LuSt:
Нет-нет, не Джул, а именно
Джуэл ...
LuSt:
http://kurufin.narod.ru/html/English_names/english_j.html
Цитата:м,ж Jewel Jewell От англ. jewel - "драгоценность" Джуэл; Джуэлл
Джул - это сокращенное от Джулия, наверное, и то чаще Джулз говорят.
...
LuSt:
Мока, может быть, не изобретая велосипед: "Да пошли они"/"Да ну их"?
...
Москвичка:
Ласт, спасибо. Но мне тут уже в личку Карменн скинула решение (каждый раз удивляюсь, как я не дотумкала сама), видишь, даже свой вопрос убрала. Это "пошли они" и было предложено переводчицей, но у меня в голове не укладывается, как такое может сказать (пусть и в сердцах) любящая дочь. А "да ну их" - просто отмашка, в данном случае тоже не то...
...
Королева:
Девочки, помогите найти синоним.
Цитата:А какое удачное решение для кухни – использовать ее, как общую территорию, поместив сюда всего понемногу: книги, свечи, лосьоны, картины, чтобы показать, как великолепно они дополняют друг друга.
Очень мне не нравится слово "поместив". А придумать замену не получается. Помогите, кто чем может.
...
Мария Ширинова:
Девушки, нужна помощь. SOS!!!
Есть фраза:
"Здесь было множество фешенебельных гостиничных комплексов и
домов отдыха - роскошных летних вилл для богатых европейцев,
расходующих бонусные мили часто летающих пассажиров"
Что меня смущает, причем сильно:
1.
дома отдыха
Я умом-то понимаю, что это бунгало/шато/виллы, которые сдаются на все лето в аренду. Но вот как красивее обозвать "дома отдыха - vacation houses", чтобы от них не веяло профсоюзными путевками, не могу сообразить.
2. Эти дурацкие бонусные мили меня тоже доконали. В оригинале так подробненько и расписано, но по-русски это выглядит ужасно. Как же это все облагородить, чтобы и смысл был понятен и глянец навести?
...
Whitney:
Лиля
можно было бы использовать "разместив", но тогда придется следующую часть фразы немного перестроить:
Цитата:А какое удачное решение для кухни – использовать ее, как общую территорию, разместив здесь всего понемногу: книги, свечи, лосьоны, картины, чтобы показать, как великолепно они дополняют друг друга.
Маша
1. можно назвать эти дома "летними домиками".
2. подобрать синоним к слову "бонус" так, чтобы ничего не менять, у меня не получилось. Пока только так:
Цитата:имевших скидку на перелет, предоставляемую авиакомпаниями своим постоянным клиентам.
...
NatalyNN:
Мария Ширинова писал(а):Здесь было множество фешенебельных гостиничных комплексов и домов отдыха - роскошных летних вилл для богатых европейцев
Маш, может, так:
Здесь было множество фешенебельных гостиничных комплексов и
роскошных вилл, арендуемых на лето богатыми европейцами ...
Мария Ширинова:
Bad girl писал(а):Ааааа, вот откуда взялось про аренду )))))
А вот кстати! Я-то упустила один моментик и ввела людей в заблуждение, а ты меня не поправила.
Это были не дома, сдаваемые в аренду, это были этакие загородные дачи. Только "загород" оказался на другом конце света.
Короче, смысл такой: кроме фешенебельных гостиниц, на острове имелись личные летние резиденции богатых европейцев (это ли не готовый вариант у меня сейчас получился?

). А летать туда было крайне выгодно, т.к. они умудрялись использовать бесплатные билеты, которые получали в обмен на бонусы от авиакомпаний, как часто летающие пассажиры.
Оль, Натусь, спасибо! Учту ваши варианты.
...
Королева:
Whitney писал(а):можно было бы использовать "разместив", но тогда придется следующую часть фразы немного перестроить:
Оля, сама думала над "
разместив", но в чем разница между "разместив" и "поместив"? Только в приставке.
...
Amica:
Лиля, а если просто разложив или расставив (в ней)?
...
LuSt:
Маша, насчет бонусных миль: это ни в коем случае не "бесплатные билеты" и не "скидки авиакомпаний".
Скорее, раз уж не нравится "бонусные", - "накопленные мили", "неизрасходованные мили".
В этом случае что-то вроде "богатых европейцев, расходующих накопленные в многочисленных полетах мили".
а домов отдыха - почему не "зарубежных особняков/домов", "зарубежной недвижимости"?
...
Мария Ширинова:
LuSt писал(а):Маша, насчет бонусных миль: это ни в коем случае не "бесплатные билеты" и не "скидки авиакомпаний".
Скорее, раз уж не нравится "бонусные", - "накопленные мили", "неизрасходованные мили".
Ласт, спасибо.
Что такое бонусные мили я знаю. Сама пользовалась один раз.
Я хоть и сторонник (Таша не даст соврать) максимально близкого к оригиналу перевода, но в данном случае история с этими милями настолько не существенна, что мы ее немного иначе обыграли.
LuSt писал(а):а домов отдыха - почему не "зарубежных особняков/домов", "зарубежной недвижимости"?
"Зарубежные" в данном случае неуместны. Они просто не вписываются ни в стиль, ни в ритм.
В любом случае больше спасибо за помощь.
...
Москвичка:
kerryvaya писал(а):Наткнулась тут на забавную штучку)))

и правда, ну как объяснить, что там должно быть на самом деле...
...
Королева:
Девочки, помогите, туплю невероятно.
Цитата:Для стрельбы на дальние расстояния я предпочитала собственную винтовку
Не могу переделать подчеркнутый текст. Помогите пожалуйста
...