Москвичка:
28.02.14 01:49
Bad girl писал(а): Цитата:Или, по крайней мере, ударить студента колледжа дубинкой по голове, пока тот не потеряет сознание.
delita писал(а):Или, по крайней мере, осенять студента колледжа дубиной по голове, пока тот не вырубится.
Bad girl писал(а): Во-первых, по-моему, здесь "по крайней мере" в значении "как минимум" - а значит словосочетание не требует знаков препинания.
А вот не факт. Тут вопрос сложный и часто даётся на откуп автору.
Во-первых,
допускается пунктуационное выделение слов "как минимум" (как содержащих уточнение), если в устной речи они сопровождаются интонационной паузой. А я здесь вполне могу поставить паузу. А могу и не поставить.
Во-вторых, здесь можно видеть классическое вводное выражение, имеющее оценочно-ограничительный смысл. А можно, конечно, взглянуть и иначе. Потому и существует в правилах оговорка:
Цитата:На практике решить вопрос о признании сочетания «по крайней мере» вводным может быть затруднительно. Вводное сочетание «по крайней мере» чаще располагают в начале предложения (или части сложного предложения), что свидетельствует о его отнесённости ко всему высказыванию в целом; слова «по крайней мере» без значения вводности обычно располагаются непосредственно перед теми словами, к которым они относятся (ср.: По крайней мере, у них оставался ещё час или У них, по крайней мере, оставался ещё час – У них оставался ещё по крайней мере час).
Bad girl писал(а): Во-вторых, "осенять", насколько помню, это "покрыть сенью" - защитить. Или если идея пришла в голову - осенило. В каком из этих двух значений можно употребить дубинку по голове?
Таша, но это же замечательная метафора.
Аналог "перекрестить дубиной".
Bad girl писал(а): В-третьих, даже без оригинала под рукой похоже, что должен идти не совершенный глагол "ударить", а совсем наоборот - "бить". Разве нет?
Но здесь и было исправлено - осенЯть, а не осенить.
...
Сайрус:
06.04.14 20:40
» Sherrilyn Kenyon A Hard Day's Night-Searcher, тест на бету
- Разве это не здорово?
Рафаэль Сантьяго не отличался особой религиозностью, но, прочитав в научно-фантастическом журнале короткий рассказ Джеффа Бринкса, испытал сильное желание осенить себя крестным знамением.
Или, по крайней мере,
«осенять» (
здесь слову придется другое значение, поэтому кавычки)студента колледжа дубиной по голове, пока тот не вырубится.
Сохраняя абсолютно бесстрастное выражение лица, (
С совершенно бестрастным видом) Рафаэль медленно закрыл журнал (ИЛИ:
Медленно и бесстрастно Рафаэль закрыл журнал...) и встретил нетерпеливый взгляд своего сквайра. Двадцати трех лет от роду, высокий и худощавый, с темно-каштановыми волосами и карими глазами, Джефф стал сквайром Рафаэля всего несколько месяцев назад, после того, как отец Джеффа вышел на пенсию. Джефф был смышленым и расторопным малым: вовремя оплачивал счета, управлял бизнесом Рафаэля и помогал защитить статус бессмертного от непосвященных людей. Но больше всего на свете Джефф хотел опубликовать одну из историй, которые постоянно карябал
(лучше СТРОЧИЛ).
Теперь он это получил…
(КТО «ОН» или ЧТО получил?)
Рафаэль попытался вспомнить время, когда тоже мечтал о славе (
Рафаэль попытался вспомнить, как в свое время сам мечтал о славе). Когда был человеком и хотел оставить в мире свой след (
память о себе). И так же, как и его самого, подобные мечты доведут мальчишку до смерти (
Подобные мечты доведут мальчишку до смерти – другая расстановка акцентов).
- Ты показывал это еще кому-нибудь?
Проклятье, но Джефф напоминал щенка кокер-спаниеля, который хотел, чтобы его погладили по голове,
НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО неосознанно надул в любимую обувь хозяина.
- Еще нет, а что?
-
НУ, я не знаю, - сказал Рафаэль, растягивая слова и пытаясь частично смягчить сарказм в голосе. – Я думаю, зря ты начал эту серию «Ночной смотритель».
Лицо Джеффа мгновенно сникло.
- Тебе не понравился
РАССКАЗ?
- Я бы не так сформулировал вопрос. Дело в том, что здесь ты проливаешь свет (
ВЫДАЕШЬ) на наши секреты и тем самым рискуешь получить пинок под зад.
Джефф нахмурился, и по его недоуменному взгляду стало ясно, что он не имеет ни малейшего понятия, о чем говорит Рафаэль.
- Что ты имеешь в виду?
На этот раз избежать яда в голосе не удалось (
на этот раз не удалось избежать яда в голосе - ритм текста лучше):
- Несомненно, тебе рекомендовали писать о том, в чем ты разбираешься, но, черт побери, Джефф… Ральф Сент-Джеймс? Ночные смотрители? Ты полностью изложил вампирскую легенду темных охотников и апполитов, и я в бешенстве из-за того (
И МЕНЯ БЕСИТ), что ты изобразил меня клоном Тэя Диггза. Я не имею ничего против этого человека, но общее у нас только лысая голова, цвет кожи и бриллиантовая серьга в левом ухе.
Джефф отобрал у Рафаэля журнал, пролистал до своей повести (
нашел страницы со своей повестью) и пробежал глазами несколько абзацев.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь, Рафаэль. Рассказ не о тебе или темных охотниках. Единственное сходство – (
это то – убрать), что ночные смотрители также охотятся на проклятых вампиров. И все.
"Угу". Рафаэль снова посмотрел на текст. И пусть журнал располагался вверх ногами, Рафаэль сразу увидел искомую сцену.
- А как насчет места, где Тэй Диггз
, подобно (
как и темный охотник - меньше пафоса) темному охотнику
, (
сравнение в запятых обычно) противостоит Даймону, только что укравшему человеческую душу ради продления жизни?
- Ночной смотритель, который отыскал и прикончил вампира, не имеет никакого отношения к темным охотникам,
- возразил Джеф с досадой.
"Да, конечно".
...