Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джена Шоуолтер "Играя с огнем"



KattyK: > 31.10.10 11:47


Найти файл можно будет на этой странице возле темы перевода Шоуолтер "Играя с огнем". Эфир сейчас работает над самой последней вычиткой, надеюсь, что на этой неделе она закончит. Я еще прочитаю и отправлю Лисе. А потом зависит от нее, когда она сможет выложить в каталог.
Особо нетерпеливым смогу сразу по готовности отправить на имэйл.

...

Clochkova: > 31.10.10 11:55


Катя, спасибо за ответ! Буду ждать с нетерпением!!! Flowers
Побольше свободного времени вам и Эфир. Wink

...

Shoroh: > 02.11.10 09:09


Девочки, поздравляю с завершением работы над переводом!!!
Присоединяюсь к терпеливо ожидающим вордовский файл. и вторую книгу серии. Так как люблю читать и теребить в руках страницы. Заранее благодарю за потраченное вашей замечательной командой время ради нас - благодарных читателей.



В нескольких блогах прочитала, что собираются снимать кино по серии и Рима будет играть Фаррел... Это правда?

...

KattyK: > 02.11.10 11:27


Shoroh писал(а):
В нескольких блогах прочитала, что собираются снимать кино по серии и Рима будет играть Фаррел... Это правда?

Всё может быть! Хотя сейчас со спецэффектами проблем нет, а вот часто так получается, что фильм выходит не такой как книга, отсюда и разочарование фанов.

...

AFIR: > 05.11.10 01:54


Катюша, рада была помочь. Guby
Shoroh писал(а):
В нескольких блогах прочитала, что собираются снимать кино по серии и Рима будет играть Фаррел... Это правда?

Таня, ИМХО, нет. Мне кажется, что тебя ввели в заблуждение не совсем корректным переводом /или вольной интерпретацией/ интервью ДШ двухнедельной давности на Paranormal Erotic Romance:
Интервьюер: Если бы Вам предложили выбрать одну книгу /серию/ для написания сценария фильма /сериала/, на чем бы Вы остановили свой выбор и почему?
Джена: "Играя с огнем" - это, вне всякого сомнения, лучший выбор. В книге повествуется о молодой девушке. получившей "в подарок" экстраординарные способности. позволившие ей контролировать четыре стихии... /далее - краткий пересказ коллизий сюжетных /. Плюс, я обожаю главного героя - Рома Мастерса - специального агента, которому было поручено "нейтрализовать" Белл - я бы очень хотела посмотреть этот фильм на большом экране.
Wink

...

Nelly: > 05.11.10 15:19


Эфирчик, спасибо за разъяснение, думается лучше книга чем вообще кино. Испортили бы только впечатления от книги, я одно поняла, кино и книги, особенно голливудские, несовместимы

...

KattyK: > 05.11.10 22:17


Окончательный файл "Играя с огнем" готов, и особо нетерпеливые могут написать мне в личку свои имэйлы, я вышлю.

...

KattyK: > 05.11.10 22:29


К сожалению, очень многие даже не потрудились прочитать то, что я писала раньше, а разобрали перевод прямо с форума, да еще выставили в свои библиотеки!
Клиомена сейчас вообще переводами не занимается! В данном переводе она не участвовала!
Перевод прошел окончательную вычитку и шлифовку, файл очень красивый получился, поэтому всех пользователей других форумов прошу написать мне, я вышлю файл для БИБЛИОТЕК.

...

anjelic: > 06.11.10 11:13


Катя, Кэт, Ольга спасибо большое за перевод. Книга супер!!! Успехов в будущих переводах. Very Happy

...

Tamy: > 07.11.10 15:48


Катя, Оля, Кэт, Эфир! rose
Спасибо за присланный файл. thank_you
Я в полном восторге от качества работы. Нечасто встретишь любительский перевод, выполненный без ошибок! И, конечно, отдельная пятибалльная оценка за оформление. Flowers
Молодцы!

...

nadezda: > 08.11.10 02:15


KattyK писал(а):
Перевод прошел окончательную вычитку и шлифовку, файл очень красивый

Девочки, согласна! Присланный вами файл просто великолепен! Спасибо большое. Very Happy Ok

...

Cкрада: > 09.11.10 19:30


Девочки, спасибо за восхитительный результат вычитки и шлифовки! wo
Книгу, мне кажется, сразу можно верстать: так легко читается, и это при таком оригинале!!! Знаю, потому что читала, продираясь по сленговым и бранным завалам, не имеющим отношения к англо-русским словарям.
Спасибо за образность, легкость и остроумие! Poceluy

...

AFIR: > 13.11.10 11:00


Девочки, спасибо всем, кто потратил свое время на письма с дружескими - и уничижительными також - предложениями по коррекции "итогового файла" книги. Как Катюша писала выше. на всех без исключения сайтах - Либрусек, Буквовед и тади - выложены переводы "Играя с огнем" НЕ прошедшие окончательную вычитку и редактуру, а девочки написавшие очень приятные - спасибо им за это - отзывы, читали ЛАВку после многодневной "шлифовки" текста всеми девочками, принимавшими участие в русификации книги, посему предложение - обсуждение недостатков и достоинств работы отложить и перенести из наших ЭМок на страницы Дамского клуба. Wink [/b]

...

Whitney: > 13.11.10 12:39


AFIR писал(а):
и уничижительными також

Эфирчик, а поподробнее можно?

...

AFIR: > 13.11.10 12:56


Ольчик, да девочки указали на свое несогласие с репликой Тамары,
Tamy писал(а):
Нечасто встретишь любительский перевод, выполненный без ошибок!

отыскав москитов в переводе. выложенном на других сайтах.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение