Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 20:48
Катринка, я перестала уже покупать Сьюзен Джонсон. Покупаю, если только роман относится к серии Брэддок-Блэк, и то читая, пропускаю постельные сцены. Только - сюжет. Уж очень насыщены у нее книги сексом и очень откровенным.
А отрывки, которые ты привела - ты, молодец, что смогла прочитать всё это. А" фонтан "- это вообще ,даже представить невозможно, сколько же этой "жидкости" в нем содержалось! |
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 21:12
А по-моему это просто отвратительно. Особенно "петушок" - фу, мерзость какая. Про фонтан вообще молчу, хотя действительно смешно. Но в то же время мне от таких книг хочется плакать.
Имхо, во много это наверняка вина переводчика. |
|||
Сделать подарок |
|
Светик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 21:22
катринка писал(а):
катринка писал(а): Прочла наконец "Греховный соблазн" Книга-зверь У ГГероини всю книгу "по внутренней стороне бедра от желания текла горячая беловатая струйка...", о ГГерой Макс ловко и уверенно насаживал её глубоко-глубоко на свой великий, длинный и греховно огромный петушок". У меня книга не вызала отвращения, откровенно развеселила Вот кусочек, для тех, кто не читал:
А я и не знала, купила 2 книжки нового для себя автора "Снова и снова " и "Греховный соблазн", в магазине не оказалось ЛР, которых я не читала, выбор у нас не велик , сначала посоветоваться надо было. -Сними нижнюю юбку и пантолоны, чтобы я мог скорее добраться до твоей дырки. От этих слов у Кристинызабилась кровь в её до боли жаждущем лоне. -Поторопись и я дам тебе это. -Он слегка выпятил бёдра. Его плоть росла на глазах. Воспламенённая этим неотразимым зрелищем , она принялась поспешно развязывать нижние юбки. -У тебя огромные груди, учтиво объявил он. - Я не разрешу сосать тебе дорогая. Пока. Сначала я хочувогнать в тебя это. Он оттянул свой каменно-твёрдый фаллос, словно давая ей лучше раасмотреть. -Твоей киске так и не терпится заполучить мой петушок, из горячей маленькой щелки так и капает. Кристина задохнулась, пытаясь унять рвущееся из груди сердце. -Твои груди и в самом деле чертовски велики. -Думаю ты мог бы взять меня стоя. - проборматала Кристина. И когда она прижалась к его бёдрам своими, когда светлые завитки смешались с чёрными, когда его фаллос погрузился глубоко-глубоко (как всегда ), она вспомнила, какой у него внушительный отросток, и поэтому раздвинула ноги шире, чтобы дать ему место........ -Ты не можешь кончить в меня!!! Нет! Нет! Макс выругался, вскинул её вверх и бросил на диван как раз в ту секунду, когда его плоть взорвалась высоким фонтаном, залив всё вокруг: её юбки, его брюки, диван, ковёр и стену P.S. И так через страницу. Это более менее "приличный", дальше- хлеще. Вот, что написано на обложке сзади: С.Джонсон - автор, чьи любовные романы неизменно становятся бестселлерами. В них сочетаются чувственность и романтичность и неподдельное очарование сирастной любви... Опять я купилась... Катринка, книга правда зверь!!! Напоминает Кауфман в переводе Сорвачёва... Кстати, не он ли сие гениальное творение переводил? _________________ Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed. |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:14
Катринка, ну и книжка!!! Давно я так не смеялась Наверное, читать можно, если воспринимать как записки забавного сумасшедшего)))
Ой, мамочки...А действительно, кто переводил? |
|||
Сделать подарок |
|
Фиби | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:27
Катринка, молодец, повеселила!
Цитата:
Макс выругался, вскинул её вверх и бросил на диван как раз в ту секунду, когда его плоть взорвалась высоким фонтаном, залив всё вокруг: её юбки, его брюки, диван, ковёр и стену Цитата:
С.Джонсон - автор, чьи любовные романы неизменно становятся бестселлерами. В них сочетаются чувственность и романтичность и неподдельное очарование сирастной любви... Опять я купилась...
Да уж... Чувственность, романтичность, неподдельное очарование, любовь опять же... Читать такое не могу (хотя тоже пару раз купилась ), по-моему любовью здесь и не пахнет. Порнуха какая-то. ИМХО. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:31
Так Катринка вроде бы сказала, что переводила Перцева Вот не ожидала. Мне кажется в переводе Перцевой таких книг еще не было. Я ее уважаю как переводчика и всегда с доверием отношусь к книгам, которые она перевела. Но это...
Может быть ей деньги нужны были и она взялась за этот перевод, чтобы подработать? |
|||
Сделать подарок |
|
Катринка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:33
juli писал(а): Да, понимаю что отвратительно, и всё же я смеялась в голос Вот какая я оказывается Девочки, а переводчик Перцева Т.А, специально посмотрела, думала Сорвачёв.А по-моему это просто отвратительно. Особенно "петушок" - фу, мерзость какая. Про фонтан вообще молчу, хотя действительно смешно. Но в то же время мне от таких книг хочется плакать.
Имхо, во много это наверняка вина переводчика. |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:34
Перцева...о господи...Такой переводчик хороший. У нее никогда же не было таких...хм...подробностей. А у Джонсон в других книгах все окей с постельными сценами?
Нет, ну это просто анекдот))) До сих пор смеюсь))) |
|||
Сделать подарок |
|
Светик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:40
Би, не оправдывай Перцеву. Этот роман- её явный косяк.
Она обычно грамотно переводит... Особенно, "Королевство грёз" хорошо переведена. Язык замечательный... Жаль, что Перцева испортилась. _________________ Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed. |
|||
Сделать подарок |
|
Катринка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:43
Gella писал(а): Гелла, позвонила сестре, прочитала, та тоже смеялась до слёз Если тебе интересно, могу это чудо подарить Я так понимаю у неё все такие книги.Перцева...о господи...Такой переводчик хороший. У нее никогда же не было таких...хм...подробностей. А у Джонсон в других книгах все окей с постельными сценами?
Нет, ну это просто анекдот))) До сих пор смеюсь))) |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2008 22:49
Катринка, нееееееееет!!!!!!!!!! Мне, конечно, было очень интересно прочитать приведенный тобой отрывок, но, боюсь, от целой книги у меня будет взрыв мозга Это для врагов надо. Злейших. Самых злейших))) |
|||
Сделать подарок |
|
black-angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2008 1:39
Светик писал(а):
Би, не оправдывай Перцеву. Этот роман- её явный косяк.
Она обычно грамотно переводит... Особенно, "Королевство грёз" хорошо переведена. Язык замечательный... Жаль, что Перцева испортилась. А я все-таки думаю, что это автор. Ей не впервой)) А переводчик, может, вобще дословно переводила)) лучше б переводчика пожалели - каково ей пришлось! Джонсон так пишет, что ж теперь. А переводчику что дали, то и переводила)) а приведенная сцена... да, убойно! все же думаю, что "Снова и снова", которая мне понравилась, самое приличное, что у нее есть... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 177Кб. Показать --- You have been the One for me... |
|||
Сделать подарок |
|
Tess | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2008 2:06
Цитата:
Макс выругался, вскинул её вверх и бросил на диван как раз в ту секунду, когда его плоть взорвалась высоким фонтаном, залив всё вокруг: её юбки, его брюки, диван, ковёр и стену Кошмар!!!!!! А сотрясение она не получила от такого полета. _________________ И ангелы, сошедшие с небес.
Шептали нам вновь и вновь: Мир полон счастья, света и чудес, В нем радость, милосердие, любовь. |
|||
Сделать подарок |
|
Olivka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2008 8:28
катринка писал(а):
Gella писал(а): Гелла, позвонила сестре, прочитала, та тоже смеялась до слёз Если тебе интересно, могу это чудо подарить Я так понимаю у неё все такие книги.Перцева...о господи...Такой переводчик хороший. У нее никогда же не было таких...хм...подробностей. А у Джонсон в других книгах все окей с постельными сценами?
Нет, ну это просто анекдот))) До сих пор смеюсь))) Я тоже потом зачитывала отрывок подруге в трубку, обе смеялись, успокоиться не могли _________________ А еще мне нравится, как уходят красивые и гордые женщины, надменно и стремительно постукивая каблуками и хлопая дверью. Может, они потом сползают по ее обратной стороне и горько плачут, но уходят они замечательно... |
|||
Сделать подарок |
|
Катринка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2008 10:02
Девочки, а представляете, если бы эту книгу переводил Сорвачёв |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 20:18
|
|||
|
[2578] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |