Регистрация   Вход
На главную » Мистика »

Дж.Р. Уорд - серия Братство Черного Кинжала


Кто ваш любимый персонаж из серии "Братства"?

Батч (Butch O'Neal)
5%
5% [ 42 ]
Блэйлок (Blaylock)
0%
0% [ 6 ]
Вишес (Vishous)
11%
11% [ 86 ]
Все нравятся)))
15%
15% [ 115 ]
Джон (John Matthew)
1%
1% [ 10 ]
Зейдист (Zsadist)
22%
22% [ 171 ]
Зейдист и Вишес
9%
9% [ 71 ]
Зейдист Тормент
0%
0% [ 2 ]
Квин (Qhuinn)
1%
1% [ 12 ]
Ксекс (Xhex)
0%
0% [ 0 ]
Лэсситер (Lassiter)
0%
0% [ 2 ]
Мёрдер (Murhder)
0%
0% [ 0 ]
Мэнни (Manny Manello)
0%
0% [ 1 ]
Пэйн (Payne)
0%
0% [ 1 ]
Ревендж (Rehvenge)
3%
3% [ 24 ]
Ревендж-Квин
0%
0% [ 5 ]
Рейдж (Rhage)
10%
10% [ 81 ]
Роф (Wrath)
9%
9% [ 72 ]
Роф и Вишес
1%
1% [ 13 ]
Роф и Зи
2%
2% [ 22 ]
Рэйдж и Фёри
0%
0% [ 7 ]
Сакстон (Saxton)
0%
0% [ 1 ]
Тормент (Tohrment)
1%
1% [ 9 ]
Трез и иАм (Trez и iAm)
0%
0% [ 0 ]
Фёри (Phury)
1%
1% [ 10 ]

Всего голосов: 763 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

Lamb of God:


верун писал(а):
10 книга БЧК про Тормента, выходит в марте либо апреле 2012

Первая реакция - Вау, яхуууу!!! А потом вспоминаю мнение и впечатление девочек о последних книгах... так радость на несколько уровней снижается... Меня интересует вопрос о его жене (Уэсли ее звали? На имена у мну уже старческий склероз проявляется Fool ) Вот Уорд вернет ее? Возродит? Или опять роман будет "всё обо всем", но не о главном?
Хм, а Тормент, как я понимаю в лоно братства вернулся? А то у меня братство остановилось на половине романа о Риве, и дальше продолжаться особо не хочет Dur

...

Верун:


Lamb of God писал(а):
ак радость на несколько уровней снижается...

Надежда умирает последней Laughing Laughing
Lamb of God писал(а):
Вот Уорд вернет ее?

Ну, если тока в форме духа, говорят, у него другая будет.
Lamb of God писал(а):
Или опять роман будет "всё обо всем", но не о главном?

Смотря, что для тебя главное shuffle shuffle
Lamb of God писал(а):
Хм, а Тормент, как я понимаю в лоно братства вернулся?

Вапще - то еще в 6 книге Crazy Crazy

...

Lamb of God:


верун писал(а):
Вапще - то еще в 6 книге

Упс!
В книге про Фёри что ли? Shocked Вообще этот момент кора моего головного мозга отмерла Mr. Green
верун писал(а):
Ну, если тока в форме духа, говорят, у него другая будет.

Изначально помню велись разговоры, что Уорд найдет возможность для ее возвращения. Реинкарнирует в молодую наверное, как и в случае с Дариусом Crazy

...

Верун:


Lamb of God писал(а):
В книге про Фёри что ли?

ага, про него родненького, он еще ему (Фёри, тьфу, забыла, Фури Laughing Laughing ) букву на спине вырезал. Он вернулся с ангелом, вечно забываю,как его зовут, на "Л" как - то Embarassed Embarassed
Lamb of God писал(а):
Реинкарнирует в молодую наверное, как и в случае с Дариусом

Не, там точно не она, там говорят, что Но'Уан будет (ну и имечко Crazy Crazy ), но я не верю bad bad

...

Mylene:


верун писал(а):
(Фёри, тьфу, забыла, Фури )

мне больше нравится так, как читается Wink - Фьюри
верун писал(а):
Он вернулся с ангелом, вечно забываю,как его зовут, на "Л" как - то

Ласситер по-моему, если не попутала Wink
верун писал(а):
что Но'Уан будет (ну и имечко )

Это точно prv ! А переводится вообще зашибись - "Никто" Crazy Wink
Lamb of God писал(а):
верун писал(а):
Ну, если тока в форме духа, говорят, у него другая будет.

Изначально помню велись разговоры, что Уорд найдет возможность для ее возвращения. Реинкарнирует в молодую наверное, как и в случае с Дариусом

Вообще-то хотелось бы и Тору счастья - так что я бы не против, чтобы кто-то замаячил и для него на горизонте Wink
Lamb of God писал(а):
на половине романа о Риве, и дальше продолжаться особо не хочет

М не очень понравилась история Ривенджа и Елены - она у меня вошла в тройку любимых, но я тоже пока застопорилась на истории Джона и Ксекс - жду подходящего настроения, чтобы продолжить
Alex M писал(а):
если печатать все 20 с копейками книг Аниты Блейк, где сюжет уже почти отсутствует(в последних.не в обиду любителям Гамильтон. )

Не обижаемся Wink- я сама уже только ради Жан-Клода читаю (знаю-знаю, слаба духом, но ничего поделать не могу - такой он лапочка ) НО: Гамильтон тоже застряла где-то на 16 книге, а дальше они ни-ни, так что - та же история... А вот с БЧК они реально жестоко - или все, или ничего.... глупо так печатать :scoff: ...

...

Верун:


Mylene писал(а):
мне больше нравится так, как читается - Фьюри

А я, если честно, когда читала, Фьёри его назвала shuffle shuffle
Mylene писал(а):
Ласситер по-моему, если не попутала

Ага, точно Лэсситер (и тут мы не сошлись Laughing Laughing )
Mylene писал(а):
Это точно ! А переводится вообще зашибись - "Никто"

Это как в мифе о Одиссее, когда они к циклопу попали.
-Кто тебе глаз выбил?
-Никто Laughing Laughing

Тут, та же история
- Кто твоя шеллан?
-Никто rofl rofl

...

Mylene:


верун писал(а):
(и тут мы не сошлись )

Wink
верун писал(а):
Ага, точно Лэсситер

Вот тут ты права - "а" читается как "э", я просто сразу брякнула, как пишется, а читается по-другому
верун писал(а):
Фьёри его назвала

А тут я права kookoo Я склоняюсь все-таки к варианту прочтения "fury" = Phury = / фьюри /
верун писал(а):
Тут, та же история
- Кто твоя шеллан?
-Никто

Laughing

...

Верун:


Mylene писал(а):
А тут я права Я склоняюсь все-таки к варианту прочтения "fury" = Phury = / фьюри /

Если брать по транскрипции, то права Tais, я даже у препода для любопытства спросила Wink Wink


Хотя, кстати,(тут плавный переход к волнующей меня теме) Уорд, насколько я слышала, читаю и знаю, еще перед самым написанием не до конца определилась с ентим делом, т.е. , кто его шеллан

...

Mylene:


верун писал(а):
Если брать по транскрипции, то права Tais, я даже у препода для любопытства спросила

Не буду спорить с Таис, потому что она действительно молодец во всем, что касается БЧК, тем более переводила книгу, возможно ей попались заметки автора (я пока не нашла рекомендаций Уорд в том, что касается правильного произношения? хотя меня, как филолога это жутко интересует Wink ) и она точно знает, как надо читать имя, но словарь Мюллера и Лигво дают одинаковые транскрипции слова fury /'fjueri/, но опять же, учитывая букву "h", это спорный вопрос. Ну да ладно Wink
верун писал(а):
(тут плавный переход к волнующей меня теме) Уорд, насколько я слышала, читаю и знаю, еще перед самым написанием не до конца определилась с ентим делом, т.е. , кто его шеллан

мммм, надо порыться , поискать Wink...

...

Верун:


Mylene писал(а):
мммм, надо порыться , поискать .

А у меня с февраля все руки, точнее, клава не доходит до странички Уорд на Фэйсбуке Embarassed Embarassed

...

Tais:


Не хотела я влезать в этот спор, но теперь придется, раз мое имя всуе помянули. Smile

верун писал(а):
Если брать по транскрипции, то права Tais, я даже у препода для любопытства спросила Wink Wink


Вообще-то... лично я читаю его как "Фьюри". Хотя мне не нравится ни одно из произношений - Фьюри, Фёри, Фари, Фури (о, Господи!).
Но когда мы совместно выбирали написание для перевода, как-то получилось, что он стал Фёри.

Ну и с Батчем/Бутчем та же история. Как я уже говорила, некоторым не нравилось, как звучит "Бутч", поэтому в нашем переводе - "Батч".

Но все это меняется в ворде за две секунды нажатием кнопки «заменить».

По поводу Ласситера/Лэсситера.
Наверно, правильнее писать через "э", но лично мне очень не нравится "лэсситер". У меня это мгновенно вызывает ассоциацию с "лессером". Звучит слишком уж похоже. Поэтому я ангела читаю через "а".

Предупреждая следующий вопрос о Куине/Квине, лично мне кажется, что русскому уху привычнее Квин. Так же, как Велси произнести легче и приятнее, чем Уэлси.
Но, опять же, вопрос вкуса.

верун писал(а):
там говорят, что Но'Уан будет (ну и имечко Crazy Crazy )


Это не имя, это его отсутствие. Smile
Да уж, как ни переводи, звучит оно…

верун писал(а):
Чую, помру от любопытства так и не дождавшись "Reborn Lover" (пы.сы. Возрожденный любовник, если я правильно поняла,


Возрожденный... Перерожденный... не знаю, надо книгу читать. Пока не прочтешь, не понятно, что ближе, может, вообще что-то третье. Вот как с романом Фьюри, которого, я видела, "священным любовником" окрестили. А ведь смысл книги совершенно не в его священности... Ну да ладно.

Alex M писал(а):
А вот это убило. Аннотация ко 2-й книге с электр.библиотеки (извиняюсь, если было)--Если вы не читали первую книгу серии, но эта вам приглянулась, можете смело за нее браться: первые два романа сюжетно почти не связаны.---


И здесь эта фраза... Почему ж вы раньше-то ее не замечали, когда она...
Нет, не буду. Опять скандал начнется.

Alex M писал(а):
Док в стиле Ви))


Где-то уже была другая картинка с Джейн от этого же художника.
Лично мне не нравится. Какая-то несимпатичная мужеподобная тетка. А я Джейн совершенно не такой вижу (я не про бдсм-антураж сейчас).

Kliomena писал(а):
Killit писал(а):
На самом деле, хуже всего то, что если бы я не знала оригинал, после прочтения этой книги, я бы никогда не стала читать продолжение. И дело даже не в странных именах и не в переводческих перлах... я не знаю, как им удалось это сделать, но книга совершенно НИ-КА-КА-Я! И это самое страшное. Причесанное под общие стандарты исторических любовных романов нечто, приглаженное, прилизанное и усредненное Sad


Абсолютная истина. Вот так я прочла - через пять страниц по диагонали - офисьяльно переведенного Любовника из фантазий.
И усЁ. На Кеньон у меня больше не встает. Sad


Страшную вещь скажу, но я вот в свое время прочла "Любовника из фантазий" на инглише, и у меня все равно на Кеньон "не встает". Видать, еще и сама книга не очень удачная, а уж с издательским переводом, да вырезаниями...

По поводу офиц. перевода Уорд... он, и правда, не вставляет как-то, даже эротические сцены.

Кстати, еще одну особенность официалки вспомнила.
У Уорд частенько встречается в тексте, что кто-то из персонажей по каким-то причинам не договаривает слово (чаще всего, из-за того, что этого персонажа резко прерывают). Ну, например, Марисса со своим обращением к Рофу "я чувствую вашу бо..."
Так вот, в издательстве все эти недоговорки убрали, дописав слова до конца. Видимо, считают читателей идиотами, не способными догадаться, что же такое герой хотел сказать. А ведь при этом часть авторской задумки тоже потерялась.

Lvenka писал(а):
Значит могут авторы отслеживать качество перевода, если захотят. Наверно, к наплевательскому отношению наших издательств можно приплюсовать равнодушие Уорд, Кеньон и других замечательных и любимых мною авторов к адаптациям своих произведений за рубежом... Да, у Пехова произошли изменения текста в процессе перевода, но стиль ведь сохранили...


Одно дело русскоязычному автору следить за переводами своих произведений на английский. И совсем другое американскому отслеживать какой-то там перевод на русский, или норвежский, или болгарский.
Я еще могу поверить, что им есть дело до французского или немецкого, но что касается всех остальных никому не известных в америке языков...

lollipop писал(а):
Ведь мне какое-то время назад снился сон: сижу я на диване, поджав ноги, и при свете ночника читаю книгу о братьях. Я проснулась с мыслью: «Хорошо бы так оно и было.» Но теперь что-то в этом не уверена…


Забавно, а мне когда-то снилось, что фильм по братьям сняли. Smile Но даже во сне, фильм этот кошмарный был. Потому что, как ни крути, а Уорд экранизировать нельзя. Так что я проснулась с мыслью "не дай бог". Smile

natti kim писал(а):
им вообще в голову-то может прийти, что наши так "режут" их книги?


Да если б только резали...

Юлиия писал(а):
Девочки, кто прочитал официальную аннотацию к второй части "Вечны любовник"-помоему, до такой ахинеи еще не одно издательство не опускалось. Я об имени уже молчу, но предводитель братства? Интнресно, а переводчик в оригинал заглядывал?


"АСТ" вот уже несколько лет регулярно и с садистким удовольствием опускается до куда большей ахинеи, и в аннотациях, и в самих текстах книг. Чем и прославилось на весь рунет.

По поводу аннотации к книге Рейджа, мы обсуждали ее - здесь.



Ну и в качестве оффтопа:
Mylene писал(а):
Ня сама уже только ради Жан-Клода читаю (знаю-знаю, слаба духом, но ничего поделать не могу - такой он лапочка )


Тоже не хочу обидеть фанов, но, извините, давно уже не лапочка, к сожалению. :(

Начиная книги с 12-ой (Сны инкуба) я не вижу в этом вампе уже ничего, что бы меня привлекало. А ведь я тоже читать продолжала только из-за него (и немного из-за Ашера). Всё надеялась, что былой ЖК вернется, проявит характер, прекратит быть половичком под ногами Аниты. Но нет, все напрасно. Разве что только один момент был, в "Арлекине" кажется, когда прежний ЖК на минутку выглянул приструнить Анитку с Ричем. Тут бы его сразу "валить и трахать", но, не успеваешь оглянуться, как он вновь превращается в тыкву тряпку.

Так что "Пуля" в прошлом году была для меня последним экспериментом и прощальным авансом некогда любимому автору. Всё. У меня больше не осталось никаких причин это читать.

...

Бася:


О, Боже! Видно, мало я рыдала над исковерканными издательствами историческими и современными романами, где, что не глава - всё повырезано и стерилизованно до ужаса . Теперь руки у них дошли и до Уорд Sad
Когда/если Азбука выпустит "избранные" романы Уорд - страшно будет их читать

...

GeeJay:


верун писал(а):
Mylene писал(а):
А тут я права Я склоняюсь все-таки к варианту прочтения "fury" = Phury = / фьюри /

Если брать по транскрипции, то права Tais, я даже у препода для любопытства спросила Wink Wink

если говорить филологическими терминами, то как раз по транскрипции - Фьюри. Фёри - это я даже не уверена... транслитерация и транскрипция в комбинации?

...

Верун:


Я ж врать не буду, про то что препод сказал.

...

Mylene:


верун писал(а):
Я ж врать не буду, про то что препод сказал.

Да ладно, чего уж нам спорить Wink - читаем все равно не вслух, а про себя можно читать, как ложится по душе (хоть и знаю все эти правила, а бывает иногда читаешь книгу и так хочется имя персонажа произнести не по правилу, только из-за того, что нравится другое, "неправильное" произношение, которое просто возникает в голове в процессе чтения) - да и потом, все равно издательства так исковеркают имена tease , как захотят (до сих пор дрожь от Рэта пробирает)

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню