Feona:
Ооо какая глава!!! Спасибо огромное
...
СЛана:
Спасибо!!! Жалко что глав становиться меньше и меньше. Девочки вы умнички так быстро переводите
...
Moonlight:
Elfni, Nara, Фройляйн, огромное спасибо за продолжение! Ох уж этот Гарри, никак не может перестать ревновать к Майклу.
Цитата:- О! Ну как же мужчина, которого все считают таким сообразительным, может вести себя как слабоумный!
Это Поппи верно подметила. Я думаю он скоро исправится
...
janemax:
Elfni, Nara, Фройляйн, спасибо вам за перевод!!!

Это было чудесно!
Замечательная сцена ревности и не менее великолепная сцена примирения!!!
...
даниэлла:
Elfni, Nara, Фро Спасибо! Девочки, вы не поверите, но это огромное счастье каждый день читать продолжение перевода! Вы просто лучшие из лучших!
...
elinor:
спасибо девочки

за еще одну интересную и прекрасно переведённую главу
...
Suoni:
Elfni, Nara, Фройляйн, спасибо, спасибо!

Отличный перевод!

Отличная глава!

Гарри еще ревнует к Майклу потому что не уверен в чувствах Поппи. Вот он еще не привык чтобы о нем кто-то заботился, кто-то любил его. Поэтому и ревнует, от неуверенности.
...
Анастасья:
Спасибки!!!!!!!

Леди - Вы просто СУПЕР!!!
...
Ilona:
KattyK писал(а):Elfni, Nara, Фро - великолепно, спасибо!
Полностью и безоговорочно присоединяюсь!!!
...
LUZI:
KattyK писал(а):Ой, какая замечательная глава
Elfni, Nara, Фро - великолепно, спасибо!
Точно!Точно!
Прямо таешь как мороженое летом!
...
Дафна:
ludok писал(а):Девочки, спасибо за перевод.

Я вся в восхищении. Поппи разобралась какой мужчина ей достался.
Дафна писал(а):Пока мне не понравилось только одно место: Гарри нагнул голову Поппи и сказал "оближи"... меня просто тошнит от такого...
Тошнит от действия или от того, что герой так попросил. Он-то уже доставил героине такое удовольствия, должен он получать что-то взамен? Должен же он подсказать жене, что доставляет удовольствие ему. Запомнила мысль героини из романа "Сладкий папочка", что она рассталась с парнем потому, что он был 68. Я думаю, что тут всё честно.
В данном случае именно от того, как попросил!

Было бы гораздо КРАСИВЕЙ, если б он сказал: "поцелуй его" или "поцелуй меня там"... и не надо вообще этого "нагнул её голову"...бррррр... Даже если у Клейпас написано именно так...
Девочки-переводчицы, переделайте это место...лучше даже, что Поппи сама нагнулась...
ПОЖАЛУЙСТА!!!!! Девчонки, поддержите меня, плиз!!!
...
эля-заинька:
Леди, спасибо огромное за замечательный перевод!!!
...
очаровашка:
Elfni, Nara, Фройляйн, спасибо за прекрасный перевод!

Прочитала все с большим удовольствием!!!!
...
ludok:
Дафна писал(а):ludok писал(а):Девочки, спасибо за перевод.

Я вся в восхищении. Поппи разобралась какой мужчина ей достался.
Дафна писал(а):Пока мне не понравилось только одно место: Гарри нагнул голову Поппи и сказал "оближи"... меня просто тошнит от такого...
Тошнит от действия или от того, что герой так попросил. Он-то уже доставил героине такое удовольствия, должен он получать что-то взамен? Должен же он подсказать жене, что доставляет удовольствие ему. Запомнила мысль героини из романа "Сладкий папочка", что она рассталась с парнем потому, что он был 68. Я думаю, что тут всё честно.
В данном случае именно от того, как попросил!

Было бы гораздо КРАСИВЕЙ, если б он сказал: "поцелуй его" или "поцелуй меня там"... и не надо вообще этого "нагнул её голову"...бррррр... Даже если у Клейпас написано именно так...
Девочки-переводчицы, переделайте это место...лучше даже, что Поппи сама нагнулась...
ПОЖАЛУЙСТА!!!!! Девчонки, поддержите меня, плиз!!!


Извиняюсь, не так поняла. Когда читала, немного резанул этот момент, но в книгах и не такоё прочитаешь в интимных сценах.
Хотя, лучше он бы сказал: "Поцелуй его".
...