Лиза Клейпас "Обвенчанные утром"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

кусочек торта Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 01.08.2009
Сообщения: 160
>03 Июн 2010 13:11

Девочки поясните пож-та 15 июня это когда будет готов уже весь перевод или ко гда вы только приступите к решению этой сложной задачи.
_________________
"Все слышат, что ты говоришь,
Друзья слушают, что ты говоришь,
Лучшие друзья слышат о чем ты молчишь..."

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>03 Июн 2010 13:20

Подскажите, пожалуйста, в других романах серии встречалась school at Blue Maid, где училась Кэтрин? Если да, то как мы ее переводили? Поискала, но ничего не нашла.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AsKa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 03.04.2009
Сообщения: 251
Откуда: Благовещенск
>03 Июн 2010 16:46

Паутинка, если моя память не спит с другим, то никаких учебных заведение в туманном прошлом Кэтрин не фигурировало.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Июн 2010 19:02

Паутинка писал(а):
Подскажите, пожалуйста, в других романах серии встречалась school at Blue Maid, где училась Кэтрин? Если да, то как мы ее переводили? Поискала, но ничего не нашла.


Как интересно! Очень смахивает на школу синих чулков... Laughing
А в Мультитране нашла: Blue (студ) - идеальный. Так может, школа идеальных гувернанток? Или что-то в этом духе...
Хотя, конечно, я кроссворды разгадываю, ребусы-шарады, головоломки, а не перевожу...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Июн 2010 19:03

Случайно как-то выскочило продублированное сообщение. Фро, удали, пожалуйста.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4423
>03 Июн 2010 19:09

Смущает предлог at Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Июн 2010 19:12

Karmenn писал(а):
Смущает предлог at Laughing


Ааа... Ну тогда, может, это название местности? Этакая "Школа в Голубой долине"? Laughing
Или здесь предлог "у"? Тоже можно ч-н придумать... "обучение у идеальной леди"... "становление идеальной..." "превращение..."
Ладно, больше не буду никому морочить голову...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4423
>03 Июн 2010 19:41

Я нашла только пока Blue Maid Holly - разновидность остролиста. Такой декоративный кустарник с красными ягодами.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Июн 2010 19:54

Karmenn писал(а):
Я нашла только пока Blue Maid Holly - разновидность остролиста. Такой декоративный кустарник с красными ягодами.


Падуб. Олин из сортов так и называется: Blue Maid.

А ещё обнаружила в инете (прости, Кармен), что всякие фирмы-горничные имеют в своём названии это "Blue Maid". Так, может, это всё же что-то вроде "идеальной прислуги"? или из-из цвета формы?

Ах, да.... предлог...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

IrinaMD Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.02.2010
Сообщения: 1811
>03 Июн 2010 21:39

А я встретила такое сочетание "Blue Maid Hospital". То есть в этом случае точно не "синий чулок".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>03 Июн 2010 23:07

По порядку.
В предыдущих романах никаких учебных заведений не упоминалось. Только школа-Каких-то-Там-Искусств, но её посещал Лео, а не Кэт. Ok
Теперь мои соображения по поводу названия.
"Синих чулков" отметаю сразу, потому что "синими чулками" становятся, достигнув определённого возраста и оставшись незамужней. Такому вряд ли учат.
Падуб или какое-либо другое растение в названии школы может (по идее) присутствовать, но всё же это маловероятно. Ok
Остаются гувернантки. Вот только как назвать эту самую школу? Я тоже сейчас порыскала по интернету... Ничего определённого не нашла, но возникла мысль про "прислугу в синей униформе". Ok Нужно ещё подумать.

Цитата:
Девочки поясните пож-та 15 июня это когда будет готов уже весь перевод или ко гда вы только приступите к решению этой сложной задачи.

Поясняю. По плану к 15-ому числу должен быть закончен сам перевод. В этот же день начнём редактировать текст, а там как пойдёт. Но думаю что числа 20-ого вывесим 1-ую главу. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Июн 2010 23:14

Фройляйн писал(а):
Теперь мои соображения по поводу названия.
Остаются гувернантки. Вот только как назвать эту самую школу? Я тоже сейчас порыскала по интернету... Ничего определённого не нашла, но возникла мысль про "прислугу в синей униформе". Ok Нужно ещё подумать.


Тогда, если нигде в романе больше эта школа не упоминается (чему там учили, м.б. специфика какая-то), подумай о том, что это может оказаться и просто названием места, в котором школа расположена.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>03 Июн 2010 23:36

Нашла в тексте:

Цитата:
We settled on a school in Aberdeen, called Blue Maid’s


Так что Blue Maid’s это всё-таки название школы. А ещё blue - уст.; презр. учёный (о женщине) . Есть над чем поразмыслить Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>03 Июн 2010 23:57

Мока, Зирочка только что ответила на твой вопрос о местности. Wink

Цитата:
А ещё blue - уст.; презр. учёный (о женщине) .

И вы серьёзно полагаете что устное, презрительное слово будет использовано в названии учебного заведения?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>04 Июн 2010 0:11

Ох, ты боже мой, Фро, а смайлик я поставила, как думаешь, зачем?!

ЗЫ. И уст. - значит устаревшее Wink

ЗЫ ЗЫ. Смех смехом, но откуда пошло это значение слова blue (кстати, в другом словаре оно характеризуется как ироническое, а не презрительное)? Ни от подобных ли заведений, где обучали девушек уму-разуму, и те носили синюю униформу?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>03 Июл 2024 11:24

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сформировать Меню избранных ссылок для быстрого доступа к часто посещаемым страницам. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: - Дорогая, ты в борщ что добавляла? - Это секретный рецепт. - Так раскрой его! Я в реанимации лежу, а врачи не знают, что делать! читать

В блоге автора miroslava: Софья Андреевна Толстая – женщина, не бывшая счастливой в роли «плодовитой самки», часть 1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Игра Фантазия №12
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Обвенчанные утром" [8746] № ... Пред.  1 2 3 ... 9 10 11 ... 167 168 169  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение