KattyK:
31.10.10 11:47
Найти файл можно будет на этой
странице возле темы перевода Шоуолтер "Играя с огнем". Эфир сейчас работает над самой последней вычиткой, надеюсь, что на этой неделе она закончит. Я еще прочитаю и отправлю Лисе. А потом зависит от нее, когда она сможет выложить в каталог.
Особо нетерпеливым смогу сразу по готовности отправить на имэйл.
...
Clochkova:
31.10.10 11:55
Катя, спасибо за ответ! Буду ждать с нетерпением!!!
Побольше свободного времени вам и Эфир.
...
Shoroh:
02.11.10 09:09
Девочки, поздравляю с завершением работы над переводом!!!
Присоединяюсь к терпеливо ожидающим вордовский файл. и вторую книгу серии. Так как люблю читать и теребить в руках страницы. Заранее благодарю за потраченное вашей замечательной командой время ради нас - благодарных читателей.
В нескольких блогах прочитала, что собираются снимать кино по серии и Рима будет играть Фаррел... Это правда?
...
KattyK:
02.11.10 11:27
Shoroh писал(а): В нескольких блогах прочитала, что собираются снимать кино по серии и Рима будет играть Фаррел... Это правда?
Всё может быть! Хотя сейчас со спецэффектами проблем нет, а вот часто так получается, что фильм выходит не такой как книга, отсюда и разочарование фанов.
...
AFIR:
05.11.10 01:54
Катюша, рада была помочь.
Shoroh писал(а):В нескольких блогах прочитала, что собираются снимать кино по серии и Рима будет играть Фаррел... Это правда?
Таня, ИМХО, нет. Мне кажется, что тебя ввели в заблуждение не совсем корректным переводом /или вольной интерпретацией/ интервью ДШ двухнедельной давности на Paranormal Erotic Romance:
Интервьюер: Если бы Вам предложили выбрать одну книгу /серию/ для написания сценария фильма /сериала/, на чем бы Вы остановили свой выбор и почему?
Джена: "Играя с огнем" - это, вне всякого сомнения, лучший выбор. В книге повествуется о молодой девушке. получившей "в подарок" экстраординарные способности. позволившие ей контролировать четыре стихии... /далее - краткий пересказ коллизий сюжетных /. Плюс, я обожаю главного героя - Рома Мастерса - специального агента, которому было поручено "нейтрализовать" Белл - я бы очень хотела посмотреть этот фильм на большом экране.
...
Nelly:
05.11.10 15:19
Эфирчик, спасибо за разъяснение, думается лучше книга чем вообще кино. Испортили бы только впечатления от книги, я одно поняла, кино и книги, особенно голливудские, несовместимы
...
KattyK:
05.11.10 22:17
Окончательный файл "Играя с огнем" готов, и особо нетерпеливые могут написать мне в личку свои имэйлы, я вышлю. ...
KattyK:
05.11.10 22:29
К сожалению, очень многие даже не потрудились прочитать то, что я писала раньше, а разобрали перевод прямо с форума, да еще выставили в свои библиотеки!
Клиомена сейчас вообще переводами не занимается! В данном переводе она не участвовала!
Перевод прошел окончательную вычитку и шлифовку, файл очень красивый получился, поэтому всех пользователей других форумов прошу написать мне, я вышлю файл для БИБЛИОТЕК. ...
anjelic:
06.11.10 11:13
Катя, Кэт, Ольга спасибо большое за перевод. Книга супер!!! Успехов в будущих переводах.
...
Tamy:
07.11.10 15:48
Катя, Оля, Кэт, Эфир!
Спасибо за присланный файл.
Я в полном восторге от качества работы. Нечасто встретишь любительский перевод, выполненный без ошибок! И, конечно, отдельная пятибалльная оценка за оформление.
Молодцы!
...
nadezda:
08.11.10 02:15
KattyK писал(а):Перевод прошел окончательную вычитку и шлифовку, файл очень красивый
Девочки, согласна! Присланный вами файл просто великолепен! Спасибо большое.
...
Cкрада:
09.11.10 19:30
Девочки, спасибо за восхитительный результат вычитки и шлифовки!
Книгу, мне кажется, сразу можно верстать: так легко читается, и это при таком оригинале!!! Знаю, потому что читала, продираясь по сленговым и бранным завалам, не имеющим отношения к англо-русским словарям.
Спасибо за образность, легкость и остроумие!
...
AFIR:
13.11.10 11:00
Девочки, спасибо всем, кто потратил свое время на письма с дружескими - и уничижительными також - предложениями по коррекции "итогового файла" книги. Как
Катюша писала выше. на всех без исключения сайтах - Либрусек, Буквовед и тади - выложены переводы "Играя с огнем" НЕ прошедшие окончательную вычитку и редактуру, а девочки написавшие очень приятные - спасибо им за это - отзывы, читали ЛАВку после многодневной "шлифовки" текста всеми девочками, принимавшими участие в русификации книги, посему предложение - обсуждение недостатков и достоинств работы отложить и перенести из наших ЭМок на страницы Дамского клуба.
[/b]
...
Whitney:
13.11.10 12:39
AFIR писал(а):и уничижительными також
Эфирчик, а поподробнее можно?
...
AFIR:
13.11.10 12:56
Ольчик, да девочки указали на свое несогласие с репликой Тамары,
Tamy писал(а):Нечасто встретишь любительский перевод, выполненный без ошибок!
отыскав москитов в переводе. выложенном на других сайтах.
...