Jasmin:
07.04.09 22:31
Я купила вторую книгу Хойт "В объятиях графа". Интересно это серия или нет?
...
Nikoletta:
04.11.09 00:57
Ну и как вы прочитали эту книгу? Стоит тратить на нее время или нет?
...
Jasmin:
04.11.09 14:32
На мой взгляд - книжка на один раз. Читается легко с интересом и так же легко забывается.
...
vetter:
16.11.09 18:42
Jasmin писал(а):Я купила вторую книгу Хойт "В объятиях графа". Интересно это серия или нет?
Это как раз не 2-я, а
1-я книга серии про "принцесс".
Взялась ее читать по рекомендации
Джулии Куин (она, конечно, рекомендовала оригинальную версию
). А я-то уже читала в переводе.
Смотрю, любовные сцены выглядят как-то странно. Полезла в английский вариант, точно, порезали - перевели первый и последний абзац, и все
(сравнила с оригиналом -
вырезано по несколько приличных абзацев кряду надо сказать довольно откровенных
)
Наверное посчитали нашего читателя продолжателем советских традиций, где секса не было вообще, а дети находились в капусте
Да и сам перевод в целом оставляет желать лучшего - язык переводчика близок "к оригиналу"
Может, именно поэтому роман становится проходным - пролистал, забыл.
...
Viktory:
02.01.10 11:20
Прочла две книги Хойт серии
Принцы. И мне стало обидно за Ггероев. За что вы их так, леди?
Красивые внешне мужчины - дело, конечно, хорошее... Но разве в этом главная мужская привлекательность?
Да, у Хойт оба Ггероя пережили нелегкие времена, что оставило на их руках, телах и лицах отметины? Но причем здесь
"уродства"?
Оба героя - сильные и физически, и духовно мужчины. Достойные нашего восхищения.
С нетерпением жду роман про третьего "агрария" Иддесли.
Леди! Подскажите, книга уже написана Элизабет Хойт?
Vetter, жаль, что книги порезали. Но даже в таком варианте они обе мне понравились ОЧЕНЬ.
...
vetter:
02.01.10 13:24
Viktory писал(а):С нетерпением жду роман про третьего "агрария" Иддесли.
Леди! Подскажите, книга уже написана Элизабет Хойт?
"The Serpent Prince" (2007)
the Serpent - библ. - змей-искуситель, дьявол
...
Viktory:
02.01.10 13:35
vetter, спасибо!
Буду ждать с нетерпением...
Змей, х-м-м... заинтригована...
...
vetter:
13.01.10 23:14
Девочки, кому интересны
допереведенные варианты книг, можете скачать их с либрусека ("fb2"), либо скиньте мне адрес в личку, куда выслать файлы, если хотите "doc"
...
Kubla:
21.03.10 14:48
Прочла недавно книгу одну, тоже про межсословные отношения, как и "Принц-леопард". Должна сказать "Принц-леопард" лучше, реалистичнее. Естественно, в моем понимании реалистичности.
Понравилось то, что главные герои не с первой минуты знакомства рассматривали друг друга как объекты для вожделения. Все таки, дочь графа и управляющий - это огромная социальная пропасть. И люди из разных сословий вообще редко смотрели друг на друга с любовным интересом. Очень хорошо мотивирирован этот первый порыв героев друг к другу. С одной стороны - это влажный торс героя на первой же странице, с другой - героизм героини с пистолетом где-то к середине книги.
И очень последовательно в свете всего вышесказанного выглядит то, что для героини перешагнуть сословные различия намного проще, чем герою. Срабатывает счастливое детство и указание пальчиком на момент сиюминутного желания с криком "хочу" и топанием ножкой. Да и герой не слишком долго изображал муки совести, из-за чего книга затянутой не кажется.
Да, отношения показаны схематично, но они показаны верно. Автор захотел показать развитие любовной истории управляющего и дочери графа, и ей это удалось. Она не металась как мышь по амбару в поисках дополнительной интриги и порадовала меня логичным повествованием... и дрожью в коленках, когда главный герой называл главную героиню "моя госпожа"
С нетерпением жду третью книгу серии, первые две мне понравились.
...
fetik:
25.03.10 18:08
Я тоже буквально на днях прочитала оба романа. От чтения первого романа
В объятиях графа, получила массу удовольствия.
Второй роман
Принц-Леопард, тоже хорош,
но первый роман мне понравился чуточку больше. С нетерпеньем жду следующий роман.
...
Viol:
30.06.10 11:13
Прочитала на одном дыхании, такие замечательные герои. Обычно одна книга серии для меня хуже другой , но здесь - нет. Конечно есть общее, оба мужчины с прошлым, обе женщины, далеко не юны (мне понравилось, что сестра Джордж считала 28 лет -старость, и удивлялась как можно в таком "почтенном" возрасте влюбиться), есть социальная пропасть между ними, но главное показано, что всё можно преодолеть, если есть желание, а у ГГ оно было.
Kubla писал(а):Прочла недавно книгу одну, тоже про межсословные отношения, как и "Принц-Леопард". Должна сказать "Принц-Леопард" лучше, реалистичнее. Естественно, в моем понимании реалистичности.
Понравилось то, что главные герои не с первой минуты знакомства рассматривали друг друга как объекты для вожделения. Все таки, дочь графа и управляющий - это огромная социальная пропасть. И люди из разных сословий вообще редко смотрели друг на друга с любовным интересом. Очень хорошо мотивирован этот первый порыв героев друг к другу. С одной стороны - это влажный торс героя на первой же странице, с другой - героизм героини с пистолетом где-то к середине книги.
И очень последовательно в свете всего вышесказанного выглядит то, что для героини перешагнуть сословные различия намного проще, чем герою. Срабатывает счастливое детство и указание пальчиком на момент сиюминутного желания с криком "хочу" и топаньем ножкой. Да и герой не слишком долго изображал муки совести, из-за чего книга затянутой не кажется.
Да, отношения показаны схематично, но они показаны верно. Автор захотел показать развитие любовной истории управляющего и дочери графа, и ей это удалось. Она не металась как мышь по амбару в поисках дополнительной интриги и порадовала меня логичным повествованием... и дрожью в коленках, когда главный герой называл главную героиню "моя госпожа"
Полностью согласна насчет ГГни. Всё-таки воспитание и некоторое незнание жестокой реальности помогает вере в чудо
Viktory писал(а):Прочла две книги Хойт серии Принцы. И мне стало обидно за Ггероев. За что вы их так, леди?
Красивые внешне мужчины - дело, конечно, хорошее... Но разве в этом главная мужская привлекательность?
Да, у Хойт оба Ггероя пережили нелегкие времена, что оставило на их руках, телах и лицах отметины? Но причем здесь "уродства"?
Оба героя - сильные и физически, и духовно мужчины. Достойные нашего восхищения.
С нетерпением жду роман про третьего "агрария" Иддесли.
Да!Да!Да! Они какие-то настоящие, а не идеальные герои, мне уже в начале хочется пожелать им счастья, хотя характер оба имеют жёсткий
vetter писал(а):По-хорошему, и перевести бы все заново стоило. На мой взгляд, не самый лучший русский язык
А чем чёрт не шутит? Может возьметесь, ну хотя бы третью книгу
...
codeburger:
02.07.10 10:15
Прочла допереведенные варианты с Либрусека и укрепилась в удовольствии.
Пусть русский язык вполне средний, но это не мешает отдаться сюжету, как байдарочник стремнине.
Убедительно логичный и по действиям и по эмоциям и по эволюциям героев, стремительный, с синкопированным ритмом, сюжет захватывает и не отпускает до конца.
Добавленные отрывки поправили ритм и выровняли долгие вдохи и выдохи в стратегических местах.
Супер. Спасибо неизвестным поклонникам Элизабет Хойт.
Очень тронул прием, когда стилизованное сказочное повествование существует как-бы само по себе рядом с реально-событийным рядом и вдруг оказывается его проекцией, ассоциативной последовательностью. Замечательно придумано и реализовано. К непосредственному переносу сказок на реальный пласт прибегали многие, а вот так, не смешивая...
Герои-аграрии даже воспринимаются как личности, и героини им под стать, возможно из-за намеренной неидеальности. Viol, Kubla, Viktory, согласна с вами в восхищеньи. Бедный бедный Гарри Пай, пожалуй, автор обошлась с ним крутенько.
Завидую тем, кто еще не прочитал. Томлюсь по третьей книге серии.
...
vetter:
02.07.10 12:44
codeburger писал(а):
Добавленные отрывки поправили ритм и выровняли долгие вдохи и выдохи в стратегических местах.
Супер. Спасибо неизвестным поклонникам Элизабет Хойт.
Ну, честно говоря, мы тут с Нарой постарались. Я взялась за это вовсе не потому, что поклонница
Хойт, а потому, что поклонница
Куин, которая рекомендовала этого автора. Но читая официальные переводы, не очень понимала, за что. Пришлось лезть в исходник, и вот тогда действительно сюжет выровнялся, кое-какое понимание-таки наступило. Хотя, опять же повторюсь, хотелось бы более литературного русского
Короче,
рада, что мы вас порадовали.
...
vetter:
07.07.10 22:20
Viol писал(а):vetter писал(а):Тут бы разгрестись с тем, что уже нахватала)
Ну так мы подождём.
Я думаю, издательство ещё не скоро её переведет, автор не топовый и не плодовитый
Поживем-увидим)
Viol писал(а):
vetter писал(а):Кстати, ты допереведенные варианты читала, али как в издательстве?
Нет, местный, а что настолько всё плохо? Если честно, я не люблю по компьютеру читать любовные сцены, чаще просто пропускаю
Да, мне кажется, что из этих романов могло бы получиться нечто более впечатляющее) А пропущенные любовные сцены в этом случае как раз дают очень многое понять в характерах героев, разобраться в мотивах их поступков. Как минимум во втором романе. Первый я, к сожалению, не стала сверять с оригиналом так скрупулезно)))
...