Лиза Клейпас "Обвенчанные утром"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Бася Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 23.06.2009
Сообщения: 778
Откуда: Красноярск
>26 Май 2010 5:26

Какая замечательная новость - перевод очередной книги Клейпас! Всем переводчицам - удачи и лёгкого перевода!
_________________
В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться
Сделать подарок
Профиль ЛС  

очаровашка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.01.2009
Сообщения: 9383
Откуда: Красноярск
>26 Май 2010 5:36

Ура!!! Новая Клейпас!!!!!!!! Very Happy Very Happy
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Barukka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 28.02.2009
Сообщения: 365
Откуда: Россия
>26 Май 2010 5:48

Как насчет названия "Повенчаны утром"? Ну или "Утреннее венчание"?
_________________

Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lea Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 15.02.2009
Сообщения: 365
Откуда: из далече
>26 Май 2010 7:58

В добрый час! Успеха flag
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

книгоман Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 18.05.2007
Сообщения: 920
Откуда: Южная Пальмира
>26 Май 2010 8:19

katusha писал(а):
Фро, я сразу вылезу с предложением:

Married by Morning,

Может, лучше что-то типа "...И к утру обвенчались(поженились)"?

А то "обвенчанные утром" как-то ... невкусно звучит. Embarassed

Катюша, по поводу названия романа - давай будем решать, когда прочитаем. Что сейчас можно сказать, если никто не в кусе, что Лео с Кэт делали и в какое время дня? Или ты уже прочла?
_________________
Трудности надо не решать, их надо не создавать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

rima Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.09.2009
Сообщения: 954
Откуда: МО
>26 Май 2010 8:21

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>26 Май 2010 8:28

Катя, Ксения, Ира права - мы столько уже говорили (даже голосовали) об этом названии... Думаю что в итоге его всё-равно ещё придётся менять, но только тогда когда уже будем знать факты. Ok

Милые читательницы, вы решили проигнорировать мою просьбу на предыдущей странице?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>26 Май 2010 9:43

Фро, для непосвященных вывеси, пожалуйста, еще раз список имен, чтобы не искать по другим темам Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>26 Май 2010 9:56

Фройляйн писал(а):
Катя, Ксения, Ира права - мы столько уже говорили (даже голосовали) об этом названии... Думаю что в итоге его всё-равно ещё придётся менять, но только тогда когда уже будем знать факты.


Вот для этого мы и здесь - со своими "свежими" взглядами...

Фройляйн писал(а):
Милые читательницы, вы решили проигнорировать мою просьбу на предыдущей странице?


Дорогая Фройлян. Как мне кажется тут Вы не совсем правы. Как говорит народная мудрость: "Ум хорошо, а два - лучше". Да, "не переводчики" не знают фабулы романа, но очень многие очень хорошо знают либо английский язык, либо историю, либо повседневную жизнь Англии периода Регентства, либо являются знатоками в других областях, которые тесно соприкасаются с романом. И их комментарии, подсказки, советы могут оказать подчас неоценимую помощь переводчикам, которые в своём стремлении сделать всё как можно лучше (это я говорю на полном серьёзе, без каких бы то ни было "подколок", ибо я с ВЕЛИЧАЙШИМ уважением отношусь ко всем нашим замечательным пчёлкам-переводчицам) могут уже "замылив глаза" не увидеть какого-то идеального варианта для формулировки фразы, действа и т.д.
Нет ничего лучше товарищеской помощи и, на мой взгляд, не нужно относиться с неудовольствием к советам, которые вызваны к жизни искренним желанием помочь всем Вам, дорогим и любимым всеми нами...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

книгоман Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 18.05.2007
Сообщения: 920
Откуда: Южная Пальмира
>26 Май 2010 10:01

Karmenn писал(а):
Фро, для непосвященных вывеси, пожалуйста, еще раз список имен, чтобы не искать по другим темам Ok

Поддерживаю.
Только, думаю, надо дождаться, когда роман прочитает большинство переводчиков, потому что там (я одним глазком вчера ночью глянула) появляются новые персонажи.
_________________
Трудности надо не решать, их надо не создавать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lisaj Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.04.2007
Сообщения: 157
Откуда: Москва
>26 Май 2010 10:45

Ура! Давно хотела прочитать история Лео и Кэтрин! Надеюсь, Л. Клейпас нас не разочарует.
_________________
Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать. (Кино)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>26 Май 2010 10:48

katusha писал(а):
Фро, я сразу вылезу с предложением:

Married by Morning,

Может, лучше что-то типа "...И к утру обвенчались(поженились)"?

А то "обвенчанные утром" как-то ... невкусно звучит. Embarassed


Венчание на рассвете? (Уточните, пжста, в котором часу состоялось событие... Wink )

Ой, прочла до конца все посты... Но всё равно своё предложение не снимаю, а там - поглядим...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>26 Май 2010 11:05

Karmenn писал(а):
Фро, для непосвященных вывеси, пожалуйста, еще раз список имен, чтобы не искать по другим темам Ok

Карми, я итак в мыле, а ты хочешь чтобы я за пару часов уже и список имён успела составить? Когда сынуля ляжет в обед спать - я тут же этим займусь. Ok

Арвен, если читательницам есть чем нам помочь - пожалуйста (кто же против?), а благодарственные посты прошу оставить всё-таки на потом. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лилиана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 29.11.2009
Сообщения: 90
>26 Май 2010 11:35

Фиби писал(а):
Леди, встречайте новый перевод - роман "Обвенчанные утром" Лизы Клейпас! Very Happy
Куратор перевода - Фройляйн.
Девочки, желаю вам легкого перевода. Flowers

А мне больше понравился вариант Венчание утром
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>26 Май 2010 11:48

Фро, список - это не срочно. Laughing Просто напоминаю, чтобы ты не сомневалась в полезности сего действия. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 15:17

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете проголосовать за нововведения на сайте и форуме, а также предложить собственные и получить за это бонусные найсы Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: Пасмурно, сыро. Периодически идёт дождь. Температура снижается. Ночью +6, сейчас +3. Ветер северо-западный до 6 м/с. читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Часть 4.4- 4.5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Обвенчанные утром" [8746] № ... Пред.  1 2 3 ... 167 168 169  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение