Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:22
kabardinochka писал(а): Сегодня не могу. Сегодня у меня Клейпас. И завтра тоже. А послезавтра ещё.
Мока, поимей совесть... ну или чувство сострадания к страждущим Сегодня же принимайся за вырезанные главы!!! А после Клейпас - Стюарт, Гурк, Деверо. И ещё грек И так... по малости. NatalyNN писал(а): Да, Наталья, весело тебе жить. Каждый раз - как заново!
NatalyNN писал(а): Ну, Наталья, ну ты даёшь! Имей же совесть! Сама же его козлом называла!_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:23
NatalyNN писал(а): Мое скромное имхо, надо не перевести эти слова, а подобрать им равнозначную по стилю и интонации замену... Мы же не только смысл переводим, но и адаптируем текст, и как бы высокопарно это не звучало, мы предлагаем читателю художественную литературу, в меру своих скромных сил...
И что я могу поделать, если Ховард пишет - хребет и холмик?! Наталья, попробуй употребить слова, которые тебе шепчет на ухо твой любимый Подключай и его к переводу Тем более герои у Ховард не зажатые старые девы викторианской эпохи, а мужчины не падают в обмороки от женской щиколотки Конечно, здесь не все так однозначно, но не будем превращать темку в трудности перевода и редактуры, а то Сара обидицца %-)) Все разговоры про нелепые и лепые переводы... переносим... куда нибудь %-)))) Москвичка, дорогая - я подожду... разгребай все дела и принимайся за Роума... Они с Сарой жаждут _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:28
|
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:31
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:32
kabardinochka писал(а):
NatalyNN писал(а): Мое скромное имхо, надо не перевести эти слова, а подобрать им равнозначную по стилю и интонации замену... Мы же не только смысл переводим, но и адаптируем текст, и как бы высокопарно это не звучало, мы предлагаем читателю художественную литературу, в меру своих скромных сил...
И что я могу поделать, если Ховард пишет - хребет и холмик?! Наталья, попробуй употребить слова, которые тебе шепчет на ухо твой любимый Подключай и его к переводу Тем более герои у Ховард не зажатые старые девы викторианской эпохи, а мужчины не падают в обмороки от женской щиколотки Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:34
vetter писал(а):
kabardinochka писал(а):
NatalyNN писал(а): Мое скромное имхо, надо не перевести эти слова, а подобрать им равнозначную по стилю и интонации замену... Мы же не только смысл переводим, но и адаптируем текст, и как бы высокопарно это не звучало, мы предлагаем читателю художественную литературу, в меру своих скромных сил... И что я могу поделать, если Ховард пишет - хребет и холмик?! Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало Да нет, тут "чуток" не обойдёшься, тут надо операцию под общим наркозом - т.е. полностью отключиться от хребтов и чего-то там... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:35
|
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:36
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:37
Москвичка писал(а):
Да нет, тут "чуток" не обойдёшься, тут надо операцию под общим наркозом - т.е. полностью отключиться от хребтов и чего-то там... Тут все зависит от ситуации - насколько все запущено - возможно, придется вправить автору мозги Не огорчать же наших милых читательниц _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:40
NatalyNN писал(а):
Как поэтично! Прямо-таки восточная поэзия... А вообще-то, Наталья, я тебе всегда говорю - не халтурь. Предъяви целиком предложение, да ещё до и после добавь. И потом... хватит народу мозги пудрить. Сдаётся мне, что ты свой ответ пару дней назад уже получила. Повторяетесь, гражданка, нет, чтобы новенькое подкинуть... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:41
NatalyNN писал(а):
Э, так не пойдет, тут нужен весь абзац, а то и вся глава-сцена - вот тогда фантазия и разыграется |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:44
|
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 12:47
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 13:01
|
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 13:03
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 7:04
|
|||
|
[8246] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |