Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ура, наконец-то есть тема ![]() Мне тоже больше нравится Троян, я уже к нему привыкла ![]() _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Мне сегодня угрожал один ![]() Фро, я очень рада, что ты пригласила меня в команду! Спасибо. Твое имя - знак и гарантия качества ![]() Девочки, насчет имен - посмотрю свои главы и напишу, есть ли там что-нибудь. Но вообще я на всё согласна, у меня плохо с именами ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нежная леди | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ура!!!!новая книга!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Nira | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за Грейси, девы! _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Грейси из тех авторов, которых я жду. А, учитывая, что перевод будет у нас под руководством Эрики (а, значит, помимо всех достоинств, и главы будут выкладываться быстро, и я не успею зачахнуть от тоски в ожидании новой главы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Эрика, ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Москвичка писал(а):
Грейси из тех авторов, которых я жду. А, учитывая, что перевод будет у нас под руководством Эрики (а, значит, помимо всех достоинств, и главы будут выкладываться быстро, и я не успею зачахнуть от тоски в ожидании новой главы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Эрика, ![]() Целиком и полностью поддерживаю Москвичку! Эрика!Форева!!!!!!! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Всем привет. Только Фро сообщила о страничке перевода. И спешу к вам.
И сразу вопрос по имени глав. героини. Я когда свою главу начала переводить, имена не утверждались и их еще вообще не было. Поэтому я полезла в историю имен. И вот что нашла. Каллист, Каллиста, Калист, Каликст Происхождение имени От позднелатинского имени Callistus, происходящего от гречечского καλλιστος (каллистос) – «прекраснейший» Православные святцы: м. Каллист (именины), ж. Каллиста (именины) Католические святцы (лат.): м. Callistus (именины) Английский (English) ж. Calista (Калиста), уменьшительные – Callie, Kallie (Кэлли) Французский (Francais) м. Calixte (Калист), Calliste (Каллист) ж. Calixte (Калист, русская литературная транскрипция – Калиста), Calliste (Каллист, русская литературная транскрипция – Каллиста) Испанский (Espanol) м. Calisto (Калисто), Calixto (Каликсто) ж. Calista (Калиста), Calixta (Каликста) Португальский (Portugues) м. Calisto (порт. Калишту, браз. Калисту) ж. Calista (порт. Калишта, браз. Калиста) Итальянский (Italiano) м. Callisto (Каллисто), Calisto (Калисто) ж. Callista (Каллиста), Calista (Калиста) Польский (Polski) м. Kalikst (Каликст), уменьшительные – Kalikstek (Каликстек), Kalikstuś (Каликстусь) ж. Kaliksta (Каликста) Мне нравится вариант Кэлли. На слух восприимчив. И красиво звучит. Так что же, как быть с этой частью??? Если честно, я немного удивлена составом. Причем весьма приятно. Всем удачи Spate, Janina, KattyK, Kliomena, vetter, Lark, Amica, Fairytale, Julia... Особенно среди всех хочу отметить... Lark. Подружка, безумно рада тебя видеть!!! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фро, ещё раз спасибо за оказанное доверие. Поработать в такой команде - это ж здорово! ![]() ![]() mshush писал(а):
Мне нравится вариант Кэлли. На слух восприимчив. И красиво звучит. Так что же, как быть с этой частью??? Я согласна с Мариш_кой: ведь, если принцесса пытается скрыться от недругов, то, наверное, не совсем по-английски звучащее имя может её выдать, да? Ну, это я по сюжету просто рассуждаю. ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() А мне не нравится Кэлли по многим соображениям.
1. Она иностранная принцесса. По тем же соображениям я предложила Каролину. Чтобы подчеркнуть, что она иностранка. Судя по названию, их страна должна располагаться где-то близко к Балканам. Типа Черногории, а значит и к славянам. 2. Прочтение имен английских согласно словарям имен не совсем совпадает с транскрипцией. Так большинство имен и названий , в первом закрытом слоге которых стоит буква А , произносится звуком А. Например, имя Каспер (Casper). Или тот же Гарри. 3. Есть уже имя Келли (Kelly), не хочется путать с ним. 4. Мы же переводим на русский, а не передаем английскую речь. ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Она иностранная принцесса. С этим согласна, поэтому не настаиваю, а просто интересуюсь общим мнением. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn, Ваши доводы вполне обоснованны.
Признаться, когда я начала читать свои главы, мне так и хотелось прочесть "Калли". Просто Ваш пункт 1 (Она иностранная принцесса) не совсем верен. В моей главе Ники объясняет Гэйбу, что его мама англичанка. ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
В моей главе Ники объясняет Гэйбу, что его мама англичанка. Embarassed Вот сколько тонкостей. А я и не знала. Значит снова возвращаемся к моей версии? Кэлли? Красивое, нежное имя. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() [quote="Karmenn"]Предлагаю внести в имена следующие поправки ![]() Karmenn писал(а):
Gabriel Renfrew (Gabe) – Гэбриэл Ренфру (Гэйб) Почему Ренфру? По мне так грубее звучит, чем Ренфрю. ![]() Karmenn писал(а):
Caroline, Princess of Zindaria – Каролина, принцесса Зиндарии У меня это тоже была первая мысль. Karmenn писал(а):
Sally – Салли
Trojan – Троян Mr. Blaxland – мистер Блэксленд Согласна. Karmenn писал(а):
Harry – Гарри А вот тут я против. Меня ещё с Ратледжем достали - Гарри Поттер! ![]() ![]() Karmenn писал(а):
Sergeant Ethan Delaney – сержант Итан Делани Разве Итен не правильнее? ![]() Karmenn писал(а):
Count Anton - граф Антон Долго думала что ты тут изменила? А оказывается я так классно перевела. ![]() Karmenn писал(а):
Еще Люка зовут Люциан Это персонаж из твоей главы? Девочки, с главным героем определились (более-менее) - Гэбриэл, чтобы сокращение "Гэйб" не смотрелось как нечто иноземное. А что будем делать с героиней? Возможно Кэлли и правильней, но мне не нравится. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[7807] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |