Arven:
20.04.10 10:28
Я голосую за
Ксавье.
Хочу сразу обратить внимание на то, что если мы говорим про английскую
аристократию, то тут никого не должно смущать, что при - казалось бы - английской фамилии имя у персонажа явно французское. Надо помнить, что браки между английской и французской аристократией были отнюдь не редкостью вплоть до Наполеоновских войн. Кроме того, после Французской революции огромное количество спасшихся от гильотины аристократов бежали именно в Англию, где и "осели", были приняты в английском обществе и стали заключать там браки - это тоже надо учитывать. Поэтому французские имена в Англии среди высшего общества были отнюдь не редкостью и не чем-то из ряда вон выходящим...
Далее.
Я поддерживаю варианты: Биллингхэм, Крэторн, Уэстфорд, Фликет Орчард.
...
Lorik:
20.04.10 10:30
Мне нравится больше всего Биллингхэм, он звучит очень "по-герцогски". Произносишь - и кажется, что сейчас выйдет откуда-то Бэрримор и скажет: "Овсянка, сэр"
...
Иришенька:
20.04.10 10:30
Ура! Мой первый перевод!
А что все-таки с бетами? А окончательный установившийся список имен будет выложен?
Всем привет!
...
Lorik:
20.04.10 10:33
Arven писал(а):Я голосую за Ксавье.
Хочу сразу обратить внимание на то, что если мы говорим про английскую аристократию, то тут никого не должно смущать, что при - казалось бы - английской фамилии имя у персонажа явно французское. Надо помнить, что браки между английской и французской аристократией были отнюдь не редкостью вплоть до Наполеоновских войн. Кроме того, после Французской революции огромное количество спасшихся от гильотины аристократов бежали именно в Англию, где и "осели", были приняты в английском обществе и стали заключать там браки - это тоже надо учитывать. Поэтому французские имена в Англии среди высшего общества были отнюдь не редкостью и не чем-то из ряда вон выходящим...
То, что они были не редкостью, я понимаю, но вот то, что при чисто английской фамилии (а значит, отец англичанин) имя сына французское... Это получается, отец дал возможность матери-француженке дать французское имя наследнику? Хотя, конечно, это мог быть и не наследник... И муж мог любить жену
А вообще, главное, что не Зэвьер
Я французское звучание больше люблю
...
mshush:
20.04.10 10:41
Arven писал(а):Я голосую за Ксавье.
Хочу сразу обратить внимание на то, что если мы говорим про английскую аристократию
Раз моем мнение разделили и вы, тогда утверждаем
Ксавье.!
lorik писал(а):Это получается, отец дал возможность матери-француженке дать французское имя наследнику?
Лорик, дорогая, разве мы называем своих детей исключительно нашими национальными именами? В Англии действительно коренной англичанин мог иметь хоть испанское имя, а французское тем более ближе им, ведь эти страны связаны такой длинной историей! Все началось, как вы знаете с Вильгельма Завоевателя, который и принес в Англию все французское... Думаю, можно остановиться на варианте Ксавье, хоть бы еще и потому, что красиво звучит!
Скажу про таинственного человека Уоррена.
Этот человек замешан в тайне покойного герцога Биллингхэма. Отсюда не исключаем возможность, что он может встретиться и в следующих книгах серии!
lorik писал(а):Мне нравится больше всего Биллингхэм, он звучит очень "по-герцогски".
Один плюс в пользу изначального варианта. А упоминание овсянки просто супер!
Иришенька писал(а):Мой первый перевод!
С чем и поздравляю!
Иришенька писал(а):А окончательный установившийся список имен будет выложен?
Конечно будет. Я редактирую список на первой странице. Сделаю заглавку, как все утвердим.
Иришенька писал(а):А что все-таки с бетами?
Пока я... Но тему открыли только вчера, так что как все решим, сразу сообщу.
...
Prozerpina:
20.04.10 12:30
Всем привет! Всех поздравляю с открытием нового перевода!
Марин, молодчинка, что всех организовала!
Так-с, внесу и я свою лепту в перевод имен: все собственные имена я перевожу через сайт
http://nano.yandex.ru/project/anthroponym/
Так там получается Саймон Крейторн (Кроуторн), герцог Биллингем/Биллингэм/Биллингхэм. "Крэторн" даже не вспоминается.
Я бы оставила
Саймон Кроуторн, герцог Биллингэм! Ну как вам?
...
Lorik:
20.04.10 12:54
Prozerpina писал(а):Я бы оставила Саймон Кроуторн, герцог Биллингэм! Ну как вам?
Олечка, я прошла по той ссылке, что ты дала (кстати, спасиб, положила себе в загашничек
), и открыла список ссылок по Кроуторну, но там идет английский вариант Crowthorne, а не Crathorne
, так что это, мне кажется, не тот вариант. А вот между Краторном и Крэторном, я так понимаю, надо выбирать. Мне более английским кажется Крэторн
...
Prozerpina:
20.04.10 13:01
lorik писал(а): Мне более английским кажется Крэторн
Мне этот вариант тоже больше нравиться!
...
Arven:
20.04.10 13:06
lorik писал(а):Мне более английским кажется Крэторн
Согласна. Крэторн - на мой взгляд - лучше.
...
Lin Lynx:
20.04.10 13:07
Девочки, всем привет! Как здорово, что наконец-то появилась эта темка
Из обсуждаемого:
- за Крэторн (хотя, почему то, так и тянет написать Креторн);
- за Биллингем;
- за Фликет Очард (может, все - таки лучше так, без первой "р")?
Девочки, а как переводим Season - просто как сезон, великосветский сезон???
...
mshush:
20.04.10 13:10
Prozerpina писал(а):Всем привет!
Привет, Оль!
Не знала о существовании этого сайта, но спасибо, интересное место...
Однако по
Саймон остается с фамилией
Крэторн.
А Биллинг@@ Круг сужается?
Биллингхэм (изначальный) -
Биллингэм .... Какой из них выбирать?
Lin Lynx писал(а):за Биллингем;
Ладно... посмотрим, что дальше будет. Просто доводы нужны, чтоб оставить тот или иной вариант.
Lin Lynx писал(а):Фликет Очард (может, все - таки лучше так, без первой "р")
Тут тоже спорно. Где произносится
р, где не произносится.
Lin Lynx писал(а):как переводим Season - просто как сезон, великосветский сезон???
Просто Сезон, или если дается определение, то лондонский сезон. Ведь все в те времена хорошо понимали, что за
сезон имеется в виду.
Так девочки, я убегаю на курсы, вечером непременно загляну к вам. Удачи.
...
Prozerpina:
20.04.10 13:12
mshush писал(а):А Биллинг@@ Круг сужается? Биллингхэм (изначальный) - Биллингэм .... Какой из них выбирать?
Я все-таки за
Биллингэм!
...
Lin Lynx:
20.04.10 13:35
mshush писал(а):Lin Lynx писал(а):
за Биллингем;
Ладно... посмотрим, что дальше будет. Просто доводы нужны, чтоб оставить тот или иной вариант.
Ну, хотя бы по аналогии с Birmingham - Бирмин
гемом
mshush писал(а):Lin Lynx писал(а):
Фликет Очард (может, все - таки лучше так, без первой "р")
Тут тоже спорно. Где произносится р, где не произносится.
А где произносится? Просто в Лингве по транскрипции - нет.
Про Сезон поняла, спасиб
...
KattyK:
20.04.10 14:59
Девочки, удачи вам в переводе! Интересно будет почитать нового автора!
...
даниэлла:
20.04.10 20:10
Примите поздравления с началом нового перевода!
...