LuSt:
06.05.13 13:11
А я вот интересное почитать про луну принес, пока главы солятся:
Список полнолуний года в американском фольклоре, взятый из «Фермерского альманаха» (Farmers' Almanac). Думаю, всяким лунолюбам вроде меня пригодится.
* Январь – волчья луна (Wolf moon)
* Февраль – снежная луна (Snow moon)
* Март – бурная луна (Storm moon) или енотовая луна (Raccoon moon)
* Апрель – розовая луна (Pink moon)
* Май – цветочная луна (Flower moon)
* Июнь – земляничная луна (Strawberry moon)
* Июль – луна самцов (Buck moon) //Трудно переводимо, но слово Buck обозначает самца, в особенности кролика, оленя, антилопы// или грозовая луна (Thunder moon)
* Август – осетровая луна (Sturgeon moon)
* Сентябрь – луна жатвы, урожайная луна (Harvest moon)
* Октябрь – охотничья луна (Hunter's moon)
* Ноябрь – бобровая луна (Beaver moon)
* Декабрь – холодная луна (Cold moon)
И, наконец, самое интересное. Повсеместно распространено убеждение, что blue moon (голубая луна) - это второе полнолуние за один месяц. Когда говорят “in a blue moon” — это означает «редко», «давно» (не виделись) и т.д.. Однако недавно выяснилось, что это понимание (2-е полнолуние в месяц) ошибочно и было растиражировано прессой после появления в американском научно-популярном астрономическом журнале Sky & Telescope. Между тем в «Фермерском альманахе» указано, что голубая луна - это третье полнолуние из четырех в тот сезон, когда на три месяца приходится четыре полнолуния. В 1999 году в том же журнале Sky & Telescope появилась статья "What's a Blue Moon?", разъясняющая эту ошибку. Так или иначе, это 13-е («лишнее») полнолуние в году, оно бывает не каждый год.
Приведенный выше список - смешанный, это версия американского журнала Farmers' Almanac и NASA. Судя по всему, она является результатом объединения и некоторой редактуры двух традиционных списков полнолуний: собственно английского и алгонкинского! (Я-то еще удивилась, откуда там столько зверей - теперь ясно!) Привожу ниже эти два исходных списка.
АНГЛ. старая луна (Old Moon), ИНД. волчья луна (Wolf moon)
АНГЛ. волчья луна (Wolf Moon), ИНД. снежная луна (Snow moon)
АНГЛ. (велико)постная луна (Lenten Moon), ИНД. луна червяков (Worm Moon)
Весеннее равноденствие
АНГЛ. яичная луна (Egg Moon), ИНД. розовая луна (Pink moon)
АНГЛ. молочная луна (Milk Moon), ИНД. цветочная луна (Flower moon)
АНГЛ. цветочная луна (Flower Moon), ИНД. земляничная луна (Strawberry moon)
Летнее солнцестояние
АНГЛ. сенная луна (Hay Moon), ИНД. луна самцов (Buck moon)
АНГЛ. зерновая луна (Grain Moon), ИНД. осетровая луна (Sturgeon moon)
АНГЛ. пшеничная/хлебная* луна (Corn Moon), ИНД. луна жатвы, урожайная луна (Harvest moon)
Осеннее равноденствие
АНГЛ. луна жатвы (Harvest moon), ИНД. охотничья луна (Hunter's moon)
АНГЛ. охотничья луна (Hunter's moon), ИНД. бобровая луна (Beaver moon)
АНГЛ. дубовая луна (Oak Moon), ИНД. холодная луна (Cold moon)
Зимнее солнцестояние
Так или иначе, важно понимать, что главное здесь — не месяц, а положение полнолуния по отношению к основным астрономическим точкам года. Так, английская урожайная луна Harvest moon — это полнолуние, ближайшее к осеннему равноденствию, охотничья луна — это следующее за ним полнолуние, и т.д.
* Здесь следует учесть, что corn - это отнюдь не "кукуруза", как часто пишут, а немаркированное название для самого распространенного выращиваемого злака; для Англии это, как правило, пшеница, а не кукуруза; в Америке же действительно этим словом называют кукурузу. Развести grain (в названии предыдущего месяца) и corn в данном случае довольно трудно; grain - скорее "зерно злаков", corn - скорее "(золотистое) зерно". Тем не менее, corn fields в Англии - безусловно пшеничные.
Взято
отсюда ...
LuSt:
07.05.13 12:55
Цитата:Интересно мы узнаем кто предатель?
Лёля, Катя говорит, что про предателя будет в третьей книге (это я дурак, на самом деле - рассказ про Тень должен был после второй идти, а не после первой, ну да ладно, сделанного не воротишь). А после третьей еще один рассказ про свадьбу Уилла и Джесси )
...
KattyK:
07.05.13 13:05
LuSt писал(а):Цитата:Интересно мы узнаем кто предатель?
Лёля, Катя говорит, что про предателя будет в третьей книге (это я дурак, на самом деле - рассказ про Тень должен был после второй идти, а не после первой, ну да ладно, сделанного не воротишь). А после третьей еще один рассказ про свадьбу Уилла и Джесси )
А у меня наоборот, теперь все встало на свои места, а то я в начале третьей недоумевала, с какого перепугу
Эдвард считает, что у ягер-зухеров утечка. Тем более, что в рассказе спойлеров на вторую книгу нет, так что все в порядке,
Ластик.
...