Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Виктория Александер "Урок супружества"



mshush: > 24.04.09 13:40


Девочки, искренне прошу прощение за опоздание, просто на работе таак занята была, что не успевала сюда зайти. Народ хочет и хочет отдыхать. Как я их проигнорирую?!
Короче, вот я и вот остальное к роману:

Места:


Effington House – Эффингтон-хаус
Whites – Уайтс( клуб мужской)
Almacks - Олмакс
the Tower of London – Лондонский Тауэр
Hyde Park – Гайд-парк
St. Andrews Street – Улица Сент Эндрю
Covent Garden - Ковент Гарден
Effington Hall in the country. – Эффингтон-холл в деревне
Effington House in London – Эффингтон-хаус в Лондоне
Effington Park – Эффингтон-Парк
Shelbrooke Manor, the Earl of Shelbrooke’s ancestral Home Шелбрук-мэнор, родовое поместье, наследственное имение графа Шелбрука
the well-known Roxborough Ride, which he described as a fox hunt without the fox – Знаменитые скачки Роксбороу, что предполагала охоту на лис без участия самих лис.
Newcombe’s Hill – Ньюкомбз-хилл
Dover – Дувр(портовый город в Англии)


Газеты:
Times- Таймс( газета)
Morning Chronicle – Морнинг Кроникл
Observer – Обозреватель
Cadwallender’s Weekly World Messenger- Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер

Исправила все.

...

mshush: > 24.04.09 15:51


Zirochka писал(а):
LaLunaLili писал(а):
У меня лишь три замечания к именам. По просьбе Эрики, выписываю их на общий суд.
Lord Attwater – лорд Эттуотер
Lord Markworth – лорд Маркуорт
Mr. Ephraim Cadwallender – мистер Эфрейм Кэдуоллендер
Это лишь мое скромное мнение. Embarassed Non
В этих имена лишние "у". По правилам, их тут быть не должно.


Ну с этим можно поспорить, например, в "Словаре английских фамилий" Рыбакина перевод дается именно с "уо". Мы, например, привыкли в фамилии Ватсон, но многие считают, что правильно Уотсон.
А еще Кэдуоллендер - в этом словаре переводится, как Кадуоллендер

P.S. Нашла, что в романе Алесандер "Визит сэра Николаса" перевели именно Эфраим Кадуоллендер Wink


Абсолютно согласна с тобой, Zirochka. Я тоже руководствуюсь в первую очередь источником нужной информации прежде чем дать окончательный вариант. Хотя, ты знаешь, имена и фамилии весьма специфичная тема и каждый переводит на свой вкус и риск.
Кадуоллендер вместо Кэдуоллендер... ну что, пусть так, просто Кэдуоллендер звучит очень по-английски, в этой фамилии есть дух Англии, вот и показалось мне, что так лучше... Smile

...

Zirochka: > 24.04.09 17:39


mshush писал(а):
Хотя, ты знаешь, имена и фамилии весьма специфичная тема и каждый переводит на свой вкус и риск.


Согласна, поэтому это все и надо решать сообща, чтобы найти "золотую середину" Wink

...

Anastar: > 24.04.09 21:49


Эрика, мне тоже очень приятно снова поработать с тобой. Я уже села за перевод своих глав. У меня как раз появилось аж четыре свободных дня!
Black SuNRise писал(а):
По поводу имен полностью согласна с LaLunaLili, "в" звучит для русского уха намного лучше, только вот чем вас не устраивает Эфраим вместо Эфрэйма? Мы же не пишем Артур так как он звучит, если в русском языке есть соответствующие имена, давайте их использовать.

Когда я получила список имен и прочитала его, то имя Эфрейм сразу резануло мне ухо. Я сразу захотела его поменять на Эфраим или Ефраим.

...

Lady Elwie: > 24.04.09 21:59


может, Almacks - ОлмАкс.. его обычно так переводят
Shelbrooke Manor - Шелбрук-мЭнор

чтоб не через "е"

...

Фройляйн: > 24.04.09 23:27


Zirochka писал(а):
P.S. Нашла, что в романе Алесандер "Визит сэра Николаса" перевели именно Эфраим Кадуоллендер Wink

А вот это уже аргумент! Значится так ему и в будущем придётся называться. Ok

Элви писал(а):
может, Almacks - ОлмАкс.. его обычно так переводят
Shelbrooke Manor - Шелбрук-мЭнор

Полностью с тобой согласна: тоже уже множество раз встречала написание именно "Олмакс", да и "мэнор" тоже уже через "э" видела. Ok

Девочки, теперь все со всеми написаниями согласны? Я тогда подправлю списочки и разошлю их ещё раз, чтоб вам не пришлось каждый раз в темку лазить. Ok

...

Zirochka: > 25.04.09 10:17


Фройляйн писал(а):
Zirochka писал(а):
P.S. Нашла, что в романе Алесандер "Визит сэра Николаса" перевели именно Эфраим Кадуоллендер Wink

А вот это уже аргумент! Значится так ему и в будущем придётся называться. Ok


Тогда и Cadwallender’s Weekly World Messenger по идее должен быть Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер

...

Фройляйн: > 25.04.09 10:38


Zirochka писал(а):
Фройляйн писал(а):
Zirochka писал(а):
P.S. Нашла, что в романе Алесандер "Визит сэра Николаса" перевели именно Эфраим Кадуоллендер Wink

А вот это уже аргумент! Значится так ему и в будущем придётся называться. Ok


Тогда и Cadwallender’s Weekly World Messenger по идее должен быть Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер

Я просто ещё не подправляла списки. Ok Жду будут ли предложены ещё какие-нибудь изменения или нет?

...

Elinna: > 25.04.09 10:43


Еще один приятный сюрприз!! Спасибо, девочки!!

...

Muffy: > 25.04.09 16:27


Embarassed Девочки, извините, что вмешиваюсь, но у меня есть несколько замечаний вот по этим названиям: Embarassed

Места:

Dover – Дувр(графство в Англии) - может меня подводит память, но не припомню я графства Дувр. Есть город-порт Дувр в графстве Кент


Газеты:
Times- Таймз( газета) - вроде бы везде пишут "Таймс"
Morning Chronicle – Морнинг Кроникалз - "Морнинг кроникл"
Observer – Обзёрвер / Обозреватель - мне как читателю лучше Обозреватель, и на слух приятнее и в каких-то романах встречался в таком переводе.

...

Фройляйн: > 25.04.09 22:55


Muffy писал(а):
Embarassed Девочки, извините, что вмешиваюсь, но у меня есть несколько замечаний вот по этим названиям: Embarassed

Места:

Dover – Дувр(графство в Англии) - может меня подводит память, но не припомню я графства Дувр. Есть город-порт Дувр в графстве Кент

Вот этого я и ждала! Вот тоже не помню графства Дувр, только город. Но с моей "феноменальной" памятью решила промолчать - значит всё-таки я не ошиблась! lighten

Muffy писал(а):
Газеты:
Times- Таймз( газета) - вроде бы везде пишут "Таймс"
Morning Chronicle – Морнинг Кроникалз - "Морнинг кроникл"
Observer – Обзёрвер / Обозреватель - мне как читателю лучше Обозреватель, и на слух приятнее и в каких-то романах встречался в таком переводе.

Тоже очень дельные замечания! Very Happy
Спасибо, Muffy!

...

Muffy: > 26.04.09 10:26


Да не за что. Как говорится "один ум хорошо, а несколько лучше"

...

Hatashka: > 26.04.09 15:02


Спасибо Ar , спасибо Ar Ar Ar Я очень долго искала эту книгу!!! Огромное спасибо, вам девочки, буду ждать с нетерпением ваш перевод!!! Ar Спасибо Ar Ar Ar Ar Ar

...

mshush: > 27.04.09 12:06


Фройляйн писал(а):
Muffy писал(а):
Embarassed Девочки, извините, что вмешиваюсь, но у меня есть несколько замечаний вот по этим названиям: Embarassed

Места:

Dover – Дувр(графство в Англии) - может меня подводит память, но не припомню я графства Дувр. Есть город-порт Дувр в графстве Кент

Вот этого я и ждала! Вот тоже не помню графства Дувр, только город. Но с моей "феноменальной" памятью решила промолчать - значит всё-таки я не ошиблась! lighten

Признаюсь, это моя ошибка, не то написала, и обиднее всего то, что я сейчас изучаю Юго-Западную Англию. Для меня это непростительная ошибка, хорошо, что вы заметили... Embarassed Embarassed
Дувр(Dover) - город и порт в Великобритании в графстве Кент, у пролива Па-де-Кале, ближайший к европейскому берегу. Около 35 тыс. жителей. Ж.-д. паромом связан с Дюнкерком (Франция). Производство судового оборудования, судоремонт. Курорт.

...

Фройляйн: > 27.04.09 16:49


mshush писал(а):
Признаюсь, это моя ошибка, не то написала, и обиднее всего то, что я сейчас изучаю Юго-Западную Англию. Для меня это непростительная ошибка, хорошо, что вы заметили... Embarassed Embarassed
Дувр(Dover) - город и порт в Великобритании в графстве Кент, у пролива Па-де-Кале, ближайший к европейскому берегу.


Не знаю почему я вообще сомневалась в своей правоте? Ведь когда я ездила в Англию - мы из Калле во Франции, на пароме, через Ла-Манш прибыли именно в Дувр!
Марина, ты получила мой мэйл? Поторопись, пожалуйста, с исправлениями в списке, а то через пару дней корректировать будет уже нельзя. Ok

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение