Бета-ридеры всея... объединяемся

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>11 Сен 2008 16:44

Мне очень понравилось работать с тобой, Анечка, потому что у тебя очень мягкая и нежная критика, я в принципе к критике чувствительна, но с тобой хорошо работается, эх, придётся тебе моих горцев редактировать.... Guby
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Капелюша Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 26.05.2008
Сообщения: 297
Откуда: Ленинградская область
>11 Сен 2008 16:49

Inna писал(а):
Кто возьмет? Я вообще НОЛЬ пока в переводах и вообще.. кто возьмет меня такую? Я честно всех предупреждаю!
Ну воооозьмите!!!!

А я такая же Laughing Но, думаю, грамматические и стилистические ошибочки подправить могу Wink
Так что, если что - я в вашем распоряжении Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>11 Сен 2008 16:51

Elioni писал(а):
Мне очень понравилось работать с тобой, Анечка, потому что у тебя очень мягкая и нежная критика, я в принципе к критике чувствительна, но с тобой хорошо работается, эх, придётся тебе моих горцев редактировать.... Guby


Да я всеми четырмя лапами за, lass))))) Дождаться бы мне твоих горцев Very Happy
Ээээ, такой вопрос - а кто возьмется моих Хантеров критиковать, а? Wink Июля? Бэйби Рисса? Мне нужен человечек, который любил бы их так, как люблю их я! Wink А то ж, блин, сапожник - без сапог Laughing Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lady Melan Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 18.01.2007
Сообщения: 1067
Откуда: "Город"
>11 Сен 2008 17:36

Люль, спасибо за приглашение в тему. Но я не возьмусь, не обижайтесь. Я пока хочу остаться в двух темах преимущественно - своем романе и если нужна помощь с переводами. И дизайне, если время хватит. Просто не смогу с работой и с тем, что уже есть, еще время выделить
_________________
Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.

Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>11 Сен 2008 17:54

Эээ...они сводятся к приведению к нормальному русскому языку. Просто, когда переводишь, ты же сама знаешь, трудно бывает переключиться с языка на язык, и проскальзывают фразы, которые построены не совсем по русски, ну например:
Цитата:
-По-видимому, это так.- Сказал он, так же улыбаясь, что было еще более раздражительным.
-Я думала, что вам предназначено быть угрюмым и подавленным.- Проворчала она.

Лучше бы звучало видимо так:
- По-видимому, это так, - сказал он улыбаясь, что еще более раздражало.
- Я думала, вам полагается быть угрюмым и подавленным, - проворчала она.

Ну вот как-то так. То есть предполагается владение русским-литературным. А уж этого-то у тебя не отнять!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Джулиана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 07.01.2007
Сообщения: 2952
>11 Сен 2008 19:57

Июля, я не против. Но есть несколько пунктов...
Я берусь исправлять ошибки только с точки зрения русского языка, ошибки и непонятки английского оставляю на совести переводчика, сорри.) Т.е. мне проще получить на руки корявый русский текст и привести его в божеский вид, нежели "сличать" относительно красивый по-русски, но "далекий от истины" вариант с исходником.
В какой форме "подавать" исправления? С пояснениями-правилами или просто... "по-тихому" исправил и готовое отослал?
Я могу исправлять в режиме "нон-стоп", т.е. корректировать кусок сразу после его появления на форуме, такой опыт был, вполне по мне)), а могу и когда будет переведено все, но, думаю, в этом случае в процессе выкладки роман читать не буду.
По поводу переводов романов Клиомены. Мне очень бы хотелось продолжать наше с ней сотрудничество еще и по этому вопросу. Но решать ей, разумеется. Гончая, ни в коем случае не хочу отобрать у тебя желаемое... =) (Ань, можно так и буду звать тебя Гончая? Сильно мне ник твой нравится. )
Июль, маякни Клио обо всем этом)) Мне как-то даже.. Я очень заинтересованная сторона.)))
И главное. Мои предпочтения. (Я ж тоже хочу получить удовольствие ).
Если роман с криминальным (бандиты, мафия, ФБР, ЦРУ), фантастико-фэнтезийным (научные исследования, эльфы, фейри, сидхе), мистическим (вампиры, оборотни, метафизика) уклоном, то милости просим, добро пожаловать, очень нра и т.д.)))
Если "чистый" ЛР, то только современный. От исторических я устала. Перевела главу такого и развернуться-то мне негде.)) Так не хватает современных слов, современных оборотов.
В общем, кому нужна моя помощь, обращайтесь. Обговорим условия.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>11 Сен 2008 20:10

Ланка, ага, читаю! А мы с тобой как договоримся ридерствовать? Как тебе удобно? По окончании романа или перед выкладкой главы? Напиши!
Джул, ну я думаю, что соответствие русского текста английскому исходники однозначно на совести переводчика и речь идет именно о русской стилистике, т.е. приведении уже русского переведенного текста в весьма читабельный литературный вид..
Цитата:
получить на руки корявый русский текст и привести его в божеский вид
Вот об этом идет речь. Потому как я например вообще не могу однозначно сверять соответствие буквальное русского текста английскому.
Как работать с переводчиком, я склоняюсь к тому, что надо договариваться - кто в каком виде хочет получать свою порцию редактуры. Переводчики у нас могут быть людьми нежными. И с кем работать по редактуре, это тоже не проблема - обо всем можно договориться! В общем, Джул, спасибо!!! Нашего полку прибыло!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Светик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2007
Сообщения: 8263
>11 Сен 2008 21:18

Редактура переводов- замечательная идея... Очень бы хотелось, чтобы мной занялась Джулиана, тогда я буду гораздо быстрее переводить: иногда получается так, что не нравится русский текст, а исправить его тяжело и сдаёшься...
_________________
Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>11 Сен 2008 22:08

Июль писал(а):
По поводу редактуры, девочки. если есть стойкое желание работать в паре - это прекрасно! Споетесь, будет песня! Фро, если тебе удобно проходить редактуру сразу после перевода - какие проблемы? Договариваешься с бетой и вперед! Просто у нас уже есть выложенные ранее главы, их кое-где придется причесать. Только, наверное на вский пожарный перед выкладкой просто делайте пометку - глава отредактирована, чтобы её второй раз не просматривать, вот и все. В обще, я вообще думаю, у нас порядки вполне демократические: кому как удобно, так и делайте! Нет такой проблемы, о которой нельзя было бы договориться!


Юль, а я и не сомневалась, что с тобой можно договориться! На счёт того, что уже выложено - так это понятно! А вот то, что ещё будет - по-моему лучше редактировать перед выкладкой. Ok Например: моя "Бета" (какое некрасивое слово, где вы его выцарапали только?) - Аня, у Милли будешь ты, у тебя - Дамарис и т. д. Так если смысл ждать с редактурой пока будет выложен весь роман? Понимаешь о чём я? А так, выкладываем уже готовый материал - переводчики довольны, редакторы не рыщут по темам, в поиске глав своих "подопечных", а читатели получают истинное удовольствие на чисто русском!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Светик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2007
Сообщения: 8263
>11 Сен 2008 22:25

Я тоже думаю, что редактировать нужно перед выкладкой. Зачем заставлять бедного читателя читать одно и то же дважды?
И на форуме хотелось бы видеть красивый текст без стилистических, пунктуационных(я, например, сильно этим страдаю) и орфографических ошибок.
_________________
Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 11.10.2007
Сообщения: 2432
Откуда: Киев
>12 Сен 2008 0:17

Капелюшка, Ань, спасибо вам за отзывы на мою просьбу взять меня. Спасибо вам, девочки! Но меня Рисочка взяла. Рииииис! Чмоки!

Я согласна со Светиком. Лучше сразу чистый перевод в форуме выкладывать. Ага. Читателям лучше будет читать и приятней.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>12 Сен 2008 7:02

Июль писал(а):
Вот об этом идет речь. Потому как я например вообще не могу однозначно сверять соответствие буквальное русского текста английскому.
Как работать с переводчиком, я склоняюсь к тому, что надо договариваться - кто в каком виде хочет получать свою порцию редактуры. Переводчики у нас могут быть людьми нежными. И с кем работать по редактуре, это тоже не проблема - обо всем можно договориться! В общем, Джул, спасибо!!! Нашего полку прибыло!!!

Джул, Июлик, мне кажется каждый переводчик сам знает, где у него неточности с англо-русским - это можно просто вместе обсудить. По крайней мере мы так делали с Элли.
Джул, если Клио уже работает с тобой - тогда пожалуйста - мне просто очень нра книга, которую она переводит, тем более, что сама Клио и не знает, что я к ней в беты хотю. Эх, любим мы с тобой одинакового типа книжки))). В любом случае паранормал у мну уже есть - Горцы Эллины, Марикина Лихорадка. Вот только одно условие - если когда нибудь мы дойдем да вампирской Сэндс - можно ее мне Laughing
Фро, жду дневников))))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Kliomena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.08.2008
Сообщения: 4785
Откуда: Проскуров
>12 Сен 2008 15:10

Июля, спасибо за предложение. Однако, индивидуалистка я страшная. Народу со мной трудновато будет, потому что в силу профессии сама привыкла других исправлять. Зато буду знать к кому цепляться, когда мозги не будут соображать. Так что девчонки - готовьтесь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>12 Сен 2008 16:26

Клио, отлично! Тогда мы будем нещадно эксплуатировать твою жажду всех исправлять и запишем тебя в беты! /со злорадным бесстыдством потирает руки/
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 11.10.2007
Сообщения: 2432
Откуда: Киев
>12 Сен 2008 16:49

Люль? (лично для этого случая)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 18:06

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Клуб любителей Азиатской культуры (18+)»: Всем привет! Как дела? Традиционно что смотрите? Я сейчас хоть стала догонять пропущенное, есть в закромах что то непосмотренное.... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Бета-ридеры всея... объединяемся [4340] № ... Пред.  1 2 3 ... 165 166 167  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение