — «канадец» на слэнге и — «slaughter» — «резня, массовое убийство»). И тут сиди, думай, как передать «истребление канадцев» одним словом: канадопокалипсис? канадорубка?
У нас с моим сопереводчиком, Сергеем Карповым, есть отдельный чат в Telegram, куда мы такие слова сбрасываем и обсуждаем их возможное значение. Тоже интересный опыт — вскрытие слов практически.
В этом главное очарование ДФУ как писателя: если представить, что язык — это музыкальный инструмент, то сам Уоллес не только умеет виртуозно играть на нём, но ещё и прекрасно разбирается в его устройстве (его первый роман вырос из дипломной работы о Витгенштейне) и иногда даже специально разбирает его, чтобы показать читателю некоторые детали.
источник ...
Talita:
Итак, весна, у Координатора очередной приступ инициативности, а инициативность, как водится, наказуема
Дамы (и Костя

), назрел такой вопрос. У нас сейчас высшим рангом считается Магистр (500 глав), но трое человек эту планку уже взяли и достаточно активно идут дальше. Оставлять труды без награды (хоть и виртуальной) - нехорошо. Поэтому предлагаю сделать еще два рубежа - в 750 и в 1000 глав. Дело за названиями и значками (администраторы в курсе и не против).
Как вариант: Гуру/Дока (750) и Гроссмейстер (1000).
У кого какие будут предложения?
...
LuSt:
Отличная идея

Может быть 750 Корифей (оранжевая роза), а 1000 - Маэстро (фиолетовая роза)?
И для редакторов бы тоже такую систему, хотя бы с шагом по сто глав.
...
Talita:
Насчет цветов - я думала про серебряную (750) и золотую (1000) розы. Это ж уже по идее потолок будет.
Без обид - терпеть не могу оранжевый цвет. Глубоко личный загон. ...
Кьяра:
LuSt писал(а):Серебро и золото - отличный вариант.
Вариант-то хороший, но как этот цвет будет выглядеть? Желтым и серым?
Может, вместо розочек на этом этапе какие-нибудь короны ставить?
...
Talita:
Можно попросить дизайнеров сделать примерные значки и посмотреть, как они будут выглядеть. Короны... не знаю. Я себя-то большим боссом могу только с иронией назвать.
...
Еленочка:
Предлагаю отдать право сделать окончательный выбор по званиям за 500 и 1000 первопроходцам: Карми, Ластику и Катюше (никого не забыла?)
Talita писал(а):Насчет цветов - я думала про серебряную (750) и золотую (1000) розы. Это ж уже по идее потолок будет.
Одобрям.
Кьяра писал(а):Желтым и серым?
Попросить дизайнеров добавить блестяшки, типа усыпать бриллиантовой крошкой!
...