Aminaomar:
Men are still hunters. No matter that they say they're
tree huggers
Помогите плииз!
...
Kliomena:
Амина, у этого словосочетания, как оказалось, столько "забавных" значений...
Но в этом контексте я бы так написала (сильно оторвано от оригинала!): Мужчины по-прежнему остаются охотниками. Что бы там они о себе не говорили, они все еще мыслят, как пещерные люди. (или за деревьями они не видят леса)
...
Kliomena:
Catrina писал(а):Девочки, помогите:
Allie touched his bare forearm. He flinched. She said softly. "The only way to heal from heartbreak is to work it out. Talking is highly recommended. I’m not a shrink, but-"
Имеется в виду разобраться?
Избыть сердечную боль - единственный способ излечить разбитое сердце.
...
Mad Russian:
work it out - есть еще и выражение типа ходить в тренажерку, заняться спортом или что-то в этом роде. заняться чем-то, отвлечься. если поможет.
...
Karmenn:
Barukka писал(а):SOS:
Леди, скажите пожалуйста, есть ли какое-нибудь табуированное значение или сексуальный подтекст у слова
ramble? Ни в одно своем словаре не нашла, что странно (

) ибо этим грешит каждое второе английское слово.
У меня такое ощущение, что тут герой произнес какую-то фразочку с двойным смыслом, а в чем "соль" догнать не могу...
-So, you read my mind?
-No. You tend to
ramble a bit when you’ve had too much to drink.
- That would be your version of humor, I assume?
- You’re not all that experienced in the
sexual arena.
Может тут получится что типа: у тебя язык без костей когда перепьешь? И еще эта арена...
А дальше героиня спрашивает, является ли этом намеком на то, что у них был секс?

У меня вырисовывается такая картина:
- Читаешь мои мысли?
- Да ни боже мой. Ты слегка становишься болтливой под мухой.
- Это, что у тебя юмор такой?
- Впрочем, имей в виду, к твоей сексуальной сфере деятельности это не относится.
...
Aminaomar:
"Keep your eyes open, don't you?
Эту фразу произносит одна героине другой, когда понимает что та раскрыла раскрыла ее некоторые тайны. Сказать: ты не смыкаешь глаз?
...
Kliomena:
Не лучше ли: а ты начеку, да? Или держишь ухо востро?
...
Kliomena:
Mad Russian писал(а):и мне хэлп, прошу!
Today is the first day of the rest of your life
пословица, что-то не вспомню аналог. дословно не хочу переводить...
Будущее в твоих руках?
...
Mad Russian:
Цитата:Cassie laughed. "Okay, so now what do we do? Do I go groveling to my mother and beg?"
"Not by a long shot," Althea said. "When I get through with you, your bully of a mother will grovel to you."
They went to the attic and Althea had Cassie dress as close to her mother as possible.
Кэсси засмеялась.
- Окей, так что теперь будем делать? Мне пойти пресмыкаться и умолять мою мать?
- ДАже не думай, - ответила Алтея. - Когда я закончу, твоя задира-мать будет пресмыкаться перед тобой.
Они поднялись на чердак и Алтея одела Кэсси так, чтобы та была максимально похожа на свою мать.
что-то типа того. bully - задира, забияка, тот, кто вечно придирается и обижает других.
...
Catrina:
Девочки, помогите:
He jerked away. "I'm tired. If ye want to stay up all night, then do so.” His mouth twisted with unhappiness, he turned and strode from the hall.
And she sensed another woman's presence clinging to him, the way one might scent a woman's fragrance after she had left the room. Allie didn't have to ask to know the identity of the woman he had just been with. She hugged herself, certain he had gone to see his dead wife.
...
Kliomena:
Не дословно, но как-то так: И она ощутила рядом с ним присутствие другой женщины так, как можно уловить аромат духов, после того как их владелица покинула комнату.
...
Mad Russian:
MariN писал(а):Леди, никто не в курсе, что может означать взятое в кавычки wife by vision quest?
Мариш, а контекст можно? если навскидку, то "поиски жены взглядом/на взгляд", он ищет жену-красавицу. что ли? не пойму
Катрин,
Цитата:I see yer watch is on their toes," Royce said.
"Aye. Ye wouldn't be happy waitin' for my bridge to go down."
совсем приблизительно: кажется, кто-то ждет, пока девушка сдаст свои позиции, а кто-то за ней следит, чтобы она эти позиции
не сдала. Если речь, конечно, о девушке
что-то типа:
- вижу, за тобой зорко следят, - заметил Ройс... и далее, местоимение Ye меня смущает - надо бы поболее моего любимого контекста
...
Mad Russian:
Aminaomar писал(а):? She was a naturally frugal woman, so she wasn't about to go out and pay six grand for a shower curtain, as other CEOs had done.
она была экономной по природе женщиной, так что не собиралась идти и платить 6 штук за занавеску для душа, как поступали другие директора.
CEO - chief executive officer, типа генерального директора, что ли. супер-пупер главный менеджер. как же их называют-то...
...
Karmenn:
Mad Russian писал(а):теперь моя очередь: как бы так оформить по-русски:
She kicked the throw pillow away with a fat ‘pop’
...с приглушенным "бум"...
что-то не клеится
Она пинком так (в сердцах) отшвырнула (швырнула, отбросила) подушку, что раздался основательный шлепок
fat - нечто мощное
...
Karmenn:
Aminaomar писал(а):As for Cassie, in her time with Althea, she'd begun to think about what she'd do with her life other than be at the beck and call of Jefferson Ames.
to be at smb.'s beck and call — быть всецело в чьем-л. распоряжении
А второе я так поняла, что это
рассылка по почте саженцев из питомника растений ...