iryna:
Замечательный перевод и книга тоже! Спасибо!
...
Мобесин:
А ведь упоминание о снах - это отсылка к роману "Жаркие сны", верно? Похоже, почти все романы Кренц/Квик можно увязать в один большой цикл. По крайней мере, происходят они в одном мире.
Al-from-Aachen
...
Мечта:
Спасибо за прекрасный перевод!
...
шоти:
Karmenn, Sig ra Elena, спасибо вам за перевод !
Отличный перевод интересного романа.
Karmenn писал(а):- Ты не единственная, кто наконец обрел свою жизнь, - произнес он. – Сейчас я ее тоже нашел.
Замечательно что Фэллон и Изабелла нашли свою жизнь. Нашли свою любовь, нашли друг друга.
Karmenn писал(а):Адриан Спэнглер – это все, что ей нужно для достижения своих целей, подумала Виктория.
А с Ночной тенью ничего не окончено.
Работы Фэллону и Изабелле предстоит еще много.
...
Жизель:
спасибо за перевод! и спасибо за песню!!!
...
Астрочка:
Всё?????????
Как то быстро книга закончилась
Девочки, огромное спасибо за перевод этой замечательной книги!!!
Бегу читать главки)))
А потом и всю книгу перечитывать
...
filchik:
Karmenn, Sig ra Elena, спасибо за замечательный перевод потрясающего романа!
Мне история Фэллона и Изабеллы понравилась!
...
lanes:
Karmenn, Sig ra Elena.Огромное Вам СПАСИБО за Ваш перевод!!!
Получила массу удовольствия,с нетерпением ждала каждую главу,с интересом рассматривала все иллюстрации!!!
Спасибо Вам

,Великолепный перевод!
...
vilgemina:
Большое спасибо за потрясающий перевод чудесного романа!!!!!!!!
...
Geba:
Karmenn
Sig ra Elena
большое спасибо за захватывающие минуты подаренные Вашим прекрасным переводом!
С нетерпением жду Ваши новые переводы
...
Паутинка:
Замечательная книга, отличный перевод, роскошное оформление глав!!!
Karmenn, Sig ra Elena
Получила огромное удовольствие от книго-фильма
Жалко, что решили отдохнуть от Кренц и ее Тайного общества, но все равно надеюсь на продолжение.
...
karzi:

спасибо, спасибо, спасибо за перевод девочки.
...
маргоша:
Спасибо большое за перевод.
Буду еще раз перечитывать .
С нетерпением жду продолжения про Ночную тень,если оно есть.
...