Bad girl:
Мока, если я перед процитированным правилом напишу "Тире здесь стоит согласно следующему правилу", это будет считаться ответом на вопрос?
"Он" подлежащее, "оставил" - сказуемое, постановка тире, вообще-то, даже обязательна, если верить правилу, но в простых предложениях этого часто не делают.
По твоей ссылке, в части, где тире "не ставится", нет ни одного примера, под который подпадало бы данное предложение.
Karmenn писал(а):Все-таки тавтология. Примеры Lady in red меня не убедили. Первый - другая конструкция, где несвязанных между собой два действия (сначала подумал, потом поймал себя на мысли), а два других - цитаты из современных криминальных романчиков малоизвестных авторов. А сейчас какую только безграмотность не выказывают.
Почему бы не написать Поймал себя на том, что думает о...?
+1
Или "Осознал, что думает о..." ;)
...
Москвичка:
Bad girl писал(а):Мока, если я перед процитированным правилом напишу "Тире здесь стоит согласно следующему правилу", это будет считаться ответом на вопрос?
Конечно. Но только в том случае, если правило полное и приводится полностью. И, конечно, в случаях, вызывающих сомнения и разногласия, не грех воспользоваться несколькими источниками, хотя я всегда начинаю с Розенталя как наиболее авторитетного.
Bad girl писал(а):По твоей ссылке, в части, где тире "не ставится", нет ни одного примера, под который подпадало бы данное предложение
Читаем внимательно:
Цитата:Тире ставится в неполном предложении, являющемся частью сложного предложения, когда пропущенный член (обычно сказуемое) восстанавливается из предшествующей части фразы и в месте пропуска делается пауза, например: Они стояли друг против друга. Олег – растерянный и смущенный, Нина – с выражением вызова на лице (Фадеев); Карманы были двойные – внутренний – из полотна, внешний – из серого коленкора (А. Югов).
При отсутствии паузы тире не ставится, например: Алеша смотрел на них, а они на него (Достоевский); Егорушка долго оглядывал его, а он Егорушку (Чехов); Ты делаешь вещи долгие, а я короткие (Леонов).
Повторяю вопрос по поводу контекста: здесь нужна пауза? необходимо подчёркивание? Напряжённость нагнетается?
Судя по одному только предложению - простая констатация: так торопился, что не сделал элементарных вещей. Оставил гараж нараспащку, а дверь в дом приоткрытой. Если же здесь на самом деле "всё на нервах", сердце в пятки ушло от этой приоткрытой двери и т.д. - то да, пауза.
***
Карменн, твой вариант хорош, потому что лаконичнее немного, но боюсь, я тебя не поняла: в чём ты видишь тавтологию? "Поймать себя на мысли" - это в данном случае не "думать" (и даже не "подумать"), а "заметить", что вовсе не одно и то же. И в этом отношении твоя замена ничего принципиально не изменила, просто звучание стало лучше. Или ты другое имела в виду?
...
Karmenn:
Москвичка писал(а):но боюсь, я тебя не поняла: в чём ты видишь тавтологию?
Мока, для меня сочетание "иметь в голове мысль, что думает" звучит вообще нелепицей, лишним элементом. Тавтология думать мысль.
Тут или ты поймал себя на мысли, а дальше идет конкретное содержание этой мысли, например поймал себя на мысли, что хочу что-то сделать. Либо поймал себя на том, что думаю о чем-то. Вот лично для меня это разный смысл имеет. Первое - ловить на содержании, второе - на процессе. Вот где-то так. Не знаю, понятно ли объяснила.
...
Bad girl:
Мока, здесь пауза.
Да, без неё можно обойтись. Нет, я без неё обходиться не хочу.
Дело, как ты говоришь, стиля.
...
Москвичка:
Karmenn писал(а):Москвичка писал(а):но боюсь, я тебя не поняла: в чём ты видишь тавтологию?
Мока, для меня сочетание "иметь в голове мысль, что думает" звучит вообще нелепицей, лишним элементом. Тавтология думать мысль.
Вообще-то, если можно думу думать, то и мысль мыслить

иногда позволительно.
Однако на сей раз мне кажется, что тут "в шорах своей предубеждённости"

можно не заметить того самого отличия, на которое я указала. Я даже не буду ссылаться на то, что выражение "мысль думать" (брр... для меня) в русском языке довольно употребительно, в том числе и в литературном языке, а не только в просторечии. Просто здесь другое значение выражения. "Иметь в голове мысль" и "поймать себя на мысли" - это вовсе не одно и то же. В общем, здесь тоже каждый случай отдельно рассматривать надо, но в том, что рассматривается здесь, никакого криминала нет.
...
Нюрочек:
Девочки, как думаете, абзац в таком виде ок или несколько чересчур?
Энтони подошёл к окну, прислонился к раме и выглянул на улицу. Короткий взгляд на безбрежный газон внизу подтвердил его мысли. Посредине оного, под разверзшимися небесами, без плаща и шляпы, подставив лицо дождю, стояла мисс Уэйд.
...
Whitney:
Аня, как по мне, так все нормально, вот только меня смущает этот отрывок:
Нюрочек писал(а):подтвердил его мысли
Может, его "ожидания"?
...
Москвичка:
Мне не нравится второе предложение. Всё портит "безбрежный газон". Бескрайний, возможно? Но, вообще-то, всё равно не нравится.
Анечка, а если так:
Энтони подошёл к окну, прислонился к раме и бросил короткий взгляд вниз на улицу. Подозрения \предположения подтвердились. Посреди бескрайнего газона, под разверзшимися небесами, без плаща и шляпы, подставив лицо дождю, стояла мисс Уэйд.
Энтони подошёл к окну, прислонился к раме, бросил короткий взгляд вниз на улицу... и обнаружил подтверждение своим мыслям.
Тоже не идеал, конечно. Но побаиваюсь сильно менять, т.к. неизвестно "окружение".
...
Нюрочек:
Оля, нет, там именно "мысли/предположения". Спасибо за мнение!
Мока, мне всё нравится, кроме "обнаружил". Нора Галь запретила бы это слово *шутка*

сейчас еще помозгую и предложу новый вариант вам на рассмотрение.
...
Москвичка:
Нюрочек писал(а):Мока, мне всё нравится, кроме "обнаружил". Нора Галь запретила бы это слово *шутка*

сейчас еще помозгую и предложу новый вариант вам на рассмотрение.
Точно, не любит она это словечко.
Увидел
...
Нюрочек:
Эльфи, мы всегда рады пробегающим мимо, спасибо!

Пробегайте почаще!
Дарлингс, и снова я со своими Энтони и Дафной. Что бы мне такого сделать с этими женщинами, чтобы звучало лучше и более эмоционально, насыщено страстью?
Но, по большей части, мыслить связно Энтони не мог. Перед ним стояла женщина, которую он прежде никогда не видел. Женщина, чьё тело было точно потаённое сокровище, а глаза цветом напоминали дельфиниум, всё ещё цветущий в каменном вазоне. Женщина, считавшая благоуханием запах влажных травы и листьев. Женщина, чьё невинное удовольствие от дождя подействовало на него столь же сильно, как какой-нибудь афродозиак.
Оригинал: But for the most part, Anthony could not do much in the way of thinking. Standing in front of him was a woman he had never seen before, a woman whose body was a hidden treasure, a woman whose eyes were the exact shade of the larkspur still blooming in the stone urn beside her, a woman who thought sodden grass and leaves were fragrant. A woman whose innocent pleasure in getting soaked by a rainstorm was proving as erotic to him as any aphrodisiac could be.
...
NatalyNN:
Нюрочек писал(а):чьё тело было точно потаённое сокровище,
Анют, а как в оригинале?
...
Нюрочек:
Наташа, добавила в оригинал. Сорри, не подумала.
...
NatalyNN:
может так:
Энтони практически утратил ясность мышления. Перед ним стояла незнакомка. Женщина с телом богини, женщина с глазами цвета дельфиниума, цветущего в каменном вазоне рядом. Женщина, наслаждающаяся запахом влажных листьев и травы, как благовонием.
...
Zoda:
А может "женщин" заменить на "та"?
...