Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линда Ховард, Линда Джонс «Отчаянный побег»


zerno:


Darusya писал(а):
*Боюсь после написанного редактора меня

Darusya,не редактора, а читатели .Это мы их в обиду не дадим ! pirat Потому что " каких -нибудь " на сайте нет . А Маша не только редактирует , но и сама переводит и ещё много чего хорошего сделала для сайта , а не только почитывает .

...

marakesh:


Спасибо за перевод отличной книги . Давно я про ковбоев не читала, а тут прям отвела душу )

...

miroslava:


Огромное спасибо за перевод такого замечательного романа! Flowers rose

...

Птичка певчая:


Большое спасибо за перевод. Девочки, все просто замечательно - читается гладко и легко, жаль, что не увидела раньше, зато попала уже на готовенькое. Еще таз спасибо!

...

NatalyNN:


janemax писал(а):
Наташ, ты же раньше столько книг ЛХ перевела, неужто приелся автор или в самой книге дело?

Линду Ховард люблю по-прежнему. И "Отчаянный побег" понравился. Просто перевод дался неожиданно тяжело. Что странно, поскольку никаких проблем с пониманием английского текста не было. А вот изложение по-русски... Не получалось и все тут! Да еще и бесконечные повторы чуть ли не в каждой главе одного и того же: здесь хорошо, но я все равно уеду.
В общем, переводить продолжение не буду, но прочитаю с удовольствием.

...

Тигрёнок:


NatalyNN писал(а):
здесь хорошо, но я все равно уеду.

Куда это ты собралась?

...

хомячок:


NatalyNN, а больше вы ничего переводить не планируете? так соскучилась по вашим переводам. до сих пор вспоминаю летние месяцы, и как было здорово: утро - и сразу же глава!!!(конечно, так уж не стоит повторять, огромная нагрузка всем, но ваша книга тогда, что называется, "сделала" мое лето) Laughing

...

NatalyNN:


Тигрёнок писал(а):
Куда это ты собралась?

Таня, это героиня книги повторяла в каждой главе.
хомячок писал(а):
NatalyNN, а больше вы ничего переводить не планируете?

нет
хомячок писал(а):
так соскучилась по вашим переводам. до сих пор вспоминаю летние месяцы, и как было здорово: утро - и сразу же глава!!!(конечно, так уж не стоит повторять, огромная нагрузка всем, но ваша книга тогда, что называется, "сделала" мое лето

...

Тигрёнок:


Ой ссори подумала совсем не то)))

...

NatalyNN:


Нюрочек писал(а):
Наталья, не хочешь подарком похвастаться?

точно! Вот я тормоз!

Девицы, гляньте сюда, какую шикарную обложку к нашей книге соорудила неизвестная волшебница! Ar Ar Ar

...

zerno:


NatalyNN писал(а):
какую шикарную обложку к нашей книге соорудила неизвестная волшебница!

Красиво!

NatalyNN писал(а):
А вот изложение по-русски... Не получалось и все тут!

Натик, ты можешь себя критиковать сколько угодно, но в твоём и Маши изложении читалось взахлёб. Интересно было и страстно, и юморочек.
Не все так могут переводить.

NatalyNN писал(а):
Да еще и бесконечные повторы чуть ли не в каждой главе одного и того же: здесь хорошо, но я все равно уеду.

Хм
Так от такого маньяка побежишь. Жить то хочется

...

эрикола:


Замечательная книга! Спасибо за перевод!!! tender Flowers

...

mariatos:


Отличная книга!
Захватывает, такое напряжение.. и сцены постельные что надо!)
Спасибо огромное за доставленное удовольствие от прочтения!

...

Машенька Шкабардина:


Большое спасибо за замечательный перевод!
Приятно было почитать!
Very Happy

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню