Milli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2011 20:22
shortcut - кратчайший путь, проход или как? |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2011 21:25
Milli писал(а):
shortcut - кратчайший путь, проход или как? Смотря в каком предложении. Может быть кратчайший путь, кратчайшее расстояние, а может быть просто сокращение или ускоренный метод. Значений много. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2011 21:26
Kliomena писал(а):
Син, я тут опять с пятью копейками (бить не будешь?): что за ПМГ (почти ПМС Laughing Laughing Laughing ) Его же так не называли раньше. Лучше полностью написать, чем так сокращать (в интернетах засмеютЪ) Так я этого ПМГ в шутку предложила ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Euphony | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2011 22:09
|
|||
Сделать подарок |
|
selina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2011 22:58
Не буду оригинальной- наконец-то,дождались!!! Осталась самая малость.
Спасибо и Удачи всем _________________ Если не обращать внимания на трудности, они обидятся и уйдут. |
|||
Сделать подарок |
|
Milli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2011 23:01
Настя, спасибо... Будет короткий путь) |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 11:38
kara-karina писал(а):
девочки, mental coercion переводим как умственное или психическое давление - как лучше? Замечание: имеется в виду не просто психическое давление, а путем угроз и даже пыток. Самое образное : ситуация заставить, "приставив дуло к голове" , "приставив нож к горлу". _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kara-karina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 15:21
Karmenn, спасибо!
Цитата:
kara-karina писал(а):
девочки, mental coercion переводим как умственное или психическое давление - как лучше? Замечание: имеется в виду не просто психическое давление, а путем угроз и даже пыток. Самое образное : ситуация заставить, "приставив дуло к голове" , "приставив нож к горлу". Здесь обсуждается дар, с помощью которого можно давить на мозги других людей своей психической силой, чтоб они подчинялись командам, поэтому всё как раз буквально. _________________ "Curran looked back at me. "Why is it you always attract creeps?"
"You tell me." Ha! Walked right into that one, yes, he did." — Ilona Andrews (Magic Strikes) |
|||
Сделать подарок |
|
Eera | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 20:00
Euphony писал(а):
Ну, с почином нас)).
Cин, помню, мы concubine переводили как "возлюбленная", слово ведь устаревшее. Sinner писал(а):
ЗЫ, по поводу Тене-разрушителей, может лучше Тене-взрыватели? Мне тоже больше теневзрыватели по душе. Только дефис там лишний (есть соединительная гласная). ПС. Sinner писал(а): Вариант разговорный и для шотландцев. Можно и попросту "ага" ))это у шотландцев в речи проскакивает? Предлагаю "айе" оставить... Aye - произносится как "аай" и означает всего навсего "да" Есть еще у них Naye, что соответственно значит - нет)))) Девушки у меня есть доступ к так сказать первоисточнику (живу тут) , хотелось бы помоч ьс переводом - сама из ваших))) ну хоть как - нибудь хочется свои три копейки внести))))) |
|||
|
Eera | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 20:11
а, и еще, девочки я с УДОВОЛЬСТВИЕМ прочитала всю серию!! Но слово "девонька" ассоциирутся стоически с каким-то диалогом древнего деда и русской - красавицы- кровь-с-молоком.
lass - это северное слово, а северные дамы совсем на "девонек" не тянут))) ну вот совсем))) |
|||
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 20:39
Eera писал(а):
Aye - произносится как "аай" и означает всего навсего "да" Есть еще у них Naye, что соответственно значит - нет)))) Девушки у меня есть доступ к так сказать первоисточнику (живу тут) , хотелось бы помоч ьс переводом - сама из ваших))) ну хоть как - нибудь хочется свои три копейки внести))))) Eera, мы прекрасно знаем, как переводятся эти слова , но это особенность произношение шотландской речи (как у нас где-то чокают, где-то окают или акают) и ее надо передать. Простое "да" или "нет" здесь не подходит, текст становится "плоским". Что касается "девоньки", то у меня это слово ассоциируется с девушкой, молодой женщиной более хрупкой и маленькой на фоне обращающегося к ней так мужчине. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Eera | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 20:49
Anastar писал(а):
Eera писал(а):
Aye - произносится как "аай" и означает всего навсего "да" Anastar писал(а): Хоть оно означает "да" и "нет", по-моему лучше не переводить так, а заменить аналогичными в русском языке просторечными "ага" и "неа".Есть еще у них Naye, что соответственно значит - нет)))) это не совсем, просторечье, вернее совсем не просторечье. это, как бы, объяснить, шотландцы совсем не используют "yes\no" они так и говорят - аай, наай. даже в шотландском парламенте. в официальной речи. ага скорее относится к "yeah" Muffy - интересная вещь ассоциация!!!! и да, я согласна, что это областное, я понимаю что критикую не предлагая ничего взамен, и за это прошу прощения!! просто дите отвлекает))) |
|||
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 20:56
Eera писал(а):
я понимаю что критикую не предлагая ничего взамен, и за это прошу прощения!! Eera, это не критика. Ты просто высказываешь свое мнение _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 20:59
Eera писал(а):
это не совсем, просторечье, вернее совсем не просторечье. это, как бы, объяснить, шотландцы совсем не используют "yes\no" они так и говорят - аай, наай. даже в шотландском парламенте. в официальной речи.
ага скорее относится к "yeah" Да, конечно, не просторечные. Я хотела сказать разговорные. Но ведь мы не говорим аай и т.п. Текст должен быть адаптирован к русскому языку. И наиболее близкие варианты, по-моему, вышенаписанные. А для любознательных можно ссылочку дать с пояснениями. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Eera | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2011 21:00
Muffy писал(а):
Eera писал(а):
я понимаю что критикую не предлагая ничего взамен, и за это прошу прощения!! Eera, это не критика. Ты просто высказываешь свое мнение это и имела в виду) просто обычно люблю действовать по методу критикуешь - предлагай, предлагаешь - действуй))) не люблю как некоторые, знаешь, нос сморщат и говорят "неее это не правильно\не так", а как и что имели в виду не говорят. Кстати про lass - может, в зависимости от контекста конечно, переводиться и как "милая"? миленько так, но сложнее если одно и то же слово предполагается использовать во всем тексте. |
|||
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2024 16:31
|
|||
|
[10850] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |