очаровашка:
08.02.10 07:11
Начало книги понравилось, буду теперь следить за развитием событий!!!!
Fidelia,Stacing спасибо за прекрасное начало!!!!!
...
KatyaB:
08.02.10 07:49
Fidelia, Stacing, спасибо!!!)))
Обожаю шотландцев!!!)))
...
Alea:
08.02.10 09:48
Так давно не заглядывала на любимый форум (с детём, лишней минутки для себя все время не хватает)
А тут!!! Любимые шотланцы!
Fidelia, Stacing СПАСИБО
...
Svetlaya-a:
08.02.10 14:32
Начало понравилось! Буду ждать с нетерпением продолжения! Пойду, почитаю еще что-нибудь этого автора)
...
Suoni:
08.02.10 15:04
Fidelia,Stacing , я с большим удовольствием почитаю ваш перевод. Обычно любительские переводы намного живее издательских. Да в издательствах еще здорово режут книги. А мы прочитаем не порезанный роман. Спасибо за такую возможность!
...
Moonlight:
08.02.10 17:52
Девочки, спасибо за прекрасный перевод! Очень люблю романы о Шотландии и горцах. Прочитаю с огромным удовольствием.
...
Котенок:
08.02.10 18:27
Спасибо, что взялись за перевод новой книги!!
Шотланацы - это здорово!!!
...
janemax:
08.02.10 22:16
Фиделия, Стэйс, спасибо, что благодаря вам, мы насладимся очередным чудесным произведением, которое издатели вполне могли пропустить. Но даже, несмотря, на то, что роман вышел, думаю, что его не пожалели и, как обычно, покромсали до объёма 317 с. Поэтому, с удовольствием буду следить за вашим переводом. Спасибо!!!
AFIR писал(а):один вопрос - "Дьявол" в романе имя нарицательное, или в повествовании будут вкрапления эзотерические?
Эфирчик, этого
"Дьявола" в реале зовут
Маршалл Росс.
...
Knyaghinia:
09.02.10 15:34
Хм... Заитригована. Буду следить за этим переводом. (Люблю шотландцев
)
...
Fidelia:
09.02.10 21:03
kukuruk,
Цитата:Ура! Ещё шотландцы
Девочки-переводчицы, легкого вам текста.
Спасибо!
Шантеклера,
Цитата:Какое милое начало. Спасибо за хорошее начало.
Пожалуйста!
pola,
Цитата:Аннотация и 1я глава заинтриговали! Спасибо за перевод!
Всегда пожалуйста)). Книга в целом довольно занимательная.
Ka-Chi
Цитата:Что то я запуталась...
Точно помню, что где то уже читала эту главу. Или это был издательский перевод...Вот память дырявая!
Fidelia , вы выкладывали этот перевод где либо еще?
Не-не, всё правильно! Перевод выкладывался среди тестовых небеченым, на одобрение, вешать/не вешать:
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=7630 Там-то вы его, должно быть, и видели)).
2008
Цитата:Фиделия, с удовольствием прочитаю перевод в твоем исполнении. Удачи тебе
и спасибо
Спасибо, что читаешь, я всегда готова порадовать
.
орли
О, нашёлся знаток Рэнни! Помнится, я ее первый раз читала тому уж лет 10 назад, "Вопреки небесам" (Heaven Forbids), в мягкой обложке.
...
Fidelia:
09.02.10 21:32
очаровашка,
Цитата:Начало книги понравилось, буду теперь следить за развитием событий!!!!
Fidelia,Stacing спасибо за прекрасное начало!!!!!
Пожалуйста)). Я постараюсь не затягивать с окончательной выверкой глав, ибо водится за мной такой грешок - потянуть время((.
KatyaB,
Я тоже шотландцев люблю, хотя и более ранние период - чтобы войны кланов, кровишша, дикие таны, покрад невесты со свадьбы... Люблю дикую Шотландию!
Alea
Цитата:Так давно не заглядывала на любимый форум (с детём, лишней минутки для себя все время не хватает)
А тут!!! Любимые шотланцы!
Fidelia, Stacing СПАСИБО
Пожаалуйста! Только очень сильно чтением не увлекайтесь, а то дитю мама нужна =>
))
Svetlaya-a
Цитата:Начало понравилось! Буду ждать с нетерпением продолжения! Пойду, почитаю еще что-нибудь этого автора)
Постараемся оправдать ожидания)). В сети много этого автора было, особо рекомендовали "Гобелен".
AFIR,
Цитата:Fidelia, Stacing,, поздравляю с великолепным зачином! Начало заинтриговало, один вопрос - "Дьявол" в романе имя нарицательное, или в повествовании будут вкрапления эзотерические?
Спасибо)). Не, "Дьявол" - это нарицательное, эзотерики не предвидится. Хотя... будет самую капельку, но из другой оперы, с дьяволом никак не связанное)). А больше ничего не скажу.
Suoni,
Цитата:Fidelia,Stacing , я с большим удовольствием почитаю ваш перевод. Обычно любительские переводы намного живее издательских. Да в издательствах еще здорово режут книги. А мы прочитаем не порезанный роман. Спасибо за такую возможность!
Всегда пожалуйста! А "режут перевод" - куски книги выкидывают?
Но зачем, по какому праву и как, собсно? Разве автор/издательство-правообладатель разрешает так со своим текстом обращаться? Я просто никогда не сравнивала оригинал и официальный перевод (не считая Гарри Поттера, наверное...), но не впервые слышу про какие-то бесчинства со стороны наших издательств.
Moonlight,
Цитата:Девочки, спасибо за прекрасный перевод! Очень люблю романы о Шотландии и горцах. Прочитаю с огромным удовольствием.
Спасиибо! Постараемся и впредь радовать).
Котенок,
и +1 к шотландцам)).
janemax,
Цитата:Фиделия, Стэйс, спасибо, что благодаря вам, мы насладимся очередным чудесным произведением, которое издатели вполне могли пропустить. Но даже, несмотря, на то, что роман вышел, думаю, что его не пожалели и, как обычно, покромсали до объёма 317 с. Поэтому, с удовольствием буду следить за вашим переводом. Спасибо!!!
Пожалуйста)). Ага, вот и отгадка вырезанным издательством кускам - надо уместиться на 317 страницах. А откуда такая квота - не знаете?
Elle,
Цитата:Интересное начало! Спасибо! Буду ждать развития событий!!!!!
Ждите-ждите, мы не подведём).
Knyaghinia
Цитата:Хм... Заитригована. Буду следить за этим переводом. (Люблю шотландцев
)
Ух, сколько тут шотландцелюбов! Нас много, и мы в килтах))
...
rima:
10.02.10 00:00
О какая интересная аннотация.
Обязательно буду читать.
Переводчики, вы как всегда нас
радуете.
...
Fidelia:
11.02.10 12:24
rima
Цитата:Переводчики, вы как всегда нас
радуете.
А нас радуют благодарные читатели)). Спасибо!
...