Переводчики, которым хочется сказать СПАСИБО!

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Обращаете ли Вы внимание, кто перевел читаемый Вами роман?
Да, всегда
20%
 20%  [ 5 ]
Да, когда перевод плохой
4%
 4%  [ 1 ]
Да, когда перевод хороший
4%
 4%  [ 1 ]
Нет, никогда
20%
 20%  [ 5 ]
Чаще да, чем нет
16%
 16%  [ 4 ]
Чаще нет, чем да
36%
 36%  [ 9 ]
Всего голосов : 25 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?


vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>05 Авг 2013 11:10

primmina писал(а):
Т. Трефилова еще перевела по роману Браун, Басби, Хауэлл, Беверли, Крэн, Беверли, изданных в основном в последние годы издательством АСТ, которые не читала, и теперь, если попадут в руки, подумаю, стоит ли себя мучить...
А в последние годы и АСТ, и Центрполиграф, по-моему, славятся своими печальными "экпериментами" в этом плане. Человек испортит одну книгу, они дают ему второй шанс, причем не однажды(
Посмотрела книги у Трефиловой - если судить по озону, то она переводит с 1996 года! Может, все же автор подкачал, и переводчице ничего не оставалось, как следовать Нэн Райан? Не хотелось бы думать, что она испортила так много книг, среди которых и Бэлоу, и Квик...
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>06 Авг 2013 4:48

vetter писал(а):
Посмотрела книги у Трефиловой - если судить по озону, то она переводит с 1996 года! Может, все же автор подкачал, и переводчице ничего не оставалось, как следовать Нэн Райан?

Обращаю внимание на то, с какого времени переводит данный мастер ЛР, казалось бы, раз с 1996-го года, то этот показатель - как гарантия качества, но, к сожалению, это не так, и в этом смысле могу привести Т. А. Перцеву с огромным количеством переведенных ею романов, но последняя книга с ее переводом - "Просто неотразим" - разочаровала, такие ляпы, как:
[i]Тори нахмурилась и повернулась к женщине в черном, СО СТРИЖКОЙ ЦВЕТА ВОРОНОГО КРЫЛА[i]
Да и переведено без души, могу только списать на усталость и на требования издателя уместить содержание в заданные рамки...
А ведь какие великолепные переводы, выполненные уважаемым мастером в 90-тые годы - "Повелитель желания" Джордан, "Дерзкий любовник" Лоуэлл, "Первая леди" и "Мое непослушное сердце" Филлипс, "Рай" Макнот, "Мастерский удар" Гейдж - это только малая часть того, что читала и понравилось...
И за удовольствие от прочтения этих книг хочется сказать переводчику Перцевой Т. А. огромное СПАСИБО!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>06 Авг 2013 13:21

primmina писал(а):
могу привести Т. А. Перцеву с огромным количеством переведенных ею романов, но последняя книга с ее переводом - "Просто неотразим" - разочаровала

primmina писал(а):
ведь какие великолепные переводы, выполненные уважаемым мастером в 90-тые годы - "Повелитель желания" Джордан, "Дерзкий любовник" Лоуэлл, "Первая леди" и "Мое непослушное сердце" Филлипс, "Рай" Макнот, "Мастерский удар" Гейдж - это только малая часть того, что читала и понравилось...
И за удовольствие от прочтения этих книг хочется сказать переводчику Перцевой Т. А. огромное СПАСИБО!

Что ж, появился повод создать список книг Перцевой. ВОТ ОН
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>08 Авг 2013 4:38

 » АНТИспасибо - Турбин И.В.

vetter писал(а):
появился повод создать список книг Перцевой.

Да, список впечатляет!
vetter, хорошо поработали!
Хочется сказать АНТИСПАСИБО переводчику И. Турбину
В его ужасающем и нелепом исполнении читала роман Мери Бэлоу "Леди с черным зонтиком", до этого с удовольствием прочла "Снежный ангел" и "Рождественское обещание" у автора, добрые, светлые романы с разумными героями, а здесь до того исковерканы мысли героев и уничижительно передана сцена близости, что просто с души воротило при чтении!
Посмотрела, что еще переводил данный специалист. Оказалось - детективы, страшилки и ужастики!!!
И думаю, очень не повезло Эллен Фишер, Ханне Хауэлл, Юджинии Райли и Джорджетт Хейер (!!!), которых ему еще доверили переводить!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>08 Авг 2013 16:58

 » АНТИспасибо - Турбин И.В.(список переводов ЛР)

primmina писал(а):
Хочется сказать АНТИСПАСИБО переводчику И. Турбину
В его ужасающем и нелепом исполнении читала роман Мери Бэлоу "Леди с черным зонтиком",

primmina писал(а):
и Джорджетт Хейер (!!!)

За что! Испортить таких авторов У Бэлоу целых 3 романа! Вот ведь начнет кто-то читать ее с них((

Списочек переведенных им любовных романов

Заколдованные
1. Книга теней [Book of Shadows ru] Тирнан
3. Чистокровная ведьма [Blood Witch ru] Тирнан

Вне серий
Леди с черным зонтиком Бэлоу
Смятение чувств Бэлоу
Тайная жемчужина Бэлоу
На крыльях любви Баркер
Сбывшиеся мечты [The Chaperone ru] Гордон
Ангельское пламя (Ангельский огонь) Райли
Свет во тьме [The Light in the Darkness ru] Фишер
Вкус огня [A Taste of Fire] Хауэлл
Миражи любви [Кольцо-талисман, Роковое кольцо] Хейер
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

anastasiya-nova Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>09 Авг 2013 12:26

 » Филановская Г. - Шеннон Дрейк «Обрученная с ветром»

В своё время очень понравились книги серии "Библиотека любовного романа" и особенно "Обрученная с ветром" Шеннон Дрейк, переводчик Г. Филановская. Большое ей спасибо.
 

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>10 Авг 2013 15:37

 » Лебедева Л.И. - Осборн «Не бойся любви» и др.

Очень ценю переводчика Л. И. Лебедеву, за ее труд хочу сказать мастеру СПАСИБО!
Благодаря замечательному переводу произвели незабываемое впечатление "Подари мне рай" Марш, "Список женихов" Александер, "Не бойся любви" Осборн.
Аннотация последнего романа правдиво раскрывает сюжет:
"К Дженни Джонс, ожидающей казни за убийство, совершенное в целях самозащиты, приходит неожиданное спасение. Но взамен спасительница, умирающая богатая мексиканка, берет с девушки обещание позаботиться о ее дочери. Исполнить обещание оказывается нелегко, ибо маленькая Грасиела - единственное, что стоит между алчными негодяями - родственниками и семейным состоянием. Загнанная, затравленная наемными убийцами Дженни находит опору и поддержку в лице мужественного ковбоя Тая Сандерса..."
Конечно, героев ждет благополучный финал, а в эпилоге рассказывается о дне свадьбы Грасиэлы, которую герои воспитали как свою дочь, для меня очень трогательным благодаря лаконичному и точному переводу стал завершающий книгу момент:
"Дженни села на пень, сложила руки на коленях и подняла голову к усыпанному звездами небу. Сегодня звезда Маргариты сияла ярче всех других.
- Маргарита, ты дала мне все, что я люблю. Тая, мальчиков, мой дом... а главное, нашу дочь - дочь моего сердца.
Она чудесная и совершенно особенная молодая женщина, наша с тобой дочь. Она красивая, честная и сильная. Сердце у нее смелое и верное. Она впитала лучшее от тебя и меня . Сегодня мы обе можем ею гордиться.
Усни и отдохни. Наше дело сделано. Ты сдержала свое обещание, а я свое... И знаешь, Маргарита? Ты оказалась права. Мое обещание оказалось самым легким. Грасиела стала моей радостью и моим сокровищем. Ее нельзя не полюбить.
Прощай, старый друг! Благодарю тебя за нашу дочь и за жизнь, которую ты прислала мне вместе с ней.
Вытерев глаза, Дженни взглянула на звезду Маргариты в последний раз, потом приподняла юбки и побежала на передний двор, над которым взвивались ракеты, рассыпаясь по ночному небу. Побежала к мужу, к сыновьям и своим новым обещаниям."
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>10 Авг 2013 21:44

 » Канухина В.А. - малышки

Спасибо, primmina, что пополняешь наш списочек!

А я за последние два дня прочла две малышки. Кэтти Уильямс "Соблазняй и влавствуй" и Алисон Роберт " Темный ангел надежды " в переводе В.А. Канухиной.
СПАСИБО ей огромное, что она возродила во мне надежду, что и современные малышки могут быть очень даже читаемыми. Вот сижу и думаю, ей что, повезло с авторами и произведениями? Издательство позволило ей выбирать, что переводить? Вряд ли. Но вот другие центрполиграфки, в большинстве своем, вызывают почти несварение. Все-таки как много может значить перевод, хоть в случае, когда он хороший, мы этого и не замечаем, а хвалим автора романа.

Жаль, что у нее всего два романчика. Очень надеюсь, что появятся еще.
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>16 Авг 2013 15:17

 » Коновалов Э. Г. - серия "Колорадо" Элизабет Лоуэлл

vetter писал(а):
Спасибо, primmina, что пополняешь наш списочек!

Всегда рада поделиться своими впечатлениями!
Хочется сказать СПАСИБО переводчику Э. Г. Коновалову!
Первые книги, вышедшие в "Шарме" в 90-тых, которые с восторгом прочла - это серия "Колорадо" Элизабет Лоуэлл.
Редкий автор, которого и люблю с той поры и ценю за восхитительное описание любовных сцен, и большая заслуга в этом МАСТЕРА!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>16 Авг 2013 15:25

primmina писал(а):
Хочется сказать СПАСИБО переводчику Э. Г. Коновалову!
Первые книги, вышедшие в "Шарме" в 90-тых, которые с восторгом прочла - это серия "Колорадо" Элизабет Лоуэлл.
Потрясающий случай! Вроде я такого больше не встречала, или есть? Один переводчик перевел всю серию!!! В дальнейшем издательство себя утруждать не стало, да и редакторА тоже - лепят нам разные имена героев и названия мест.

Вот только жаль, что перевели не всю серию. Обязательно должна была быть ложка дегтя
Хотя, нет, вроде получилась цельная серия, а две последующие уж не знаю каким боком к серии приписаны, поскольку герои из другой семьи, ранее не упоминающейся (при беглом просмотре).
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>18 Авг 2013 6:37

vetter писал(а):
Потрясающий случай! Вроде я такого больше не встречала, или есть? Один переводчик перевел всю серию!!!

Кроме четырех книг серии "Колорадо" Э. Г. Коновалов перевел еще роман "Зимний огонь" Элизабет Лоуэлл из серии "Максвеллы", и еще очень много ЛР, в том числе книги Сандры Браун, Шеннон Дрейк, Карен Хокинс, Аманды Квик, Розмари Роджерс, Сабрины Джеффрис, Маргарет Пембертон, Джоанны Линдсей.
vetter писал(а):
Вот только жаль, что перевели не всю серию. Обязательно должна была быть ложка дегтя

Не перевели всю серию "Колорадо"? В каталоге нет никаких упоминаний. Заинтригована!?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>18 Авг 2013 20:20

 » Коновалов Эдуард Гаврилович

primmina писал(а):
Не перевели всю серию "Колорадо"? В каталоге нет никаких упоминаний. Заинтригована!?
Извиняюсь. У нас все перевели, просто в каталоге было разбито на две серии, а на английских сайтах серия идет одним списком Only=Только Правда, раз я не читала, то и не понимаю, как они связаны, если герои совершенно другие. Может, старые встречаются, как второстепенные? По отзывам нашла, что встречаются какие-то братья-бандиты.


Эдуард Гаврилович Коновалов
Дата рождения: 23 января 1936
Место рождения: Ставропольский край
Дата смерти: 29 сентября 2011 (75 лет)
Место смерти: Москва

Эдуард Гаврилович Коновалов – поэт, переводчик, историк искусства – родился в 1936 году в Ставропольском крае. Окончил Московский институт иностранных языков. Член Союза писателей России. Автор ряда поэтических сборников («Выбор» (М., 1997), «Разнотравье» (М., 1998), «Листопады» (М., 1999), «Изборник» (М., 2001), «Распутица» (М., 2003), «Годы» (М., 2005).

Переводы

Перевел с английского языка романы, которые вышли в издательстве «АСТ», в том числе:
Бакстер М. Небо на ладони (2003)
Браун С. По своей воле (1997); Дитя четверга (1997)
Брискин Ж. Всё и немного больше (1996)
Бойл Э. Герой моего романа (2005)
Деверо Дж. Горный цветок (2007)
Джеффрис С. В постели с принцем (2007)
Джойс Б. Опасное влечение (2002)
Джонсон С. и др. Соблазнительное пари (2001)
Донован К. Навстречу любви (2003)
Дрейк Ш. Неистовая принцесса (1995); Приди, рассвет (2000)
Карр Дж. Из жизни звезд (1995)
Квик А. Сюрприз (1997); Кольца Афродиты (1998); Компаньонка (2005)
Куин Дж. Ярче солнца (2000)
Линдсей Дж. Ангел во плоти (1996); Милая плутовка (1998)
Литтон Дж. Вернись ко мне (2003)
Лонг Дж. Э. Танец страсти (2008)
Лоуэлл Э. Только он (1994); Только моя (1994); Только ты (1994); Только любовь (1996); Зимний огонь (1997)
Лоуренс С. Идеальный любовник (2004)
Паркер Ю.- М. Великосветский скандал (2000)
Пембертон М. Далекий берег (1999)
Плейн Б. Пожар страсти (2001)
Пулитцер Р. Тайны Палм-Бич (2000)
Рич М. Л. Отважный спаситель (2000)
Робинс С. Скандальные намерения (2004)
Роджерс Р. Ночная бабочка (1998)
Сент-Джайлс Дж. Его тайные желания (2007)
Смит Б. Д. Невинная грешница (2003)
Стоун К. Светлая полночь (2002)
Фауст Р. Когда она была плохой (1996)
Флурной Ш. Безрассудное желание (1998)
Хантер М. Неисправимый грешник (2006)
Хармон Д. Сущий дьявол (2002)
Хингстон С. Как поцеловать героя (2001)
Хилл С. Миссис де Уинтер (2000)
Хоккинс К. Похищенный жених (2008)


Список со ссылками на каталог книг
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>18 Авг 2013 23:14

 » Шаров Михаил - "Добрый мэр" Эндрю Николла

А мне очень понравился роман Эндрю Николла "Добрый мэр", и перевод там тоже замечательный. Переводчик Михаил Шаров, посмотрела - он мало что переводил, жаль!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>19 Авг 2013 2:47

 » Сапцина Ульяна Валерьевна-"Пепел на ветру"Вудивисс

vetter, спасибо за интересную информацию!
Люди, владеющие словом, и переводят высокопрофессионально!
Хочется сказать СПАСИБО Ульяне Валерьевне Сапциной за ее профессионализм и удовольствие при чтении переведенных мастером ЛР!
Их в моей коллекции 15, и была возможность сравнить перевод романа Кэтлин Вудивисс "Пепел на ветру", сделанный ею (книга изд-ва АСТ), и в серии "Золотое сердце" (фамилия не указана). Последний невозможно было читать, столько "воды" в двух томах, такое витиеватое и бессмысленное изложение, поражалась, неужели автор так написала?
А перевод У. В. Сапциной лаконичен, хочется отметить красивое построение фраз, богатый словарный запас, читалось на одном дыхании!
Мне даже захотелось сравнить ее перевод моей любимой книги Шеннон Дрейк "Среди роз" с переводом Р. Т. Цой - ("Тристан и Женевьева").
Поразило, какой это многоплановый мастер, ею переведены энциклопедии и учебные пособия, книги по рукоделию, здоровью, воспитанию, бизнесу и многое другое...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

primmina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.04.2011
Сообщения: 2641
Откуда: г. Владивосток, Приморский край
>07 Сен 2013 4:55

 » Гурова Ирина "Гордость и гордыня" и др.

Сейчас читаю роман "Гордость и гордыня" в замечательном переводе Ирины Гуровой и наслаждаюсь каждым словом!!!
Поневоле беру в руки перевод Маршака и следом перечитываю важные моменты романа и нахожу перевод Ирины Гуровой более мелодичным и точным, просто прелестным!
Такую биографическую справку нашла на OZON:
Ирина Гурова - переводчик с английского, редактор. Среди ее переводов произведения таких писателей, как У.Фолкнер, У.Голдинг, Д.Апдайк, Т.Вулф, Г.Адэр, Ш.Бронте, Э.Бронте, Дж.Остен, Д.Стейнбек, П.Г.Вудхаус, С.Моэм, Э.А.По и др. Лауреат премии "Странник" (2001 г.) за
А еще Р. Л. Стивенсон, Герберт Уэллс, О. Генри, Джон Фаулз, Эдгар По, Фенимор Купер, Джордж Бернард Шоу, Этель Лилиан Войнич, Артур Конан Дойл.
Обязательно в переводе мастера прочту "Крэнфорд" Элизабет Гаскелл и "Милдмарч" Джордж Эллиот!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 5:15

А знаете ли Вы, что...

...На странице Лица форума можно удобно и быстро найти фотографии любого форумчанина, размещенные им в одноименной теме. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Выдыхайте в цель. Как будто освещаете ее, поливаете, как растение, словно прокладываете к ней железную дорогу, выстраиваете тоннель... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Переводчики, которым хочется сказать СПАСИБО! [13525] № ... Пред.  1 2 3 ... 9 10 11 ... 17 18 19  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение