Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Тэсса Дэр "Семь порочных дней"



Natali-B: > 11.01.16 09:54


Sunny писал(а):
Глава 3

Оксана, Света, спасибо за новую главу в чудесном оформлении!

...

amelidasha: > 11.01.16 10:57


Спасибо за новую главу Flowers Шутница еще та наша героиня wo
А с именем Колин у меня тоже сразу ассоциация с Колином Фертом Embarassed

...

Irisha-IP: > 11.01.16 14:31


Девочки, благодаря Стеллику (Stella Luna) я в читателях этой похоже скорее приключенческой книги ( ). Прочитанное очень понравилось.
Оформление - просто отдельная песня - tender , глаз невозможно оторвать от красоты.
Девочки, спасибо за перевод , Стеллик тебе

...

Кьяра: > 11.01.16 14:36


Irisha-IP писал(а):
я в читателях этой похоже скорее приключенческой книги

точно-точно, приключений там будет много Laughing

...

GRaTanya: > 11.01.16 14:57


Спасибо большое, вчера на ночь прочла все три главы сразу, доставила себе удовольствие Laughing
Мамочкиным закидонам не удивляюсь, мы же в другое время живем, а двести лет назад, тем более не в нашей стране, были в обществе другие условности. Вспомните: дама бальзаковского возраста - это 28 лет , а "...в комнату вошел старик лет тридцати..." - это как? Laughing Сбыть дочек с рук, желательно с выгодной партией, - вот "добродетель" для мамы-леди Sad
Радует, что глаза героя загораются особым огнем, пусть даже хищника-охотника пока что. Не равнодушен к Минерве - уже молодец! Тот еще интриган, любит нервишки пощекотать чопорному обществу Лорд не лорд - куда без условностей! Laughing
С нетерпением жду побега! Flowers

...

Фелиция: > 11.01.16 18:07


Оксана, Света спасибо огромное за перевод и прекраснейшее оформление! wo Flowers Читается легко и с большим удовольствием. Герои радуют. Наличие юмора, остроумные пикировки. Мать у Минервы ведет себя согласно нормам своего времени. И в ее глазах, Минерву практически нельзя выдать замуж. Явно не соответствует канонам красоты того времени, кроме того, много читает и высказывает свое мнение. То есть, совсем не подходит для замужества, а ее сестра вполне вписывается в требования.

...

TANYAGOR: > 11.01.16 22:10


Оксана, Света, спасибо за продолжение!!!
Очень интересно, такая незаурядная героиня. А вот это её: "почту за разнообразие." ))) , здорово.

...

На-та-ли: > 11.01.16 22:43


Оксана , Света , спасибо большущее за перевод Serdce
вот Минерва дает Smile Сначала оттоптала виконту ноги , а потом поцеловала Smile
Действительно сюрприз. Wink
покажет она ему "Мариссу" Laughing
ой , ещё ж это : "Почту за ... разнообразие." да
тут половину главы можно на цитаты разобрать Smile
Но какая же мамаша
противная. Видимо все три девочки в отца пошли .

...

Aruanna Adams: > 11.01.16 23:39


Я получила еще одно подтверждение, что имя ребенка - диагноз родителей. Надо же додуматься - назвать дочку Минервой. Даже для самого конца XVIII века (если я правильно считаю) это перебор. Заодно и "как вы лодку назовете" тоже на своем месте, так сказать.
Мне очень импонируем Минерва - умом, честностью с собой, достаточно ироничным языком.
Колин вызывает пока преимущественно сочувствие...
Диалоги - отдельная тема. Прелестно! Согласна, что можно разбирать на цитаты.

Оксана, Света, большое спасибо за перевод. За оформление - отдельная благодарность. wo

...

GRaTanya: > 11.01.16 23:56


Надя, неправильно считаете, если о времени действии. Wink Наполеон отрекся, в романе говорят об этом, да и на одной из фотовставок была подсказка: 1814 А если посчитать ее возраст, тогда да, в конце XVIII века мамочка именем наградила Laughing

...

Aruanna Adams: > 12.01.16 00:35


GRaTanya писал(а):
Надя, неправильно считаете, если о времени действии. Wink Наполеон отрекся, в романе говорят об этом, да и на одной из фотовставок была подсказка: 1814 А если посчитать ее возраст, тогда да, в конце XVIII века мамочка именем наградила Laughing
Конец XVIII - время рождения Минервы; ведь именно тогда ей дали имя, а не когда она уже была на выданье - по ходу действия. Wink

...

Sunny: > 12.01.16 02:10


GRaTanya писал(а):
да и на одной из фотовставок была подсказка: 1814

Таня! Браво за внимательность! Да, действительно, на обложке научного журнала на иллюстрации в первой главе стоит именно дата действия романа (я специально ее переделала - на оригинале обложки изначально стояла другая, более поздняя дата). Вот это зоркий глаз!

...

Natalina: > 12.01.16 11:17


Спасибо за перевод.
Даже, если бы мне показалось что-то заурядное в сюжете Автора, иллюстрации с такими красивыми актерами просто не смогла бы пропустить.
Но сюжет уже говорит, что ловелас своими похождениями защищает свое сердце, т.е. он почти плюшевый мишка, только с иголками)

Удачи и легкого перевода Команде!

...

Nafisa: > 12.01.16 12:25


Ах, какая восхитительная глава. Оксана, Света, СПАСИБО за перевод, редактуру и очень красивое оформление, как фильм смотришь. Минерва - чудо, какой поцелуй устроила...( а то переживала, что в таверне о ней говорят и о Колине)

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение