gloomy glory:
21.04.13 18:51
Москвичка писал(а):Насчёт вожака. Что за команда? Организованное гос. формирование? Бригада гос\коммерч. служащих? Тогда вожак не вписывается. Тогда командир \капитан. Ну, а если стихийное образование или банда какая-то, то можно и "вожак".
Командир как раз той самой археологической группы))
Москвичка писал(а):А что, там есть и неприличные девицы? Важно подчеркнуть, что она порядочная в отличие от других? Тогда, может пусть будет девушкой, а остальные девахами? Или к-н славницей, хорошкой, добродеей...
nice contract girl - в смысле, если нет того самого контракта, то она ни-ни
...
Москвичка:
21.04.13 18:57
vetter писал(а):а если объединить - наставник-ма и наставник-па
К чему, если у этого слово есть м.р.и ж.р.?
NatalyNN писал(а):vetter писал(а):
потому ф да, никак не влезает
а без него про-мама слишком смахивает на прародительницу...
И я про то ж.
gloomy glory писал(а):А "наставник" больше подходит учителю, чем родителю.
Но ведь по сути так и есть, на пару часов зайти, уму-разуму поучить,
наставить на путь истинный. Помилуй бог, какие это родители?
Но если очень хочется оставить маму и папу (может, они там в будущем вообще забыли, в чём родительская сущность состоит) и уважая выпендрёжное желание гражданки Эдвардс, можно просто поиграть "мамой"\"папой", не привязываясь к этим про-.
Ну, давайте поищем в другом языке, как звучат эти слова - и впишем в роман. маман\папан (фр.), мама\папас (греч.), маре\паре (кат.), мама\баба (суахили), мэмми\дэдди, мамахен\папахен...
...
Москвичка:
21.04.13 19:05
gloomy glory писал(а):Командир как раз той самой археологической группы))
Ну так это ж просто
начальник или
руководитель. И никакой романтики.
Москвичка писал(а): nice contract girl - в смысле, если нет того самого контракта, то она ни-ни
Ну всё. Непорочная дева. То бишь, просто
дева.
...
NatalyNN:
21.04.13 19:08
Москвичка писал(а):можно просто поиграть "мамой"\"папой", не привязываясь к этим про-.
я так понимаю, вся соль в том, что они профессионалы! то есть, те самые про-
Кстати, Тина, а им деньги платят за профессиональное исполнение родительских обязанностей?
...
vetter:
21.04.13 19:46
Мока, как я понимаю, автор выдумала свой мир и наваяла к нему массу новых слов неологизмов (для английского). Вероятно, это сыграло немалую роль во всеобщем восхищении, добавило тому миру изюминку, даже кило изюму, если судить по обсуждению. Потому нельзя!!! все эти неологизмы свести к известным понятиям, убьем автора напрочь. Тогда просто не стоит браться переводить - то бишь портить. Может, потому и не перевели еще издатели-))))
Москвичка писал(а):vetter писал(а):
а если объединить - наставник-ма и наставник-па
К чему, если у этого слово есть м.р.и ж.р.?
К тому, чтобы подчеркнуть профессиональность этого звания. Профессия пишется в м.р., нет? Скажем, нет такой профессии - учительница - есть учитель. Как и должности, допустим, программистка такой-то там категории-))
Москвичка писал(а):NatalyNN писал(а):
vetter писал(а):
потому ф да, никак не влезает
а без него про-мама слишком смахивает на прародительницу...
Потому как вариант предложила в конец эту
про записать. Не нравится
про, можно
мама-профи, папа-профи.
И все зациклились на этих мама и папа, а вот напиток и пистолет в том наименовании, как в списке всем нра?
...
Москвичка:
21.04.13 20:05
vetter писал(а):Мока, как я понимаю, автор выдумала свой мир и наваяла к нему массу новых слов неологизмов (для английского). Вероятно, это сыграло немалую роль во всеобщем восхищении, добавило тому миру изюминку, даже кило изюму, если судить по обсуждению. Потому нельзя!!! все эти неологизмы свести к известным понятиям, убьем автора напрочь. Тогда просто не стоит браться переводить - то бишь портить. Может, потому и не перевели еще издатели-))))
Я вовсе не возражаю против неологизмов, я против их излишества - тогда никакого восторга от чтива не будет, т.к. придётся изучать новый язык. Можно (и нужно, если они есть у автора) вводить новые, придуманные слова. Но эти слова должны вызывать вполне понятные ассоциации. Я, конечно, не знаток английского, но мне кажется, что неологизмы у Эдвардс у англоязычного читателя проблем как раз не вызовут, т.к. все эти неологизмы английские, англо-логичные. А переводчику надо соотноситься с логикой своего языка, которая - увы - частенько вступает в противоречие с логикой языка оригинала.
Я потому и говорю, что надо искать знакомые слова, похожие на знакомые, ассоциативные (пусть даже иногда и противоположные их истинному значению - такая игра слов в фант. романах мне попадалась, оч. интересно получилось) - это сложно, да. Но слепо вводить множество неологизмов совершенно неправильно.
...
vetter:
21.04.13 20:08
Слепо не стоит, здесь согласна)) Но если автор ввел неологизм, ему должен соответствовать наш такой же нео, ну по возможности.
Если нет у нее командира в чистом виде, то почему у нас он должен стать таковым? - это к примеру...
вот
телеканал там из списка в список кочует - и что нам это говорит? что у нас не слишком богатая фантазия... эх
и вообще-то мне вдруг стало обидно за русский язык. Эта дама, вишь ли, на английском столько всего напридумывала им сходу понятного , но в то же время нового, а мы на нашем могучем и прочая - ни в какую
...
Москвичка:
21.04.13 20:46
Ну, извини, дорогая, я в английском не про-, так что даже не читаю, что там автор наваяла, я смотрю расшифровки на русском и пока не увидела, чтобы было что-то такое особенное наваяно.То, что на русском понятно, пропускаю. Может, просветишь?
...
vetter:
21.04.13 21:01
Мока, я от тебя, солнышко, недалеко ушла
Но раз выставлен список - не имен, заметь, которые обычно обсуждают, как бы в русском прозвучало покрасивше, а простых существительных, то это означает, что все это неологизмы, которые в английском словаре ты не найдешь. То, что ты читаешь на русском - это расшифровка, выловленная из текста. Местами, мне кажется, надо все же смотреть, из чего автор сотворил свое слово.
Скажем, тот же "телеканал" Просто сократил видео-канал и сделал
вид-канал? Отчего, скажем, мы, раз уж и изначально целиком и полностью скопировали, не можем у нее позаимствовать и это нео-написание? Было у нее и еще что-то
vid... вроде
С остальным не все так просто, вот там надо из натуральных русских слов, похоже, что-то напридумывать)))
...
gloomy glory:
22.04.13 09:11
Москвичка писал(а):Ну всё. Непорочная дева. То бишь, просто дева.
А
nice contract boy - кто тогда?))) Не подходит дева. Тут смысл не в невинности (хотя она, безусловно, присутствует), а в том, что девушка/парень не согласится на связь без контракта. Есть и такие, что согласятся. И это не делает их плохими, а других - хорошими.
Кстати, с контрактами тоже все не так просто. Допустим, парень и девушка решили заключить такой контракт. Для начала им могут позволить заключить его месяца на 3, потом на полгода (включая совместное проживание), потом еще на сколько-то. Для того, чтобы в конце концов пожениться, нужно иметь определенное количество контрактов и быть вместе, кажется, год.
NatalyNN писал(а):Кстати, Тина, а им деньги платят за профессиональное исполнение родительских обязанностей?
Думаю, платят. Они кроме этого ничем не занимаются)) на гос обеспечении?
И по поводу их профессионализма... они не учатся специально. Подруга Джарры, например, выбрала случайный курс (чтобы быть вместе со своим парнем), "because she was planning to be a ProMum and you don’t need qualifications for that".
vetter писал(а):а вот напиток и пистолет в том наименовании, как в списке всем нра?
Fizzup - предложенный
газзир мне больше нравится))
tag gun - мы вроде пришли к
маркеру, не?
Мой мозг скопытился еще на первом витке обсуждений
...
KattyK:
22.04.13 09:34
Тиночка, будем надеяться, что у
Амики запас прочности больше, чем у нас с тобой. Начинаю чувствовать свою полную несостоятельность
И еще мне платформы надоели: что автор их сует в каждое второе предложение? У
Джарры, наверное, OCDC - обсессивно-компульсивный синдром, что она все время думает об одном и том же. Глава про планы на учебу: раз 15 университет упоминается. Глава про бронекостюмы - та же фигня. А у меня глава про платформы, разметчика, страховщика и искателя.
...
gloomy glory:
22.04.13 09:39
Катюш, да, с повторениями там проблемы, но вполне решаемые)
Прорвемся
К нам, видишь, уже и на помощь пришли, пока мы тут не сварились в собственном соку))
...
NatalyNN:
22.04.13 09:50
gloomy glory писал(а):Думаю, платят. Они кроме этого ничем не занимаются))
ясно... профессия у них такая -
Родину защищать быть мамой и папой...
тогда, думаю, проф-родители, проф-мама и проф-папа. и сносок не потребуется, и так все понятно.
KattyK писал(а): А у меня глава про платформы, разметчика, страховщика и искателя.
вот ты попала, Катюш...
...
vetter:
22.04.13 10:04
NatalyNN писал(а):проф-родители, проф-мама и проф-папа. и сносок не потребуется, и так все понятно.
Ха! а в твоем написании вроде и отторжения не вызывает
...
gloomy glory:
22.04.13 10:12
LuSt, обязательно обновлю. Еще есть чуток времени)
Из того, что предложили исправить, в принципе согласна по следующим пунктам:
Foundation Year и
Foundation course - подготовительное отделение, ПОД, нулёвка
Pre-history - допортальная история. Правда есть там один момент, где расшифровывается, что такое Pre-history, мол, это история до изобретения порталов... а у нас и так все понятно будет
Fizzup - газзир
The team leader - по аналогии с комкором и комдивом - комгруп? согласна с тем, что важака лучше убрать
tag gun - маркер
Twoing contract - добрачный контракт
По поводу наших несчастных профессиональных родителей.
Я бы оставила
про-. Без всяких "ф" (ну мешаются они там, честное слово).
И естественно никаких "дев". И даже не потому, что подростковый роман. Там смысл другой...
Как "утром - деньги, вечером - стулья")))
"Девушка-только-после-контракта"
...