очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Начало книги понравилось, буду теперь следить за развитием событий!!!!
Fidelia,Stacing спасибо за прекрасное начало!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
KatyaB | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Fidelia, Stacing, спасибо!!!))) ![]() ![]() ![]() ![]() _________________ ![]() спасибо за комплект Аquamarinе |
|||
Сделать подарок |
|
Alea | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Так давно не заглядывала на любимый форум (с детём, лишней минутки для себя все время не хватает)
А тут!!! Любимые шотланцы! ![]() Fidelia, Stacing СПАСИБО ![]() ![]() ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Начало понравилось! Буду ждать с нетерпением продолжения! Пойду, почитаю еще что-нибудь этого автора) |
|||
Сделать подарок |
|
AFIR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Fidelia, Stacing,, поздравляю с великолепным зачином! Начало заинтриговало, один вопрос - "Дьявол" в романе имя нарицательное, или в повествовании будут вкрапления эзотерические? ![]() ![]() ![]() _________________ ![]() Спасибо Irchic за эзотерику знаковую. |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Fidelia,Stacing , я с большим удовольствием почитаю ваш перевод. Обычно любительские переводы намного живее издательских. Да в издательствах еще здорово режут книги. А мы прочитаем не порезанный роман. Спасибо за такую возможность! ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, спасибо за прекрасный перевод! Очень люблю романы о Шотландии и горцах. Прочитаю с огромным удовольствием. _________________ ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Котенок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо, что взялись за перевод новой книги!! ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фиделия, Стэйс, спасибо, что благодаря вам, мы насладимся очередным чудесным произведением, которое издатели вполне могли пропустить. Но даже, несмотря, на то, что роман вышел, думаю, что его не пожалели и, как обычно, покромсали до объёма 317 с. Поэтому, с удовольствием буду следить за вашим переводом. Спасибо!!! ![]() ![]() ![]() AFIR писал(а):
один вопрос - "Дьявол" в романе имя нарицательное, или в повествовании будут вкрапления эзотерические? ![]() Эфирчик, этого "Дьявола" в реале зовут Маршалл Росс. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Elle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Интересное начало! ![]() ![]() ![]() _________________ Пой, как будто тебя никто не слышит.
Танцуй, как будто тебя никто не видит. Работай, как будто тебе не надо денег. Люби, как будто тебе никто и никогда не причинял боль. Живи, как будто на Земле рай...' |
|||
Сделать подарок |
|
Knyaghinia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Хм... Заитригована. Буду следить за этим переводом. (Люблю шотландцев ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Fidelia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Сообщения: 28 Откуда: Москва |
![]() kukuruk,
Цитата:
Ура! Ещё шотландцы ![]() Спасибо! ![]() Шантеклера, Цитата:
Какое милое начало. Спасибо за хорошее начало. Пожалуйста! ![]() pola, Цитата:
Аннотация и 1я глава заинтриговали! Спасибо за перевод! Всегда пожалуйста)). Книга в целом довольно занимательная. ![]() Ka-Chi Цитата:
Что то я запуталась...
Точно помню, что где то уже читала эту главу. Или это был издательский перевод...Вот память дырявая! Fidelia , вы выкладывали этот перевод где либо еще? Не-не, всё правильно! Перевод выкладывался среди тестовых небеченым, на одобрение, вешать/не вешать: https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=7630 Там-то вы его, должно быть, и видели)). 2008 Цитата:
Фиделия, с удовольствием прочитаю перевод в твоем исполнении. Удачи тебе ![]() ![]() Спасибо, что читаешь, я всегда готова порадовать ![]() орли Цитата:
Урааааааааааа!К.Рэнни ![]() ![]() ![]() Спасибо,Леди! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() О, нашёлся знаток Рэнни! Помнится, я ее первый раз читала тому уж лет 10 назад, "Вопреки небесам" (Heaven Forbids), в мягкой обложке. _________________ Лингвисты - друзья человека. |
||
Сделать подарок |
|
Fidelia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Сообщения: 28 Откуда: Москва |
![]() очаровашка,
Цитата:
Начало книги понравилось, буду теперь следить за развитием событий!!!!
Fidelia,Stacing спасибо за прекрасное начало!!!!! Пожалуйста)). Я постараюсь не затягивать с окончательной выверкой глав, ибо водится за мной такой грешок - потянуть время((. KatyaB, Цитата:
Fidelia, Stacing, спасибо!!!))) ![]() ![]() ![]() ![]() Я тоже шотландцев люблю, хотя и более ранние период - чтобы войны кланов, кровишша, дикие таны, покрад невесты со свадьбы... Люблю дикую Шотландию! ![]() Alea Цитата:
Так давно не заглядывала на любимый форум (с детём, лишней минутки для себя все время не хватает)
А тут!!! Любимые шотланцы! ![]() Fidelia, Stacing СПАСИБО ![]() ![]() ![]() Пожаалуйста! Только очень сильно чтением не увлекайтесь, а то дитю мама нужна => ![]() Svetlaya-a Цитата:
Начало понравилось! Буду ждать с нетерпением продолжения! Пойду, почитаю еще что-нибудь этого автора) Постараемся оправдать ожидания)). В сети много этого автора было, особо рекомендовали "Гобелен". AFIR, Цитата:
Fidelia, Stacing,, поздравляю с великолепным зачином! Начало заинтриговало, один вопрос - "Дьявол" в романе имя нарицательное, или в повествовании будут вкрапления эзотерические? ![]() Спасибо)). Не, "Дьявол" - это нарицательное, эзотерики не предвидится. Хотя... будет самую капельку, но из другой оперы, с дьяволом никак не связанное)). А больше ничего не скажу. ![]() Suoni, Цитата:
Fidelia,Stacing , я с большим удовольствием почитаю ваш перевод. Обычно любительские переводы намного живее издательских. Да в издательствах еще здорово режут книги. А мы прочитаем не порезанный роман. Спасибо за такую возможность! ![]() ![]() Всегда пожалуйста! А "режут перевод" - куски книги выкидывают? ![]() Moonlight, Цитата:
Девочки, спасибо за прекрасный перевод! Очень люблю романы о Шотландии и горцах. Прочитаю с огромным удовольствием. Спасиибо! Постараемся и впредь радовать). Котенок, Цитата:
Спасибо, что взялись за перевод новой книги!! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() janemax, Цитата:
Фиделия, Стэйс, спасибо, что благодаря вам, мы насладимся очередным чудесным произведением, которое издатели вполне могли пропустить. Но даже, несмотря, на то, что роман вышел, думаю, что его не пожалели и, как обычно, покромсали до объёма 317 с. Поэтому, с удовольствием буду следить за вашим переводом. Спасибо!!! ![]() ![]() ![]() Пожалуйста)). Ага, вот и отгадка вырезанным издательством кускам - надо уместиться на 317 страницах. А откуда такая квота - не знаете? Elle, Цитата:
Интересное начало! ![]() ![]() ![]() Ждите-ждите, мы не подведём). Knyaghinia Цитата:
Хм... Заитригована. Буду следить за этим переводом. (Люблю шотландцев ![]() Ух, сколько тут шотландцелюбов! Нас много, и мы в килтах)) ![]() _________________ Лингвисты - друзья человека. |
||
Сделать подарок |
|
rima | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() О какая интересная аннотация.
Обязательно буду читать. Переводчики, вы как всегда нас ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Fidelia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Сообщения: 28 Откуда: Москва |
![]() rima
Цитата:
Переводчики, вы как всегда нас ![]() А нас радуют благодарные читатели)). Спасибо! _________________ Лингвисты - друзья человека. |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[7973] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |