Регистрация   Вход
На главную » Собственное творчество. VIP »

Возлюбленная распутника (ИЛР 18+)



Кто из перечисленных героев-мужчин, по-вашему, является наиболее подходящим спутником жизни для Мейбелл Уинтворт?

Альфред Эшби, граф Кэррингтон
66%
66% [ 8 ]
Барон Вайсдел
0%
0% [ 0 ]
Джон Черчилль, герцог Мальборо
0%
0% [ 0 ]
Джордж Флетчер
33%
33% [ 4 ]
Король Яков
0%
0% [ 0 ]

Всего голосов: 12 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

Виктория В: > 13.05.15 20:04


натаниэлла писал(а):
Но мне кажется, что когда он узнает, что именно его жена приютила у себя Мейбелл, он взглянет на Сару другими глазами. Все-таки с ее стороны это был своеобразный подвиг. не отметить такого благородного поступка - это значит уронить себя в глазах окружающих. Да и в своих тоже.

Нат, конечно не заметить благородства поступка Сары может только бесчувственный чурбан, но вряд ли ее муж посмотрит на нее другими глазами. Альфред Эшби и прежде знал, что его жена необыкновенно добрая и великодушная женщина, он ценит ее за это и уважает, но любить ее как Мейбелл он вряд ли сможет. Чувственная любовь зависит от инстинктов, а не от доводов рассудка, такова природа, и мы, к сожалению, или к счастью, переделать ее не можем.
Cappuchina писал(а):
Вика, спасибо за главу, умилило рождение маленькой Арабеллы

Мариш, спасибо за отзыв! Guby Дети часто способны сглаживать острые углы. Wink
Elis писал(а):
Привет, Викуля!
Чудо, что роды прошли успешно и обе остались живы! Чудо, что у Мейбелл родилась дочь, а не сын, хотя любой ребенок - это счастье для родителей, но именно к маленькой девочке потянулась Сара. Жаль, что у нее не складывается личная жизнь и Мейбелл законно чувствует свою вину, но сделать уже ничего нельзя.
Она старается всеми силами скрасить жизнь покинутой жены Альфреда, читая книги, что-то обсуждая. И ей самой легче от этого. Мне кажется, что Сара все равно понимает, что дочь Мейбелл, это ребенок ее мужа. Где-то в подсознании, но признаться себе не хочет или боится.
Мне искренне жаль их обеих.


Анечка, приветствую!
Я всегда с трепетом и особым волнением описываю сцену родов. Для меня это тоже великое чудо и таинство природы, и я склоняю голову перед каждой рожающей женщиной кем бы она не была. tender У меня даже не возникало сомнений по поводу того, что у Альфреда Эшби и Мейбелл должна была родиться именно дочь. Сыновья у графа Кэррингтона уже есть, а крошечная девочка такая трогательная и беззащитная, что она должна еще больше привязать своего отца к матери, такой же в сущности беспомощной. Да, Мейбелл чувствует свою вину перед графиней Сарой, - этому очень способствовало их личное знакомство друг с другом - но не в ее власти теперь что-либо изменить, и она плывет по течению. А графиня Сара такая бесхитростная женщина, что она не подозревает об обмане со стороны других людей, и верит каждому слову Мейбелл. Embarassed

...

Elis: > 13.05.15 20:10


Вика, мне тоже нравится описывать рождение ребенка. Это чудесное таинство. tender

...

Виктория В: > 13.05.15 20:12


Elis писал(а):
Вика, мне тоже нравится описывать рождение ребенка. Это чудесное таинство. tender

Аня, рада, что мы сходимся во взглядах. Smile

...

Elis: > 13.05.15 20:19


Две главы пролога ОГНЕМ И МЕЧОМ посвящены появлению на свет Рафаэля и Юноны. Мне было так приятно это описывать tender

...

Cappuchina: > 14.05.15 16:36


Викуля, у тебя получилась очень светлая глава, живописно описано старое поместье глазами главной героини, а роды - и драматично, и с юмором, и просто очень душевно.
Кстати, а на кого похожа Арабелла? Wink

...

Виктория В: > 14.05.15 19:28


Elis писал(а):
Две главы пролога ОГНЕМ И МЕЧОМ посвящены появлению на свет Рафаэля и Юноны. Мне было так приятно это описывать

Аня, представляю, как ты вдохновишься описанием рождения следующего ребенка Серафимы. Smile
Cappuchina писал(а):
Викуля, у тебя получилась очень светлая глава, живописно описано старое поместье глазами главной героини, а роды - и драматично, и с юмором, и просто очень душевно.
Кстати, а на кого похожа Арабелла?


Мариночка, рада, что тебе понравилась глава. Very Happy Арабелла, как и все новорожденные, пока похожа на младенца, а когда вырастет, то цветом волос будет напоминать отца, чертами лица маму. Wink

...

натаниэлла: > 14.05.15 19:43


Виктория В писал(а):
Арабелла, как и все новорожденные, пока похожа на младенца, а когда вырастет, то цветом волос будет напоминать отца, чертами лица маму

Вика, а девочка будет героиней этой книги или ты пишешь исключительно о приключениях ее матери?

...

Виктория В: > 14.05.15 21:52


натаниэлла писал(а):

Вика, а девочка будет героиней этой книги или ты пишешь исключительно о приключениях ее матери?
Нат, так далеко я не замахиваюсь, мне бы судьбу Мейбелл устроить. shuffle Это Марина спросила на кого похожа Арабелла, и Муз мне услужливо подсказал для нее ответ. Но знаешь, западные писатели удивительно плодовиты в жанре историко-приключенческого романа; они способны написать не только о детях своих героев, но и о внуках-правнуках. Взять хотя бы Викторию Холт, которая написала под псевдонимом Филиппа Карр серию исторических романов, где героинями являются потомки Дамаск, жившей во времена Генриха Восьмого, и кончается эта серия рассказом о двух сестрах-близнецах, переживших Вторую мировую войну. На такую серию меня точно не хватит. Laughing

...

Elis: > 15.05.15 06:34


Викуля!

Цитата:
Но знаешь, западные писатели удивительно плодовиты в жанре историко-приключенческого романа; они способны написать не только о детях своих героев, но и о внуках-правнуках. Взять хотя бы Викторию Холт, которая написала под псевдонимом Филиппа Карр серию исторических романов, где героинями являются потомки Дамаск, жившей во времена Генриха Восьмого, и кончается эта серия рассказом о двух сестрах-близнецах, переживших Вторую мировую войну. На такую серию меня точно не хватит. Laughing

А потом и сама не заметишь, как написана третья книга rofl [/quote]

...

Виктория В: > 15.05.15 21:53


 » Глава 7 Продолжение

Графиня Сара вернулась домой ближе к вечеру, уставшая и голодная. Стояли теплые сумерки, и она изъявила желание обедать вместе с сыновьями и компаньонкой при открытых окнах столовой. Хозяйка поместья уселась во главе длинного дубового стола, за которым можно было разместить целый отряд драгун, а ее постоянные сотрапезники заняли места по сторонам.
Прежде чем служанки начали подавать еду на стол, пожилая экономка зажгла четыре свечи на столе, и это сразу создало особую чарующую атмосферу в столовой. За окном все больше густела вечерняя мгла, и небо наливалось тем золотистым свечением, которое обычно предшествует полнолунию, - его еще называли в Гринхиллсе урожайной луной. Со двора залетел крупный мотылек и принялся атаковать подсвечник, который стоял дальше всех от сидящих за столом людей. Стояла такая тишина, что отчетливо был слышен лай деревенских собак за мили отсюда. Казалось, что вся красота и прелесть мира были собраны в Гринхиллсе, и даже мальчики притихли, умиротворенные убаюкивающей вечерней тишиной.
Мейбелл во все глаза смотрела на графиню, в волнении ожидая, что она скажет по поводу возвращения своего мужа. Но Сара Эшби ушла в свои мысли и не замечала ничего вокруг.Сама Мейбелл опасалась своими слишком взволнованными вопросами выдать свой личный интерес к графу Кэррингтону, но ей невольно помогли сыновья графа. Не выдержав молчания, Эдмунд повернулся к матери и нетерпеливо спросил:
- Матушка, ты же обещала съездить и узнать, когда отец вернется в Гринхиллс. Так он приедет к нам этим летом?
Графиня Сара очнулась от своей задумчивости и утвердительно сказала:
- Да, Эд, через два дня твой отец будет здесь. Нам нужно хорошо подготовиться к его приезду, чтобы он был нами доволен. Надеюсь, у мсье Жермонта не будет повода жаловаться на вас с Луи.
Ее слова вопреки предостережению вызвали веселое оживление у мальчиков.
- Нами отец всегда доволен! - заявил Эдмунд, а Луи добавил: - Надеюсь, на этот раз он привезет нам в подарок подзорную трубу.
Мейбелл тоже не удержалась от того, чтобы не сказать несколько слов по поводу возвращения графа Кэррингтона:
- Видите, миледи, ваш муж не так безразличен к вам, как вы считаете.
Но графиня только грустно улыбнулась и отрицательно покачала головой.
- Нет, Гортензия, граф приезжает затем, чтобы оценить размеры урожая, который должны собрать в поместье. Мое общество по-прежнему его не слишком привлекает.
Однако Мейбелл была так обрадована и воодушевлена будущей встречей с любимым, что на этот раз ее мало тронула печаль Сары Эшби. Два дня ожидания промелькнули для нее словно в чудесном сне - все время она грезила о свидании с Альфредом Эшби мало замечая, что в поместье вокруг нее все ходит ходуном. Служанки выбивали ковры, вытирали пыль с мебели и мыли полы, а прислуга мужского пола с озабоченным видом наводила порядок в конюшне, зная, как требователен хозяин в этом вопросе. На кухне готовились к приготовлению особенно лакомых блюд, а из погреба достали бочонки лучшего бренди и эля. Графиня Сара особенно тщательно продумала свой туалет, и остановилась на роскошном выходном платье синего цвета.
В день приезда графа Кэррингтона Мейбелл, не утерпев, выбежала за ворота, желая первой увидеть, как из-за холмов покажется карета, которая везет владельца Гринхиллса домой в сопровождении грумов.
Как только девушка ступила на проезжую дорогу, она сразу попала в царство знойного лета. Над лугом плыл одурманивающий запах свежескошенного сена, смешивающийся с ароматом полевых цветов. Вдалеке в лучах полуденного солнца золотилось поле, по краю которого лениво перебегали жирные, откормленные кролики. Мейбелл миновала поле с рощицей, прошла луг, и приблизилась к первому холму, который скрывал от нее дорогу.
Холмы Сомерсета, одетые в облачные одежды, постоянно меняющие свои размеры и очертания, вздымались почти до самого голубого неба. На их склонах невероятно высоко, почти на заоблачной высоте, раскинулись красивейшие в Англии сельскохозяйственные угодья. Издалека эти поля напоминали живописный ковер, на котором красуются золотые, серовато-зеленые и красные краски. Золотые пятна - это посевы горчицы, серовато-зеленые - ячмень, а насыщенный красно-коричневый цвет - это сама перепаханная почва. Днем, когда солнце стоит высоко над горизонтом, по земле, подобно дыму, движутся тени от проплывающих облаков, воздух наполнен сладким ароматом нагретого сена, а поющие на всю округу жаворонки взмывают в небо, трепеща в воздухе своими крохотными крылышками.
Мейбелл отнюдь не испугала высота холма; она не раз, плененная красотой здешних мест, взбиралась по его крутому склону, и теперь, обойдя холм полукругом, поднялась на него повыше, чтобы лучше видеть проезжий тракт. Дорога располагалась от нее с левой стороны, а справа виднелась деревня с крестьянскими домами и огородами.
Мейбелл устроилась сидеть на нижней ветке старого дуба, растущего на холме и, затаив дыхание, начала ожидать появления графа Кэррингтона и его сопровождающих.
Полчаса Мейбелл нетерпеливо отгоняла от себя назойливых насекомых кружевным платочком, и ее терпение было вскоре вознаграждено - на дороге сперва показалось облачко пыли, затем зоркие глаза девушки углядели скачущего впереди грумов на рыжем коне Альфреда Эшби. Граф Кэррингтон не пожелал в этот чудесный летний день ехать в душной позолоченной карете, и предпочел скакать верхом на своем любимом коне впереди слуг, стремясь при этом поскорее добраться до Гринхиллса.
При виде любимого Мейбелл радостно соскочила на землю, - наконец-то она дождалась его! До последней минуты она боялась, что какое-нибудь досадное препятствие помешает Альфреду Эшби вернуться домой, и вот она видит его своими глазами и различает звук копыт его коня. О, она узнала бы его из тысячи, не смотря на то, что он находился довольно далеко от нее. Теперь она спокойно, не спеша может вернуться в поместье, и ждать, пока графиня Сара не позовет ее, чтобы представить своему мужу.
Первоначально Мейбелл намеревалась броситься к Альфреду Эшби и рассказать ему обо всем, что произошло с нею за время их разлуки. Но при такой встрече было неизбежным присутствие многих посторонних глаз и, подумав, Мейбелл полностью изменила план своего поведения. Она будет до конца играть роль дочери йоркширского священника Гортензии Уиллоби перед графом Кэррингтоном. Она слишком многим была обязана графине Саре, и не могла доставить ей такое огорчение как продолжение прелюбодейной связи с ее мужем под крышей ее собственного дома. Прежняя Мейбелл Уинтворт, возлюбленная графа Кэррингтона более не существовала, а занявшая ее место скромная компаньонка Гортензия Уиллоби останется для него чужой. Мейбелл твердо решила притворяться другим человеком перед Альфредом Эшби, сознавая, что душевный покой графини Сары ей так же дорог как и ее собственное счастье.
Для осуществления своего замысла Мейбелл решила одеться попроще, и так, чтобы как можно менее походить на ту очаровательную молодую леди, какой она была, когда блистала на лондонских балах. В своей комнате она оделась в черное шелковое платье, которое украшали лишь узенькие ленточки кремовых кружев. Графиня Сара не любила это платье, оно придавало девушке невзрачный вид и скрывало красоту ее фигуры. Сейчас Мейбелл решила, что это платье для будних походов в церковь как раз то, что ей нужно. Свои роскошные волосы Мейбелл спрятала под чепцом из простого белого полотна. Если бы она могла, то постаралась сделать более грубыми тонкие черты своего аристократического лица, но с природой трудно спорить. Мейбелл критически осмотрела себя в зеркале и осталась довольна своим внешним видом. Ей удалось добиться того, чтобы ее облик заметно отличался от прежнего ее лица, знакомого графу Кэррингтону, и значит она вполне успешно сыграет роль соблазненной и покинутой Гортензии Уиллоби. Пусть себе Альфред Эшби удивляется сходству компаньонки своей жены и своей потерянной любовницы, она, Мейбелл, не дрогнет, и доиграет свою роль до конца, по совести.
Графиня Сара тоже уделила повышенное внимание своему внешнему виду, стараясь в отличие от Мейбелл сделать себя как можно красивее. Служанки облачили ее в роскошное синее платье со шлейфом, завили мелкими кудряшками рыжие волосы графини, и украсили ее шею и уши бриллиантами. Графиня Сара стала настолько привлекательной, насколько это было возможно, и больше всего ее украсил тот нежный румянец удовольствия, который покрыл ее бледные щеки при виде мужа, вошедшего к ней в гостиную.
После приветствия граф Кэррингтон обнял жену так тепло и сердечно, как обнимают давнего друга после долгой разлуки. Он был рад снова очутиться в своем родном доме, но его радость омрачалась потерей всякой надежды отыскать потерянную Мейбелл. Напрасно он привлек к ее поискам лучших сыщиков Лондона, даже обратился за помощью к Матушке Уайборн, опасаясь, что девушка попала в искусные сети торговцев живым товаром. Все было напрасно; не удалось найти не только девушку, но даже ее следа. Альфред Эшби чувствовал как его сердце сжимается от отчаяния при мысли о том, что Мейбелл потеряна для него навсегда. Про себя он решил, что как только уладит дома свои дела он снова займется поисками любимой, и для начала установит слежку за своим соперником бароном Вайсделом.
Чуткая графиня Сара, заметив затаенную печаль в глазах мужа, обеспокоенно у него спросила:
- У вас какие-то неприятности, Фред? Расскажите мне, я же вижу, что что-то гнетет вас.
Граф Кэррингтон не сразу нашелся с ответом. Его жена была женщиной настолько наивной и бесхитростной, что любой мог легко ее обмануть, но она проявляла удивительную проницательность, когда дело касалось его. Ее безграничная любовь к нему позволяла ей безошибочно определять правду, когда он рассказывал ей о себе. Поэтому Альфреду Эшби приходилось тщательно обдумывать свои слова, если он хотел что-то скрыть от нее. На этот раз граф решил поделиться с женой частью своих тревог, тем более, что это входило в его намерения.
- Боюсь, Сара, я сделал крупную ошибку, когда стал одним из лидеров движения, отстаивающего права герцога Монмута, - хмуро сказал он, стараясь по возможности смягчить выражения. - И эта ошибка может иметь роковые последствия для всей нашей семьи.
- Но почему? - с недоумением спросила Сара. - Фред, ты же говорил, что воцарение Якова станет большим бедствием для Англии, и нам нужно поддерживать Монмута, если мы хотим процветания нашей стране.
- Джеймс Монмут показал себя блестящим военачальником в сражениях, и я думал, он будет таким же прекрасным королем, - печально отозвался граф Кэррингтон. - Но Монмут - это не более чем избалованный мальчик, которого возвысили милости его отца-короля, первая же крупная неудача его сломает. Карл Второй так и не назвал его своим наследником, а это значит, дорогая, что меня вполне могут признать государственным изменником.
- Но ты же можешь перейти на сторону Якова, - быстро проговорила Сара, умоляюще глядя прямо в глаза мужу. Но граф Кэррингтон отрицательно покачал головой:
- Сара, я дал слово чести многим людям, что буду бороться против короля-католика, который угрожает нашим вольностям, - сказал он. - Не в правилах Эшби отступать перед смертельной угрозой и отрекаться от своего слова. Но я постараюсь придумать, чтобы ты и наши мальчики не пострадали от моих антиправительственных выступлений.
- Чем я могу тебе помочь, Фред? - спросила несчастная женщина, заранее трепеща от мысли о той смертельной опасности, которая угрожает ее любимому мужу.
- Ты можешь распорядиться подать вечерний чай, - чуть улыбнулся Альфред Эшби. - Не волнуйся, дорогая, может еще все обойдется. Если Карл Второй проживет еще несколько лет, кто знает - возможно, ситуация вокруг престолонаследия изменится коренным образом. Будет молиться за здоровье его величества.
Эти слова немного приободрили Сару. Она позвонила в колокольчик и приказала вошедшей на вызов служанке подавать чай. Когда девушка ушла, графиня снова повернулась к мужу и сказала:
- Фред, я должна тебе признаться, что прошлой зимой приютила у нас беременную девушку, соблазненную подлым негодяем. Прости, что я взяла ее к себе на службу компаньонкой без твоего разрешения, наша переписка то и дело прерывалась, а эта девушка, Гортензия Уиллоби, срочно нуждалась в помощи.
- Ты поступила очень опрометчиво, Сара, - нахмурился граф Кэррингтон. - Ты даже не представляешь, как сейчас прогнил мир, и какими испорченными стали люди. Кругом развелось столько мошенников и авантюристов, что честные люди на каждом шагу рискуют быть обманутыми.
- О, Гортензия Уиллоби вовсе не такая, - поспешила сказать в защиту своей любимой компаньонки графиня Сара. - Она скромная и богобоязненная дочь йоркширского священника, и такая милая, что все в нашем доме, и я, в том числе, полюбили ее. Даже наши мальчики привязались к ней всем своим сердцем, а им, озорникам, не так-то легко понравиться.
Но слова жены вовсе не убедили графа Кэррингтона в ее правоте.
- Дорогая, я должен сейчас же посмотреть на эту так называемую дочь йоркширского священника. Богобоязненные дочери священника не беременеют неизвестно от кого, и скорее всего Гортензия Уиллоби опасная авантюристка, которая вкралась к тебе в доверие с непонятной целью! - заявил он.
Графиня Сара только развела руками в ответ на недоверие мужа, и когда служанка внесла в гостиную поднос с чайными приборами, то сказала ей следующее:
- Ханна, я сама разолью чай, а ты иди, позови мисс Гортензию. Хозяин хочет ее видеть.
Ханна поклонилась господам и поспешила выполнять поручение хозяйки.

...

Margot Valois: > 15.05.15 22:16


Викуся, огромное спасибо за продолжение!

Вот так стремительное развитие событий - не ожидала такого скорого возвращения Альфреда.

Должна отметить, что Мейбелл выбрала правильную тактику. И уважение Альфреда к Саре - это делает ему честь, пусть и не любит её именно, как мужчина женщину, но он ей признателен и опекает её, старается не приносить ей боли более, чем уже принес.

Ух, теперь остается только волноваться в нетерпении, какой же будет их встреча теперь, когда она так жаждала, хоть увидеть его, а он так искал её.

...

Виктория В: > 15.05.15 22:28


Margot Valois писал(а):
Викуся, огромное спасибо за продолжение!
Риточка, приветствую! Guby


Margot Valois писал(а):
Вот так стремительное развитие событий - не ожидала такого скорого возвращения Альфреда.
Да, а Нат возмущалась, что он, ловелас такой, все не едет к жене и не едет. Laughing


Margot Valois писал(а):
Должна отметить, что Мейбелл выбрала правильную тактику. И уважение Альфреда к Саре - это делает ему честь, пусть и не любит её именно, как мужчина женщину, но он ей признателен и опекает её, старается не приносить ей боли более, чем уже принес.
Рада, что ты это заметила. Very Happy


Margot Valois писал(а):
Ух, теперь остается только волноваться в нетерпении, какой же будет их встреча теперь, когда она так жаждала, хоть увидеть его, а он так искал её.

Ритусь, буду звать на помощь Муза, чтобы он помог мне справиться с этой задачей. Wink

...

Элинор: > 16.05.15 00:01


Наконец-то продолжение Ar
Остановилась на самом интересном месте - встрече Мейбелл и Альфреда! Gun Узнает он ее сразу или нет? Мне кажется, что даже в скромной одежде он разглядит ту юную очаровательную Мейбелл. Хочу в это верить во всяком случае))
И радует то, что к Саре он относится по-человечески. Как к доброму другу. Конечно, ей тяжело осознавать, что он не рассматривает ее как женщину, но что поделать... Сара смирилась...
С нетерпением жду продолжения! Удачи тебе и вдохновения rose

...

Cappuchina: > 16.05.15 05:13


Викуля, ты меня прямо поразила - такая "вкусная" глава!
Замечательно описано поместье - я сама из тех, кто любит частные дома и очень рада, что сейчас дверь моей комнаты открывается в сад, где много всего зеленого и цветущего))).
А Английские поместья вообще сказка. Особенно вспоминается Пемберли из "Гордости и предубеждения" и дом, где жила Маргарет из "Севера и Юга", утопающий в желтых розах. Ох!
Действие у тебя разворачивается довольно быстро, кстати.

...

Виктория В: > 16.05.15 10:33


Элинор писал(а):
Наконец-то продолжение Ar
Остановилась на самом интересном месте - встрече Мейбелл и Альфреда! Gun Узнает он ее сразу или нет? Мне кажется, что даже в скромной одежде он разглядит ту юную очаровательную Мейбелл. Хочу в это верить во всяком случае))
И радует то, что к Саре он относится по-человечески. Как к доброму другу. Конечно, ей тяжело осознавать, что он не рассматривает ее как женщину, но что поделать... Сара смирилась...
С нетерпением жду продолжения! Удачи тебе и вдохновения rose

Даша, спасибо за отзыв, как всегда очень приятно читать от тебя одобрительные слова. Flowers
Не хочу преждевременно раскрывать интригу; как встретились Альфред и Мейбелл вы узнаете в следующем продолжении. Wink
Да, Саре все-таки повезло с мужем, хотя он ее не любит. Но по сравнению с многими мужьями эпохи Реставрации он относится к Саре по совести. Я читала, что жизнь женщин 17 века была незавидной - муж имел полное право распоряжаться ее состоянием, мог выгнать ее на улицу, часто только вмешательство слуг спасало женщин от побоев мужа со смертельным исходом. Sad
Cappuchina писал(а):
Викуля, ты меня прямо поразила - такая "вкусная" глава!
Замечательно описано поместье - я сама из тех, кто любит частные дома и очень рада, что сейчас дверь моей комнаты открывается в сад, где много всего зеленого и цветущего))).


Мариночка, рада, что тебе понравилось продолжение, я сама без ума от красот старинных английских поместий! Ar
Как прекрасно, что ты живешь в таком чудесном месте, где расположен цветущий сад, у меня вот больше огороды возле дома. Very Happy
Согласна с тобою, действие у меня разворачивается быстро, но я люблю динамичные повествования. shuffle

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение