Лаура Ли Гурк "Запретные удовольствия"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Alessia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 23.07.2010
Сообщения: 171
Откуда: Москва
>13 Окт 2011 21:09

Ждем, ждем, ждем с нетерпением! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6321
Откуда: Россия
>13 Окт 2011 21:52

УРРРРА! ГУРК!
Нюрочек, спасибо большое за такую радость!
Лёгкого перевода!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunny-JAS Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 12.05.2011
Сообщения: 251
Откуда: Нижний Новгород
>13 Окт 2011 22:33

Урааааааа Жду не жождусь, Легкого, а главное быстрого перевода!!! Ar
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>13 Окт 2011 22:42

Ура!!!!!!!Почитаем!Легкого перевода!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7213
>13 Окт 2011 22:47

С удовольствием буду следить за развитием сюжета. Ar Приятной работы над переводом, девочки. Ok
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>13 Окт 2011 23:17

Какая прелесть! Новый перевод!!!
Ждём-с...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 0:49

С еще большим удовольствием представляю вам команду. Пять тысяч раз парам-пам-пам и чепчики в воздух, пожалуйста, в честь героинь переводческого труда! Ar Ar Ar

Напоминаю, что всего глав 26, без пролога и эпилога.

С нами на галерах будут надрываться: Laughing
1-2 Evelina
3-4 Мел Эванс
5-6 Raisa Shu
7-8 SIDNI
9-10 codeburger
11-12 serditovanatasha
13-14 Кеану
15-16 Squirrel
17-22 *забронировано для*
23-24 Изабелла
25-26 codeburger

Девочки, спасибо вам огромное, что откликнулись Pester
Ириша-Squirrel и Катя-Изабелла, рада снова оказаться с вами в одной упряжке Pester


***
Про готовность: сейчас у меня на руках главы 1 и 15, спасибо Эви и Ирише-Сквиррел. Когда примерно ждать остальные? Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

marus Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 21.07.2009
Сообщения: 197
Откуда: Сибирь
>14 Окт 2011 4:49

Какая приятная новость! Очень люблю этого автора. Девочки, удачного перевода и....долго не томите Ar Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

hemp-boy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 01.08.2009
Сообщения: 241
Откуда: Омск
>14 Окт 2011 9:23

Ух ты! Сегодня удачный день. С нетерпением ждем перевода. Удачи! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

SOLAR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.01.2009
Сообщения: 1877
Откуда: Киев
>14 Окт 2011 10:22

Какая приятная новость!!! Девочки, спасибо, что решили переводить этот роман Лауры Ли Гурк!!!! Легкого Вам перевода и вдохновения!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Ar Ar Ar Ar Ar
_________________
Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь.....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:03

Имена:

Daphne Wade – Дафна Уэйд
Anthony Courtland, Duke of Tremore – Энтони Кортленд, герцог Тремор
Lady Viola Hammond – леди Виола Хэммонд (сестра Энтони)
Richardson – Ричардсон (камердинер)
Marguerite Lyon – Маргерит Лион (любовница)
Sir Henry Wade – сэр Генри Уэйд (отец Дафны)
Jane Wade (Durand) – Джейн Уэйд (в девичестве Дюранд) (мать Дафны)
Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)
Mr. Bennington (excavation architect) – мистер Беннингтон (инженер раскопок)
Sir Edward Fitzhugh – сэр Эдвард Фицхью
Sarah Monforth – Сара Монфорт
Mr. Cox – мистер Кокс
Lord Westholme – лорд Уэстхолм
Haverstall (the house steward) – Хаверсталл (дворецкий)
Mrs. Pendergast – миссис Пендергаст
Oldham (footman) – Олдхем (лакей)

Wychwood – Уичвуд (какая-то местность)
Tremore Hall – Тремор-Холл
Enderby (estate in Chiswick) – Эндерби (Чизвик)
Hammond Park – Хэммонд-Парк
Northumberland – Нортумберленд

Коллег, вопрос: Дафна или Дафни? У АСТ Дафна. Дафни - нежнее.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:07

Нюрочек писал(а):
Sir Edward Fitzhugh – сэр Эдвард Фицхью


Зря я тебя тогда поправила) У АСТ в 4ой книге опять "Фитцхью" - так что тут два варианта на наш выбор)

Нюрочек писал(а):
Дафна или Дафни? У АСТ Дафна. Дафни - нежнее.


Читая, произносила про себя как Дафни, так что мой голос "нежному" варианту
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:13

Думаю, можно оставить без "т", ибо сочетание "тц" - звучит тяжеловато.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:30

Мел Эванс писал(а):
Нюрочек писал(а):
Дафна или Дафни? У АСТ Дафна. Дафни - нежнее.


Читая, произносила про себя как Дафни, так что мой голос "нежному" варианту


Но для русского уха привычнее Дафна. Даже не привычнее, а так обычно и переводится (передаётся, тем более, если брать исторически сложившееся). Кстати, одно из растений (волчья ягода) носит это самое имя - дафна. Wink

Но если очень хочется... Я бы рассматривала имя "Дафни" как уменьшительно-ласкательное от "Дафна".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:38

Нюрочек писал(а):
Sir Edward Fitzhugh – сэр Эдвард Фицхью

Нюрочек писал(а):
Думаю, можно оставить без "т", ибо сочетание "тц" - звучит тяжеловато.

В справочнике Рыбакина Фицхью, так что, Анечка, ты как всегда права! Ok
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>21 Ноя 2024 21:43

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Избранница Ветра. Зима в Крылатой академии Алиса Ардова Крылатые — сильнейшие маги нашего мира. Они надменны, самоуверенны, упрямы.... читать

В блоге автора Зоя: Иконки - подарки 40*40

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Четвероногие шотландцы. Колли и шелти
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лаура Ли Гурк "Запретные удовольствия" [12898] № ... Пред.  1 2 3 ... 49 50 51  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение