TiaP:
23.04.09 00:33
» Глава 5
Глава 5
(первод katusha бета-ридеры LiskaAliska,TiaP)
Было уже три часа утра, и хотя последние гости разошлись, а Вэлин не мог заснуть. Сначала он винил в этом свои заботы: борьбу за продвижение идеи профессионально обученных медсестер, проблемы вдов и сирот крымской войны, и в первую очередь Актона. Если пустить дело на самотёк, Актон может залезть в долги так глубоко, что это начнёт мешать осуществлению столь дорогих Вэлину проектов. Чёрт побери, ни один избалованный юный бездельник не должен лишить несчастных помощи!
Но не это мешало ему уснуть. Ему мешали грудной голос, зелёные глаза и тёмно–рыжие волосы. Ему мешал рот Эмилии де Винтер с вздёрнутой верхней губой и полной нижней. Вэлин вытянул руку и коснулся ларца из розового дерева на столике у кровати. Он положил туда её веер. Хранить у себя девичий веер! Он ведёт себя просто смешно! Так поступают только прыщавые юнцы.
Вэлин повернулся на бок и вздохнул. Бессонные ночи были его проклятием в течение многих лет после пожара, убившего отца и Каролину. Он думал было, что примирился с собой и прекратил терзаться из-за их смерти, но недавно старый кошмар вернулся. А теперь его сну угрожает ещё и мисс де Винтер.
Мисс де Винтер была не такой как все. Во-первых, она уверена в себе больше, чем пристало девушке, воспитанной в закрытой частной школе. Она вела себя с ним с уверенностью женщины вдвое старше себя. Подобное поведение немыслимо для девушки из хорошей семьи – и оно завораживало, ведь ей не могло быть больше двадцати.
У неё малахитово-зелёные глаза...
Вэлин сел в кровати. Потом, издав полный отвращения стон, откинул одеяло и встал. В комнате было темно, во многом благодаря тёмно–вишнёвым парчовым шторам. Вэлин отбросил тяжёлую ткань в сторону и посмотрел на улицу. В саду ещё царил сумрак, но рассвет уже близился, света было достаточно, чтобы разглядеть гравиевые дорожки меж яблонь, посаженных ещё его дедом. Вэлин прижался лбом к стеклу и глубоко вдохнул.
– Вэлин Норт, возьми себя в руки.– Сегодня утром ему предстояло ехать на верховую прогулку с чрезвычайно богатой и хорошенькой мисс Филиппой Кингсли. Он застонал. Ещё одна желторотая дебютантка.
Он с гораздо большим удовольствием проехался бы верхом с Эмилией де Винтер. Да простит его Господь, не стоит даже думать о том, что он на самом деле хочет сделать с Эмилией. Он и не знал, насколько бесконечно несчастен, пока не встретил её. Он жил в настоящем кошмаре, он был окружён людьми, чей интерес к Свету был ему чужд. Боже, он готов поспорить, что скука бывает смертельной, по крайней мере, для души. А потом Эмилия де Винтер процитировала ему Шекспира.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветёт и вянет.
Она и сама была будто летний цветок, явившийся, чтобы украсить его бесплодный сад. Вэлин поднял голову от окна.
– Боже мой, о чём я думаю!? Я становлюсь поэтом из-за девушки, которую едва знаю.
И ещё... было в мисс де Винтер что-то странное. Не только аура уверенности вокруг неё, что-то ещё. Он не мог понять, что именно. Возможно, вот что: она росла за границей, но говорит без акцента. Девушка, выросшая во Франции, должна говорить с акцентом. И ещё то, как она вдруг, из ниоткуда появилась в Свете. Её почти никто не знает. Он спрашивал. Было что-то загадочное в Эмилии де Винтер. Благодарение Богу. Наконец-то нашёлся хоть кто-то, заинтересовавший его, заинтриговавший и заставивший его чувствовать себя живым среди дохлых великосветских рыб.
Он хотел разгадать загадку Эмилии де Винтер. Чёрт! Он не может уснуть из-за женщины! Он никогда не терял сна из за женщин! Слишком уж часто они сами падали в его объятия. Эта леди заинтересовала его, но он не станет из-за неё выставлять себя идиотом.
Рывком задёрнув штору, Вэлин вернулся в постель. Натянул на голову одеяло, сердитый на себя и полный решимости забыть мисс Эмилию де Винтер. Хотя бы ненадолго. Ему необходимо хоть немного поспать, а утром он снова сможет сколько угодно думать о ней. А потом у него вдруг возникла мысль, что непонятно, когда же он снова увидит её. Но, несомненно, увидит. Она сама сказала, что приехала в Лондон, чтобы её продемонстрировали Свету и выдали замуж.
Вздохнув, Вэлин сел и стал тереть воспалённые глаза. Он должен снова увидеть её. Возможно, в следующий раз она не будет казаться такой завораживающей или таинственной, и тогда он сможет забыть о ней и хоть немного поспать.
Эмми, она же миссис Эппл, или мисс Эмилия Шарлотта де Винтер – получила приглашение в Эджинкорт Холл. Она надеялась на это с того самого момента, как обнаружила ключи к разгадке местонахождения тайника с испанским золотом.
Следующих недель едва хватило на поиски подобающей компаньонки и девушки, достаточно компетентной для работы личной горничной.
Эмми разыскала светскую матрону, которая использовала свои связи за денежное вознаграждение ради подающих надежды юных леди. Так часто поступали, если у какой-нибудь семьи была дочь на выданье, но недоставало связей в обществе, чтобы самостоятельно найти ей подходящую пару. Леди Рут Фитчет была просто счастлива взять деньги Эмми. Леди Рут любила деньги и находила весьма оригинальные методы, чтобы их получать и сберегать.
Сложнее обстояли дела с личной горничной. Личная горничная – не простая служанка, она должна иметь презентабельную внешность и хоть немного уметь читать. Она должна содержать в порядке сложный гардероб своей хозяйки со всеми его многослойными юбками, рюшами и оборками, а если говорить о вечерних туалетах – с тысячами бусинок и драгоценных камней вшитых в ткань. Ещё горничная делала причёски и сопровождала свою хозяйку во время визитов, походов за покупками и поездок в загородные имения, а также занималась тысячей прочих мелочей в личной жизни хозяйки.
Ни одна настоящая леди не обходилась без личной горничной. Эмми рассчитывала, что эту роль сыграет Долли, но та была занята в какой-то афёре. В последнюю минуту Эмми вспомнила о Бетси Кармашек, другой своей подруге, способной сыграть эту роль. Бетси была племянницей Недотёпы, её мать работала личной горничной, пока не спилась.
Попутно Эмми обшарила свои комнаты и отыскала французский и латинский словари. Она перевела иностранные фразы-ключи и попыталась разгадать их значение. Пока безуспешно. Возможно, они обретут смысл на месте, в Эджинкорт Холле.
В промежутке между балом у Нортов и отъездом в провинцию, Эмми часто видела маркиза на светских приемах. Перед каждой выставкой, музыкальным вечером, устроенным матерью Аделаиды, или концертом, или представлением в опере, она убеждала себя, что преодолела дрожь и смущение, возникавшие при каждом взгляде на Вэлина Норта. И пускай это он разыскивал её, пускай она никогда не оставалась с ним наедине, она все равно дрожала. Самое унизительное во всем этом – осознавать, что наедине с маркизом она не могла доверять самой себе, а ему и подавно. В этой борьбе с собой время ползло как черепаха.
Наконец, в назначенный день Эмми, Бетси Кармашек и Недотёпа в качестве кучера ехали по землям семейства Норт. А еще вместе с ними ехал мальчишка-беспризорник из её шайки. Было решено, что он сыграет пажа. Эмми гордилась тем, что подумала о паже. Наличие лишнего слуги без слов заявит о её богатстве и убедит Вэлина Норта в том, что ей не надо выходить замуж ради денег. Таким образом, у него не будет оснований заподозрить, что она охотится за его рукой и сердцем. Ворюга Окслик оказался достаточно смышлёным и предприимчивым для этой роли, и другие слуги не станут о нем судачить, ведь должность у него незаметная, как и он сам.
Ворюга сидел рядом с Бетси напротив Эмми и, пока они ехали по подъездной аллее к Эджинкорт Холлу, изо всех сил высовывался в окно.
– Класс, миссис, гляньте, какие деревья!
– Ворюга, я просила тебя говорить «мисс».
Мальчик кивнул
– Да, мисс.
Эмми попыталась подавить улыбку. Для своих семи лет Ворюга был мал и говорил шепеляво, странным низким голосом, а его серьёзный вид вгонял большинство людей в ступор. Он вытягивался во весь свой рост, прищурившись, глядел вверх на взрослого и басом произносил что-нибудь ошеломляющее, типа «В шом дело? Вы не любите детей?».
– Ооо!– воскликнула Бетси,– Эмми, то есть, мисс, посмотрите на ворота! Это же настоящая крепость.
– Бетси, сядь. Личные горничные не высовываются в окно и не таращатся на всё подряд.
– Прости. Я забыла. Как ты думаешь, здесь всё очень старое?
Эмми посмотрела на высокие каменные стены и укрепления.
– Кое-что возведено ещё в средние века, а бóльшая часть здания построена во времена Тюдоров более трёхсот лет назад. Думаю, потом его не раз достраивали и перестраивали.
– Ого,– изумлённо проговорила Бетси.
Карета въехала в ворота а затем и во двор, где поместилась бы дюжина пансионов из Сент Джайлза. Недотёпа затормозил, и они величавым шагом проехали между двух симметричных прудов.
– Я об этом читала,– с тихим благоговением пробормоотала Эмми.– Это Фонтанный Двор.
Не успела она это сказать, как из десятков труб по берегам и из огромных многоярусных сооружений в центре прудов забила вода. Звук завораживал, солнце отражалось в мириадах брызг и рассыпалось призрачными радугами. Девушка зачарованно смотрела на прозрачные разноцветные арки, иначе заметила бы высокую фигуру, мужчина обошёл пруд и направился к карете. Эмми заметила Вэлина Норта только когда Недотёпа остановил карету и сразу же обернулась к Бетси и Ворюге.
– Это он! Ведите себя, как следует.
И сама держи себя в руках, подумала Эмми, а её желудок сжался от этой неожиданной встречи. Сквозь струи фонтанов она видела золотисто-каштановый блеск его волос. Прекрати немедленно, Эмми Фокс! Думай о сокровище, а не о мужчине! Бросив беглый взгляд на попутчиков, не заметили ли они её состояния, она, придав своему лицу соответствующее выражение, наблюдала, как маркиз приближается к карете.
Элегантный, спокойный и уверенный в себе, Вэлин Норт открыл дверцу кареты и слегка поклонился.
– А, мисс де Винтер. Добро пожаловать в Эджинкорт Холл. Позвольте мне помочь вам выйти. Если вы не слишком устали с дороги, я сочту за честь немного показать вам дом.
Не дожидаясь ответа, он протянул руку. Отказаться было бы грубо, леди никогда не поступила бы так, особенно в присутствии слуг. Она вложила свою руку в его и вышла из кареты, а это оказалось не так то просто сделать в пышном дорожном платье с кринолином. Эмми испытала облегчение, ступив на землю и не кувырнувшись при этом через голову.
Норт заговорил с Недотёпой.– Объедешь вокруг дома. Дворецкого зовут Тистлвейт, а экономку миссис Паркер. Они всё тебе покажут.
Он повернулся к Эмми, снова подал ей руку и они медленно пошли за каретой, пока та не исчезла в воротах ведущих во внутренний двор.
Указав на пруды и фонтаны, Норт произнёс:– Это Фонтанный двор. По правде говоря, его строили, в основном, чтобы поражать воображение гостей, но я люблю приходить сюда, когда солнце стоит под правильным углом и любоваться радугами.
Эмми смотрела. Наверное, это звук воды или магия радуг вызвали у неё дрожь во всём теле. Наверняка, это не прикосновение его перчатки через большое количество слоёв одежды. Она бы этого не позволила.
– Я никогда не видела ничего подобного! – сказала она.
Он странно посмотрел на неё, а потом улыбнулся. – Вы чрезвычайно снисходительны, мисс де Винтер, но вы, конечно же, часто видели подобное во Франции.
Уже ошибка. Надо срочно сосредоточиться, а то она себя выдаст.
– Всё равно, здесь очень красиво.
Они прошли в следующий двор, а Эмми ругала себя и пыталась заставить себя быть столь же бдительной и осторожной, как во время других своих афёр.
Норт рассказывал про Львиный двор. – Он назван так из-за львов Нортов. – Он указал на зверей по сторонам ворот.
Эмми пробормотала нечто одобрительное, а глаза её искали хоть что-то напоминающее указания на местоположение испанского золота. Согласно описанию комнат, данному Бофором, «месье де Ор» жил в
la chambre sous la spirale. В Комнате под витками. Она хотела найти хоть какие-нибудь витки, или спирали. Пока она не разгадала смысла других иностранных фраз, они были единственным указателем в поисках.
– Я в последнее время не видел миссис Каупер.
Эмми, оторвавшись от своих поисков, переспросила,– Что?
– Я сказал, что в последнее время не встречал миссис Каупер.– Норт остановился за статуей льва и посмотрел сверху вниз на Эмми.
– Она... она уехала домой.
– В самый разгар Сезона? Я думал, что никто кроме меня не покидает Лондон в мае.
– Миссис Каупер пришла к выводу, что её состояние не позволяет ей остаться в городе.
– Надеюсь, она не больна.
– Нет, просто устала. Дома ей сразу стало лучше.
Минуя следующие ворота, Норт заметил, – Теперь вы понимаете, почему Эджинкорт Холл нравится мне больше Лондона.
Через несколько шагов они оказались во внутреннем дворе, обрамлённом с трёх сторон открытыми галереями из круглых арок, с колоннами, обвитыми плющом. С четвёртой стороны возвышался сам дом, грандиозное сооружение из кремового камня со сверкающей крышей, где освинцованные пластины находили друг на друга, наподобие рыбьей чешуи. Эмми рассматривала ряды окон, круглые башенки и элегантные резные пилястры[1].
– Как красно! – Она допустила ошибку, посмотрев на него, прямо в глубокие серебристые глаза и произнесла первое, что пришло в голову: – Я никогда не видела ничего подобного!
Он снова бросил на неё странный взгляд. Она снова сказала что-то не то.
– Вы никогда не видели французских замков?– спросил он.– Где же находилась эта ваша французская школа, мисс де Винтер?
– О! Ну... вам должно быть стыдно, милорд. Я пытаюсь сказать комплимент вашему дому, а вы меня критикуете.
Эмми, не дыша, ожидала ответа. Чёрт бы побрал этого человека. Он заставлял её чувствовать себя так, будто голова у неё полна перепуганных бабочек. Он поглядел на Эмми, насупившись, но не сердито, как всегда, а смущённо. Наконец он улыбнулся и отвесил поклон.
– Вы правы. Прошу меня простить. Он обвёл рукой вокруг себя. Это итальянский сад[2] , на мой вкус он слишком строг, но мне очень нравятся галереи.
С облегчением, что очередной грубый промах сошёл с рук, Эмми оглядела двор. А потом с ужасом уставилась на дом. Она искала хоть какую-то спираль и она её нашла... или, скорее, их. Спирали были везде. Спираль была одним из элементов фриза[3], отделявшего первый этаж от второго, а второй от третьего. Там снова и снова чередовались рельефные кольца, завитки, химеры и спирали. Спиралями был украшен архитрав[4] над главной дверью. Спирали покрывали резные колонны под архитравом, спирали красовались на небольших, богато украшенных фронтонах[5], высеченных над каждым окном здания. Она заметила спирали даже на замкόвых камнях[6].
–
La chambre sous la spirale, – пробормотала Эмми.
– Прошу прощения?
– О, ничего, милорд.
– Вы что-то сказали о комнате. Вы устали?
– Нет, нет. Я очень интересуюсь архитектурой, хотя и знаю гораздо меньше, чем мне бы хотелось.
– Тогда позвольте мне показать вам дом.
– Это, несомненно, доставит мне удовольствие – ответила Эмми. Какая удача. Он прямо сейчас ей всё покажет и ей станет понятнее, где искать.
Норт снова предложил ей локоть. Эмми положила руку ему на рукав, и он произнёс. – Вы не припасли ни одной цитаты о домах, чтобы меня побаловать?
– Ни одна не приходит в голову. Куда мы идём?
В галерею, – сказал Норт, и увлёк её в темноту круглой арки.
Эмми тут же остановилась. – Я ничего не вижу.
– Подождите.
– Я все ещё не вижу.
Его руки легли ей на плечи, развернули её спиной к свету. – Не смотрите на свет, иначе ваши глаза никогда не привыкнут.
Часто моргая, Эмми обнаружила, что различает прямо перед собой его фигуру. До неё долетел легчайший свежий аромат его мыла. Во рту у Эмми пересохло. Она откашлялась и отвела глаза. – Что вы хотели мне показать?
– Вы и вправду любите Шекспира, мисс де Винтер?
– Да, но я не понимаю, какое это имеет отношение...
– С нашей самой первой встречи я всё время размышлял.
– Да?
– Я никогда ещё не встречал юной леди, которая могла бы цитировать Шекспира, или хотя бы испытала желание его прочесть. Вы не такая как все.
Звук его голоса жаркой дрожью пронзил ей позвоночник. Она просто обязана отодвинуться от него и взять себя в руки. Чёрт! Да что же с ней такое, почему она не может играть роль, которая раньше удавалась ей так легко?
– Думаю, нам лучше пройти в дом. Леди Оттолайн, должно быть, ждёт меня.
– Нет, не ждёт. Вот послушейте, Эмми:
Твоя ль вина, что милый образ Твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой
Тяжелым векам не дает закрыться.[7]
Она всегда любила слова, любила чтение, литературу – то немногое, что могла достать – и теперь слова Вэлина перенесли её в мир, где никого не было, кроме них. Если и была на свете магия, то вот в таких словах и образах.
Вэлин коснулся её щеки, и Эмми рванулась. Развернувшись, отчего кринолин опасно скрутился, она выбежала на свет. Эмми нашла убежище за одним из мраморных львов. Она же леди. Если она об этом позабудет, то потеряет гораздо больше, чем просто шанс найти испанское золото.
Вэлин последовал за ней.
– Всё та же леди-трусишка, как я вижу.
– Я устала от путешествия больше, чем полагала, милорд. Пожалуйста, проводите меня в дом.
Обняв льва за шею, он выглянул из-за статуи и подмигнул Эмми.
– Почему вы не такая как все, мисс де Винтер?
– Я вас совершенно не понимаю.
Улыбка Вэлина исчезла, он обошёл статую. Сцепил руки за спиной и задумчиво уставился на Эмми.
– Вы можете провести кого угодно, но только не меня.
– Я не понимаю...– Он что, что-то заподозрил? Эмми похолодела.
– У вас есть тайны, мисс Эмили де Винтер, и я обязательно их раскрою.
– Как вам будет угодно, милорд.– Эмми подхватила юбки и начала подниматься по лестнице ведущей к парадным дверям Эджинкорт Холла.
Норт последовал за ней, шагая через две ступеньки, и вскоре обогнал её.– Вы нервничаете. Я вижу, как у вас на виске бьётся тоненькая жилка, и вы дышете так тяжело, будто только что участвовали в Дерби. – Он прищурившись, оглядывал её.– Я что-то нащупал, клянусь Юпитером. И это важно, судя по вашему виду. Кто бы мог подумать?– Она попыталась обойти его, но он встал у неё на пути, наклонился над нею и лениво улыбнулся.
– Что вы скрываете, мисс Эмили де Винтер?
Эмми остолбенело уставилась на него. Такое неожиданное почти полное разоблачение лишило её дара речи. Она так и стояла бы, разинув рот, как дохлая рыба, но двери за спиной Норта неожиданно распахнулись, и появилась его тётушка.
– Дорогая мисс Де Винтер, как замечательно, что вы приняли моё приглашение. Вэлин! Не смей держать эту замечательную девушку на палящем солнце. Входите же, входите!
--------------------------------------
[1]четырехгранная колонна, одной стороной вдающаяся в стену.
[2]сад строгой планировки, располагающийся ступенями или террасами, где газоны и дорожки перемежаются с фигурно подрезанными кустами, создавая симметричный узор.
[3]декоративная композиция в виде горизонтальной полосы или ленты, увенчивающая или обрамляющая ту или иную часть архитектурного сооружения
[4]или архитравное покрытие - в частности прямолинейная перекладина, перекрывающая промежуток между колоннами, столбами или косяками (в окнах и дверях).
[5]завершение (обычно треугольное, реже — полуциркульное) фасада здания, портика, колоннады, ограниченное двумя скатами крыши по бокам и карнизом у основания. Ф. Мог также использоваться для украшения, например над окном.
[6]клинообразный или пирамидальный элемент кладки в вершине свода или арки. Часто выступает из плоскости арки, выделяется размерами, имеет орнаментальную или скульптурную обработку в галерее.
[7]Шекспир. Сонет 61. пер С.Я. Маршак
...
TiaP:
23.04.09 00:57
» Глава 6
Глава 6
(первод TiaP бета-ридер LiskaAliska)
Вэлин находился в Русской комнате, потому как никто никогда сюда не заходил. Он чувствовал себя виноватым. Разрешив тете Оттолайн устроить этот загородный приём, он собирался подойти к нему с надлежащим для ярмарки невест отношением. Со всей искренностью Вэлин ожидал проводить бόльшую часть своего времени с молодыми особами, которых она пригласила. Но вскоре стало очевидно, что он никогда не будет столь же важен для мисс Кингсли, как она сама. Леди Виктория так любила своих чистокровок, что он едва ли мог удостоиться её внимания, а у леди Друзиллы был интеллект прыща. Ни одна из них не подходила; тетя придёт в ярость.
Вэлин обосновался в кресле и попытался читать
"Таймс", но беспокойство не оставляло его. Это всё из-за мисс де Винтер. Она гостила в Эджинкорт Холл почти две недели, и он проводил с ней слишком много времени. Другие гости начинали судачить. Молодые особы выглядели злыми и обиженными, но Вэлина это не беспокоило. Если бы любая из них была бы более-менее сносной, то он не посчитал бы предпочтительной компанию мисс де Винтер. Это была не его вина.
Помимо этого, он всё ещё не вернул ей веер. У него было любопытное нежелание расстаться с ним и отказаться от аромата жимолости, источаемого вещицей. В довершении всего, Вэлин чувствовал себя виноватым в том, что сделал кое-что непростительное. Прежде, чем она приехала, он уже был заинтригован мисс де Винтер, и в день её прибытия его любопытство распалилось ещё сильней. Однако по прошествии же недели в её компании, Эмили де Винтер стала настоящей загадкой. Более того, он нанял частного детектива, чтобы собрать о ней сведения.
У него был злой ум; он стал подозрительным просто потому, что бедная девушка пыталась хорошо к нему относиться, восхищалась его домом и землями. Ох, и потому, что она, казалось, не знала, на какой ступеньке социальной лестницы стоят те или иные, приглашенные им из разных слоёв общества, гости. Конечно, он мог списать такое невежество на её иностранное воспитание. Он мог бы, если бы ещё одно подозрительное обстоятельство не вернулось и не стало донимать его. Вэлин все ещё не удовлетворился тем, что у неё отсутствовал даже след акцента. Проведя столько лет во Франции, у мисс де Винтер, по крайней мере, должны были быть трудности с выговором
Rs.
-Ты ублюдок,- пробормотал он.- Вероятно, она потратила месяцы, пытаясь англизировать[1] свою речь.
Нет. Он не лишился разума. Были и другие казусы.
Однажды вечером, после ужина, он показывал всем оранжерею. В то время как другие восторгались тропическими растениями, он нашёл мисс де Винтер осматривающей стены дома, примыкающего к стеклянному строению. Она испугалась, увидев, как он появляется из-за старого дуба.
- Что вы делаете, мисс де Винтер?- спросил он.
Развернувшись, она глубоко вдохнула и на минуту, не отрываясь, уставилась на него.
- О, просто восхищаюсь тем, как построена оранжерея.
- Вы смогли бы лучше её рассмотреть, если бы не стояли так далеко от
стены.
- Верно. - Она поспешила пройти мимо него в сад и начала внимательно изучать стеклянные панели.
Он присоединился к ней.
- В прошлом году у нас гостил Берти, и оранжерея ему очень понравилась.
- Кто?
Вэлин, нахмурив брови, взглянул на мисс де Винтер.
- Даже девушка из французского пансиона должна знать, что в Англии есть только один Берти.
- Почему?
- Потому что он - Принц Уэльский.
- О, этот Берти,- сказала она. - Мы войдем? Остальные зададутся вопросом, куда же мы пропали.
Вэлин заёрзал в кресле и позволил "Таймс" упасть себе на колени. Он мог поклясться, что она не имела ни малейшего представления, о том, что у Принца Альберта Эдварда было прозвище - Берти. Были и другие небольшие происшествия, заставившие его относиться с недоверием к изящной мисс де Винтер.
Она не поняла его, когда он упомянул о своём скоте. Все, кого он знал, поняли, что он имел в виду своих лошадей, а не крупнорогатый скот. Мисс де Винтер не поняла. Затем она пожаловалась на звонок, ежедневно звонивший в шесть часов утра. Другие молодые особы покраснели, когда мисс де Винтер заговорила об этом во время завтрака. Почему она не знала, что в звонок звонили, чтобы те женатые дамы и господа, которые провели ночь со своими возлюбленными, могли возвратиться в свои комнаты прежде, чем проснутся слуги и начнут ходить по дому? Каждая школьница знала это, даже если она и не понимала того, что происходит во время такого ночного времяпровождения.
Несколько дней назад он мимоходом упомянул, что у дальнего родственника "имелись собственные земляничные листья" . Её замешательство сказало ему, что она понятия не имела, что он упомянул о части композиции герцогской короны, призванной донести, что мужчина унаследовал титул. Вот тогда он и решил узнать всё, что только возможно, о мисс Эмилии Шарлотте де Винтер, но теперь на это у него имелось оправдание. Мисс де Винтер не виновата в том, что проходила обучение во Франции. Её родители оказали ей дурную услугу, оставляя её там так долго. Бедная девочка была чужой среди равных ей по положению аристократов, и он собирался узнать, насколько смешны были его подозрения.
Он осознавал, что уступил своей недоверчивой натуре. Он ждал, что люди разочаруют его, и если они этого не делали, то он находил способ разочаровать их. Это было то, чему он научился после того, как его отец женился на леди Каролине, ставшей ему мачехой.
Вэлин закрыл глаза и не позволил уродливым воспоминаниям проникнуть в его разум. Не было времени думать о Каролине, не было времени мучиться угрызениями совести. Частный детектив прибыл, и Тистлетвэйт провожал его наверх. Вэлин выслушает, без всяких сомнений, безобидный отчёт, заплатит человеку и забудет свои глупые подозрения.
Вэлин передёрнул плечами. Он не доверял себе, подозревая в неблагородных побуждениях касательно мисс де Винтер. Он не мог заставить себя перестать думать о ней. Он слышал её голос, низкий и провокационный, когда читал корреспонденцию. Он чувствовал её аромат, когда ездил в одиночестве верхом, - этот пленительный аромат жимолости и самой Эмилии, который всегда, казалось, окутывал его, когда он был с нею. Он видел её в лице каждой женщины на своем пути или, скорее, он желал видеть только её. Он больной человек.
Испытывая к себе отвращение, Вэлин вскочил со стула, на котором сидел, и подошёл к одному из стеклянных столов-витрин, расставленных по всей комнате. Его дедушка привёз множество дорогих диковинок из своих путешествий по России. Он остановился около пьедестала, на котором стояла золотая чаша шестнадцатого века, украшенная рисунком с чернью[2] в виде цветочных завитков. Она была инкрустирована рубинами, изумрудами и сапфирами; его пальцы пробежались по оправе. Старинное золото напомнило ему о ярких прядках волос Эмилии.
- Прекрати. Она здесь меньше трёх недель, а ты ведёшь себя как сумасшедший.
Его взгляд блуждал по
ковшу – русскому черпаку шестнадцатого столетия, находившемуся в одной из витрин. Серебряный, с высокой удлинённой ручкой, напоминающий своими формами широкую лодку, со львами и грифонами, выгравированными на его поверхности. По краю ковш украшал жемчуг. Он сосредоточился на кубке рядом с ковшом. Он всегда нравился ему, кубок имел крышку и был украшен рельефным лиственным узором. На нём была надпись, которую его дедушка перевёл как: "Настоящая любовь походит на этот золотой сосуд. Он никогда не разобьётся, а если и согнётся, то его всегда можно исправить".
- Любовь,- прошептал Вэлин. - Сначала ты должен стать достойным любви человеком, прежде, чем твою любовь смогут согнуть или исправить.
Стук заставил Вэлина поспешить к его стулу. Он сел и взял "Таймс". Тистлетвэйт вошёл в комнату в сопровождении незнакомца.
- Мистер Милдмэй, милорд.
Вэлин нанял Рональда Милдмэйя по рекомендации друга и до этого с ним не встречался. Он был удивлён, и на него произвело впечатление то, что Милдмэй был одет как джентльмен: хорошо скроенное пальто, шёлковый галстук и ботинки, очевидно сделанные на Бонд Стрит. Частный детектив был строг и немного печален, будто сердобольный родитель, взирающий на шаловливого ребёнка. Он был небольшого роста, со скошенными плечами, тонкими тёмными волосами и носом, напоминающим формой русский ковш из витрины.
После того, как все представления завершились, Милдмэй незамедлительно начал доклад.
- Ваша Светлость понимает, что я нуждался в большем количестве времени. Мой доклад весьма поверхностен.
- Продолжайте. Вы ничего не нашли, не так ли? Ну, я и не ожидал многого. Глупая прихоть с мой стороны…
- О, нет, милорд. Я нашёл кое-что, или скорее это - то, чего я не находил, что и вызывает подозрения.
Вэлин похолодел. Он опустил газету и встал.
- Выкладывайте. Что вы нашли?
Милдмэй открыл папку с бумагами, которую принёс и разложил их перед собой.
- Из тех справок, что я наводил, стало понятно, милорд, что женщины по имени мисс Эмили Шарлотта де Винтер не существует.
- Де Винтеры есть в Дебретте. У меня старое издание, и поэтому я считал…
- Ни в одной ветви семьи нет дочери по имени Эмилия Шарлотта, нет даже леди подходящего возраста,- сказал Милдмэй печально. Он вздохнул.- Поскольку вы дали чёткие указания, мои агенты боялись раскрывать цель поисков и расспрашивать в домах тех семей, у которых она гостила. Однако мы уверены, что никто никогда не встречал мисс де Винтер ранее, чем несколько недель назад. Её единственная связь с Обществом - достопочтенная мисс Агнес Каупер, которую мы тоже не смогли найти.
- Я говорил вам, что она в Нортумберленде.
- Её не было там, где мы её искали, милорд. Да и такую пожилую леди, как она, не составило бы большого труда обнаружить.
Милдмэй закрыл папку с бумагами.
- Подробности наскучат вам, милорд, но я могу подвести итог, сказав, что я не смог найти торговцев, которые бы могли засвидетельствовать присутствие мисс де Винтер в Лондоне дольше упомянутых мною недель. Респектабельная леди её положения имела бы дело с, по крайней мере, несколькими поставщиками тонких кружев, корсетов, дорогих тканей и головных уборов. Никакие кузнецы, ливрейные слуги или агентства по найму слуг не имели с ней никаких отношений.
- И что это значит?- спросил Вэлин.
Милдмэй прошёлся взглядом по русскому золоту.
- Это значит, милорд, что, вероятно, рассматриваемая леди - самозванка, авантюристка с благородными манерами, собирающаяся ограбить вас или…
- Или что? - рявкнул Вэлин.
- Или у неё есть более грандиозные планы. - Милдмэй, сочувствуя, покачал головой. - Планы на сердце и руку Вашей Светлости.
Вэлин, отвернувшись от детектива, уставился невидящим взглядом на золотую чашу.
- Моё сердце и руку?- повторил он чуть слышно.
- Прошу простить меня, но поскольку она пробыла здесь достаточно длительное время, это кажется наиболее вероятным. - Милдмэй поместил документы на одну из витрин. - Простой грабеж потребовал бы лишь короткого пребывания, во время которого она могла бы узнать о местонахождении нужных ей предметов. Затем она бы уехала и отправила бы подельников произвести настоящий грабёж.
- Так вот как это делается,- сказал Вэлин без толики интереса.
- Чаще всего, милорд, но в данном случае…
- Благодарю вас, Милдмэй. У Тистлетвэйт есть для вас чек. Если мне потребуется ещё что-нибудь, я извещу вас.
Милдмэй был проницательным человеком, знавшим, когда надо стать невидимым, что он и сделал.
Вэлин услышал, как закрылась дверь, и, как слепой, подошёл к окну. Оно выходило на висячие сады позади дома, разбитые ещё в восемнадцатом столетии.
У него были подозрения, и всё же столкнувшись с правдой, он испытал шок. Она была самозванкой. Вероятно, она родилась в приличной семье, у которой начались трудные времена. Несомненно, Эмилия, или как её там, была образованной и обучена вести себя как леди. Несомненно, она была умна, более чем умна. Она была замечательной. Вэлин впился взглядом в документы, которые оставил Милдмэй. Она заставила его тосковать по себе как щенка, будь она проклята.
Она охотилась за его сердцем и рукой? Она, как и все остальные, интересовалась лишь его титулом и богатством? О, Боже, у неё не было никаких принципов. Она закрутила его кишки вокруг своего веера из слоновой кости.
Вэлин ругался, ходя кругами и понося Эмили.
- Проклятая лгунья! Порочное, лживое существо. Я возьму её за ухо и вышвырну прочь, клянусь. О, Боже, если бы только было возможно поднять руку на женщину.
- Вэлин!
Он вздрогнул от крика похожего на визг сумасшедшего попугая. Дверь распахнулась, и тётя Оттолайн влетела в волнах абрикосового шёлка с жёлтыми бантами.
Вэлин искоса посмотрел на чрезмерно пёстрое одеяние, опустил руки в карманы и проворчал:
- Да, тётя. В настоящее время я чрезвычайно занят. Я должен встретиться с мисс де Винтер. Мы собирались прокатиться неподалёку от парка.
- Только после того, как я обменяюсь с тобой парой слов.
- Только парой?
- Не дерзи, Вэлин. Я таскала тебя за уши, ещё когда ты был мальчишкой, и могу сделать это снова.
Затаив дыхание и покраснев от волнения, Оттолайн плюхнулась на стул, расправила свои широченные юбки и обратила свой сверкающий взгляд на Вэлина.
- Это ты обратился ко мне, Вэлин. Несколько месяцев назад ты сдался мне на милость и попросил помочь найти тебе подходящую пару, чтобы спасти Эджинкорт Холл от мародёрств Актона. Сейчас же ты ведёшь себя так, будто это я преследую тебя, когда я прилагаю все усилия, чтобы помочь тебе.
- Мне жаль, тётя.
- У меня будет воспаление мозга, если ты не исправишь своё поведение.
Пребывая в своей озабоченности, он почти не слушал её.
- Я исправлюсь, тётя.
- Хорошо. - Оттолайн пригладила свой кружевной головной убор и положила руки на колени. - А теперь, скажи кто это: мисс Кингсли, леди Друзилла, или леди Виктория?
- Ни одна из них меня не интересует, - сказал Вэлин рассеянно. Затем вскочил от высокого, похожего на гусиный, вопля, отразившегося эхом от стен.
- Вэлин!
Оттолайн откинулась на спинку стула, бессвязно что-то бормоча и издавая стоны. Обеспокоенный цветом её лица, Вэлин помчался к ней, нашел флакончик с нюхательной солью и поднёс к её носу.
- Тётя, не переживай так. Я не виноват в этом. Ни одна из этих девушек не подходит для меня.
- Никто никогда не подойдёт!- Оттолайн вдохнула и начала из стороны в сторону мотать головой. Она сильно покраснела и часто задышала. - Я уничтожена. Никто не знает о том, что мне приходится терпеть. О, моё сердце, оно так неровно бьётся, а моя голова раскалывается. Ох, ох!
Когда лицо его тётушки стало темно-красным, Вэлин схватил газету и начал обмахивать ею Оттолайн.
- Мне вызвать доктора? Правда, тётя, ты плохо выглядишь.
- Я буду опозорена. Все в Обществе знают, что я взялась устраивать твой брак. Семьи девушек, которых ты отверг, возненавидят меня, а все остальные будут смеяться надо мной.
Оттолайн начала искать свой носовой платок. Вэлин нашел его, отдал ей, и она приложила его к носу.
- Я знаю, что ты думаешь обо мне, племянник. Ты считаешь, что я смешная старуха, и возможно так оно и есть. Но я люблю тебя, и пыталась помочь тебе.
Теперь была очередь Вэлина покраснеть. Всё это время он думал только о своих собственных трудностях, заставляя тётю страдать из-за её добросердечных попыток помочь ему.
- Я - свинья, тётушка. Ты простишь меня?
Лицо Оттолайн немного просветлело.
- Племянник, я, правда, не могу продолжать это страдание. - Она коснулась его, и он почувствовал, насколько холодна была её рука. - Тебе не нравится ни одна из девушек, которых я пригласила?
Качая головой, Вэлин почувствовал укол вины, когда глаза его тёти заполнились слезами. Он почувствовал себя ещё хуже, когда она начала рыдать. Это было похоже не на театральный рёв испорченной женщины, а на искренний плач леди, которая потерпела поражение.
- Не плачь, тётя. - О Боже, он был монстром. - Я обещаю, что выберу кого-нибудь в следующей группе, которую ты представишь мне.
Это только вызвало вопли и новые слёзы. Не зная, как её успокоить, Вэлин начал искать флакон с солью. Флакон оказался на ковре, и когда Вэлин поднял его, его взгляд упал на бумаги, изобличающие Эмилию де Винтер. В его голове созрел план, и Вэлин незамедлительно принялся за просчёт его последствий. Он притворится, что помолвлен. Тогда тётя будет удовлетворена, и он сможет начать искать невесту без помех и без пристального внимания Общества. Он будет глупцом, если не воспользуется этой возможностью.
- Пожалуйста, тётя, не расстраивайся. Я… я собирался подождать, пока не уладил бы всё, но так как ты столь обеспокоена, я расскажу тебе. Я собираюсь жениться на Эмилии де Винтер.
Хлюпанье Оттолайн резко прекратилось. Она моргнула мокрыми от слёз глазами, уставившись на него.
- Мисс де Винтер? Ты сошёл с ума? Она почти иностранка, и мы едва её знаем.
- Я едва знаю всех девушек, которых ты подобрала… на которых попросила обратить внимание.
- Но, Вэлин, есть очень много других, более подходящих молодых особ.
- Только что, тётя, ты расстраивалась от того, что я не принял решение. Ну, вот - я решил, и дело с концом.
Оттолайн села и фыркнула.
- Я тебе не верю.
- Что? Почему не веришь?
- Эмилия презентабельна, но далеко не такая красавица, что нужна тебе для женитьбы, и у неё нет связей. Почему бы тебе обращать на неё внимание?
- Почему?- на ум Вэлина на мгновение нашло затмение. Он не предполагал, что она не поверит ему. - Почему…э-э, потому что мы любим, глубоко и неистово любим друг друга.
Оттолайн, нахмурившись, посмотрела на него.
- Ты ведёшь себя не как влюблённый человек.
- Я скрывал это.
- Почему?
- Хотел сначала убедиться.
Тётя склонилась к нему и опустила на его руку свою.
– Ты в самом деле уверен, племянник? Мне не хотелось бы, чтобы ты неудачно женился из прихоти.
- Я уверен,- сказал Вэлин. - Я влюблён, как Ромео, Отелло, Король Артур.
- Вэлин, все эти люди умерли, и, так или иначе, они не настоящие.
- Я знаю, что делаю. Не сомневайся в этом.
- Остальные члены семьи не одобрят это.
- Меня это не волнует.
Обмахивая своё лицо носовым платком, Оттолайн встала.
- Я знаю, что тебя не беспокоит это, Вэлин. Но если ты выбрал не ту девушку, то вскоре это изменится и очень сильно.
---------------------------------------
[1]формулировать на английском языке
[2]гравировка на металле(серебре, золоте), штрихи которой заполнены чёрным металлическим сплавом.
...
Афина:
23.04.09 09:03
Ура!
Сразу две главы!
TiaP, katusha, LiskaAliska, спасибо вам большое, порадовали!
...
TiaP:
01.05.09 08:10
Перевод немного задержится - ко мне родственники с Америки приедут сегодня. Постараюсь к концу след недели выложить, но ничего конкретного не обещаю.
...
LiskaAliska:
01.05.09 18:57
ух ты! оказывается, выкладка идет полным ходом!!!!! УРРРА!!!!! хоть можно почитать целым куском, а то у меня порядок глав на вычитке нарушен )))))
Девочки-переводчицы, спасибо за изумительный перевод, бетить вас одно удовольствие!!!!!
...
TiaP:
08.05.09 12:16
» Глава 7 часть 1
Глава 7. Часть 1
(первод TiaP бета-ридер LiskaAliska, Zirochka)
Глава 7
Эмми плюхнулась на пол в волны кринолина и нижних юбок, сдунула выбившуюся прядь волос с носа и простонала.
– Что мне делать, Бетси?
Бетси, стояла на стуле и держала на вытянутых руках прогулочное платье Эмми.
– С его Лордством?
– Нет! Что заставило тебя подумать, будто бы я говорила о нём? Почему я должна переживать из-за него? Он меня не волнует. Я беспокоюсь из-за наших поисков.
– Я осмотрела весь подвал,– сказала Бетси.– В помещениях для слуг нет никаких витков, завитков и винтовых лестниц. А сейчас иди сюда. Тебе не удастся умыкнуть золото, если ты не будешь готова к этой прогулке по парку в экипаже со своим поклонником.
Эмми мигом подскочила и впилась взглядом в свою подругу.
– Он мне не поклонник. Я же тебе говорила, что он слывёт женским обольстителем, и я думаю, что он ухлёстывает за мной только лишь по привычке. – Вскинув голову, Эмми продолжила. – Я не желаю выставлять себя на посмешище, бегая за ним. Здесь все девушки и половина замужних леди хотят заполучить его. Маркизу достаточно лишь войти в комнату, чтобы заставить их трепетать.
– И от чего им трепетать-то?
– От того, как он двигается, – сказала Эмми сквозь стиснутые зубы. – Он делает это специально. – Когда же Бетси приподняла брови, Эмми топнула ногой. – О, я не знаю. Это… это напоминает походку волка, подкрадывающегося к тебе в тёмном лесу.
– О, я отлично поняла, что он из себя представляет. Ты очень наблюдательна, Эмми, или же он сделал тебя такой. Уже одно это доказывает, что ты и опомниться не успеешь, как окажешься в его постели.
Эмми не ответила. Ей было сложно поддерживать в себе враждебные чувства к "Лордству", тем более после того, как Бетси озвучила столько сплетен, ходящих о нём среди слуг. Было чертовски трудно заставить себя вновь испытывать презрение к мужчине, который, как оказалось, проводил бόльшую часть своего времени, радея за благополучие раненных ветеранов, вдов и их детей. Почему он не мог быть эгоистичным и глупым? Тогда играть свою роль не составило бы большого труда. Ей необходимо продолжать держаться от него на расстоянии. Слишком многое было поставлено на карту.
– Проснись и давай поторапливайся, девочка моя, – сказала Бетси.
Эмми подняла руки, и Бетси продела ей через голову юбку. С трудом протиснувшись сквозь многочисленные ярды материи, Эмми проскользнула в лиф платья. Бетси развернула её и начала застёгивать пуговицы на спине, бормоча себе что-то под нос.
– Чем ты теперь недовольна? – спросила Эмми, всё ещё пребывая в плохом настроении.
– Этим платьем. Я никогда не видела, чтобы леди отправлялись на прогулку в тёмно-красном. Чёрный – вот приличный цвет.
– Именно это-то и выделит меня и привлечёт ко мне внимание маркиза.
– Ну, тебе это и так удалось, можешь не сомневаться.
Вскидывая руки, Эмми развернулась к своей подруге.
– Откуда мне было знать, что его будет так трудно приручить. Всеми остальными мужчинами, с которыми я имела дело, можно было управлять. Они были джентльменами.
– Да, но этот не только джентльмен, он – Лорд и привык получать то, что хочет.
– Я заставлю его плясать под мою дудку.
– Пока похоже на то, что это ты пляшешь под его, – сказала Бетси, сражаясь с непослушными локонами Эмми, шпильками прикалывая их на место.
– Не понимаю, о чём ты говоришь.
– Он смутил тебя так, что ты растерялась. Кто та особа, что возвратилась вчера вечером к себе в комнату вся на нервах, рассказывая, что маркиз застал её после ужина одну и пытался поцеловать?
Эмми, избегая удивлённо-пристального взгляда Бетси, села за туалетный столик так, чтобы её подруга смогла одеть ей на голову капор[1]. Она глянула в зеркало, затем сердито уставилась на своё отражение, когда поняла, что её лицо покраснело. Норт и правда застал её одну после ужина, но Эмми могла сбежать от него, если бы захотела. Вместо этого, странная сила удерживала её там, как будто маркиз был волшебником, который приворожил её к себе при помощи чёрной магии. Это так он обольщал всех тех женщин, о которых она слышала? Как смеет этот развратный аристократишка превращать её в пучеглазую рабу? Чтобы скрыть своё замешательство, Эмми разразилась гневной тирадой.
– Он подлая тварь. Я отошла от остальных дам после ужина, чтобы сходить за шалью, а он поджидал меня у лестницы. – Она ударила рукой по столику.– Он не интересуется мной. Он просто развлекается, потому что ему скучно с другими женщинами, приглашёнными его тётей. Я бы с удовольствием задушила его.
Когда же Бетси захихикала, Эмми медленно повернулась и спросила: – Над чем это ты смеёшься?
– Тебе нравится его внимание.
– Прошу прощения? – спросила Эмми, вытягиваясь в струнку.
– Если бы Долли была здесь, то она бы сказала тебе то же самое. – Бетси закончила завязывать шляпку и положила руки на бёдра. – Я никогда не видела, чтобы ты шибко волновалась и переживала из-за мужчины.
– Верно.
– До сих пор.
– Я не волнуюсь!
– О, как бы не так, – с усмешкой сказала Бетси. – Твоё сердце трепещет не хуже, чем у любой из этих прекрасных леди, только ты знаешь, как скрыть это, будучи знакома с улицей и всё такое прочее. Но он проник тебе в кровь, Эмми. И всё, что ты можешь сделать – это только пытаться не глазеть на него всякий раз, когда он рядом.
Возясь с бантом на подбородке, Эмми фыркнула. – Навоображала себе Бог весть что. Я просто раздражена, потому что его преследование мешает мне искать золото.
– О, я тебя не осуждаю, заметь. Он весьма привлекательный дьявол. Сдается мне, не таким путём он пытается добиться дам, а те и подавно не по той причине хотят его. Вот он, нагнал на свое красивое лицо устрашающий хмурый вид, и ты уже понимаешь, сколько мощи и страсти сокрыто у него внутри.
– Бетси, – сказала, поднимаясь и направляясь к выходу, Эмми, – какая ты испорченная.
Проигнорировав хохот Бетси, Эмми вышла из дома и сразу же заметила ожидающий её лёгкий кабриолет[2]. Его кофр был опущен, и грум держал пару запряжённых в него лошадей. Она полагала, что Леди Фитчетт и мисс Кингсли составят ей компанию, но их здесь не было, а кабриолет предназначен лишь для двоих. Не собираясь отправляться ни на какие прогулки наедине с Вэлином Нортом, Эмми уже была на середине лестницы, когда из дома появился Норт и, крепко сжав ее рукой, потащил к кабриолету.
– Добрый день, Мисс де Винтер.
– Я не могу отправиться на прогулку без Леди Фитчетт. Возможно завтра…
Не прекращая вести её к экипажу, Норт сказал: – У Леди Фитчетт немного разболелась голова, и она просила ехать без неё.
Грум успокоил пару серых, когда они подошли к кабриолету. Несмотря на протесты Эмми, Норт усадил её в экипаж и занял место возле неё.
– На самом деле, милорд, я должна настоять, чтобы мы отложили поездку.
Эмми собрала свои юбки и попыталась встать, но Норт щёлкнул поводьями. Кабриолет пришёл в движение, и Эмми отбросило назад на сидение.
– Немедленно остановите экипаж.
– Позже, – не глядя на неё, сказал Норт.
– Если вы не сделаете этого, то я выпрыгну, – пригрозила Эмми.
– Я не стал бы этого делать. На такой скорости ты сломаешь себе шею.
Кабриолет подпрыгнул, и Эмми чтобы не упасть ухватилась одной рукой за дверь, а другой придержала свою шляпку. Они оставили позади подъездную аллею и повернули на одну из дорожек, пересекающую парк и ведущую в лес. Держась за кабриолет так, чтобы её не кинуло к Норту, Эмми метала яростные взгляды на своего похитителя.
Его суровый профиль выражал нечто большее, чем его обычное раздражение. Что-то случилось, и это привело его в ярость. Его глаза напоминали холодные блестящие мраморные шарики, а движения были быстрыми и резкими, как если бы он сдерживал неистовство, которое не осмеливался выпустить наружу.
Внезапно Норт свернул с дороги и направил лошадей в рощицу. Они ехали, пока не приблизились к ручью, который изгибался и кружил меж деревьев. Привязав поводья, он повернулся и подверг её отвратительному осмотру, как если бы она была поросёнком, принявшем ванну в экскрементах. Несомненно, это его тётя приставала к нему насчёт выбора подходящей жены. Что бы ни вызвало его гнев, он не имеет никакого права вымещать его на ней.
– Это совершенно неприлично, милорд. Я настаиваю, чтобы вы тотчас же доставили меня обратно.
Норт пристальным взглядом прошёлся вниз по её фигуре, позволил ему задержаться на её груди и бедрах, затем снова поднял его к её лицу. Такое поведение многих женщин заставило бы занервничать. Эмми давала в глаз пьяным подельникам и за меньшие оскорбления. Она подняла бровь и тоже уставилась на него в ответ.
– Ей Богу, ты смелая крошка!
Брови Эмми сошлись на середине лба.
– Не кричите на меня.
– Мор и смерть!
Он схватил её за руки. Притянул вплотную к себе и, подняв её так, чтобы их носы почти соприкоснулись, выкрикнул: – Кто ты!
------------------------------------
[1]Детский или женский головной убор, завязывающийся под подбородком.
[2]двухколёсный экипаж с кофром (складывающийся верх)
...
Афина:
08.05.09 13:25
TiaP, LiskaAliska, Zirochka, спасибо большое за новый кусочек!
А картинки в сноске - просто впечатляют.
...
TiaP:
16.05.09 01:49
» Глава 7 часть 2
Глава 7. Часть 2
(первод TiaP бета-ридер LiskaAliska, Zirochka)
Эмми боролась с ним, но от этого вопроса пришла в замешательство. Она удалилась в беспристрастный, невозмутимый уголок своей души. Туда, куда она всегда удалялась, находясь в опасности. Благодаря этому она смогла успокоиться и придать своему лицу выражение чуть весёлого поддразнивания.
– Никакой дальнейшей беседы не получится, пока вы не отпустите меня.
Моргнув от неожиданности, Норт позволил ей освободиться. Её тон, казалось, привёл его в чувство, поскольку он начал говорить, а не кричать.
– Кто ты? – он покачал головой, когда по её губам стало видно, что она намерена возражать. – Не трать понапрасну моё время. Я поставил перед частным детективом задачу узнать о тебе всё, что только возможно. Он полагает, что Достопочтенной мисс Эмилии де Винтер не существует. – Норт навис над ней, заставляя Эмми прижаться спиной к двери экипажа. – Если ты не желаешь, чтобы я прикасался к тебе, расскажи мне правду.
Эмми продолжала молчать, определяя, есть ли у неё шансы заставить его поверить очередной лжи. Они были не велики. И если она разозлит его, то он может потерять контроль над своим горячим нравом. Она собиралась было заговорить, но Норт опередил её.
– Не трудись лгать. Я уже кое о чём догадался. Ты – авантюристка и желаешь обманом завлечь в сети брака богатого мужа.
К счастью для Эмми, её рот уже был открыт. Она какой-то миг глазела на него, затем с хлопком закрыла рот.
– Я уже понял, что у тебя, должно быть, было своего рода благородное воспитание. Ты вела себя превосходно, учитывая твоё происхождение. Твой отец был клерком или поверенным? – Норт на мгновение замолчал, но нетерпение подвело его. – Ну? Чего уставилась как возмущённая горничная. Отвечай мне.
– О, Господь милосердный, – она быстро начала всё обдумывать.
– Ещё неизвестно, смилуюсь я или нет. Сейчас же отвечай, женщина.
– Очень хорошо, – Эмми расслабилась, пригладила свои приведённые в беспорядок юбки, печально вздохнула и потупила взор. – Вы, безусловно, правы. Мне следовало понять , что такого умного человека, как вы, милорд, не удастся обмануть.
– Избавь меня от девичьей застенчивости и лести.
Она метнула на него сердитый взгляд, но сбросила с себя личину скромности.
– Вы хотели правду, милорд, и вы её получите. Мои родители умерли. Мой отец был преуспевающим врачом в Шрусбери, и к тому времени, когда мне исполнилось двенадцать, он уже растратил всё наше состояние и моё приданное на ликёр, карты, и скачки. У меня ничего нет, но я была воспитана как леди. Девушка благородного происхождения, без гроша за душой, может заработать себе на жизнь, лишь став гувернанткой или компаньонкой у какой-нибудь богатой пожилой леди. Любой из вариантов - это жизнь в рабстве и верное одиночество. В отчаянии, чтобы избежать нищеты, я искала другие пути.
– Обманывая и пытаясь заманить меня в сети брака.
Эмми вспыхнула. – Ты, самодовольный франт. Ты когда-нибудь был беден? Нет. Голодал по нескольку дней? Нет. Спал под открытым небом под ледяным дождём? Нет. Умоляю, помилуй меня за то, что меня не прельщают подобные условия, тем не менее, некоторым из нас, подлым преступникам, такая жизнь не по нраву.
Она развернулась в кабриолете так, чтобы смотреть вперед. Её затянутые в перчатки пальчики забарабанили по дверной рамке, отдавая громким звуком в воцарившейся между ними тишине.
– Сожалею.
Повернув голову, Эмми с недоверием следила за маркизом. – Прошу прощения, милорд?
– Я сказал, что сожалею. Я знаю, каково это - мёрзнуть, и хотеть есть, и страшиться за свою жизнь, – на её вопросительный взгляд он ответил лёгкой улыбкой. – Крым, понимаешь ли.
– О.
Его улыбка исчезла.
– Однако ты не имела права вторгаться в мою жизнь и… разрушать её. Но я хотел поговорить не об этом. Я хочу заключить с тобой сделку.
Эмми подозрительно спросила: – Какую сделку?
– Я хочу, чтобы ты изобразила из себя мою fiancée.
– Ты только что сказал, что не хочешь на мне жениться, – огрызнулась Эмми.
– Я и не собираюсь, но мне нужно быть с кем-то помолвленным, чтобы все охотящиеся на мужа мамаши и их дочери оставили меня в покое.
Она не ожидала, что её сердце кольнёт, когда он признался в нежелании жениться на ней. Она почувствовала внезапную острую боль, как будто осколок стекла вонзился ей в грудь. Да пропади всё пропадом, она не могла раскрыть себя. Что за подобострастное унижение, и как глупо и безрассудно с её стороны. Она не хотела выходить замуж за этого злонравного дьявола.
– Я так не думаю, милорд. Вы весьма поднаторели, защищаясь от нападок армии мамаш. Я уеду утром и более не причиню вам никакого беспокойства.
– Я не позволю тебе уехать.
– Я уеду.
В подтверждение своего намерения, Эмми повернула ручку и открыла дверцу кабриолета. Как только смутьянка встала, Норт схватил её за руку и притянул девушку к себе спиной. Эмми отреагировала так, как сотни раз до этого, в трущобах. Она извернулась подобно змее и заехала Норту кулаком в живот.
Резко вдохнув, он освободил девушку, и та спрыгнула на землю. Подняв юбки, Эмми помчалась к тропинке. Не успела она далеко уйти, как в её талию вцепились руки, и ноги оторвало от земли. Она оказалась перекинутой через плечо Норта, её голова болталась у него за спиной.
Эмми начала колотить по спине своего похитителя. – Отпусти меня, ты, проклятый ублюдок!
– Что за речи, да ещё и от дочери почтенного доктора.
– Клянусь, я тебя задушу, – кричала Эмми. – Я убью тебя, вот увидишь. Я сверну тебе шею. – Она попыталась пнуть его, но Норт крепко держал обе её ноги.
Выгибая спину, Эмми попыталась вывернуться из его хватки, но Норт только шлёпнул её по заднице сквозь массу верхних и нижних юбок. – Веди себя тихо, а то я уроню тебя, и следи за своим язычком, иначе вскоре все поймут, что ты частенько захаживаешь в места, которые следует обходить стороной.
– Будь ты проклят, чёртов… ой! – он ещё раз шлёпнул её по заднице. – Ты ударил меня, ты, проклятый… ай!
Эмми почувствовала, как её подбросили в воздух. Она приземлилась в руках Норта, её капор сбился. Покраснев от тряски и пребывания вверх тормашками, она сердито уставилась на своего мучителя, а тот лишь усмехался ей в лицо. Не дожидаясь, пока девушка снова начнёт честить его, Вэлин внес её в кабриолет. Она кинулась к другой двери, но её задержали юбки. Эмми повернулась, чтобы освободить их и увидела, что Норт ухватился за материю. Она попыталась выдернуть её из его рук, но он с лёгкость противостоял этому, не прекращая ухмыляться.
– Отпусти меня, чёртов…– она подбирала лучшее слово из своего набора ругательств. – Подлый дьявол.
– Когда будешь разыгрывать из себя мою невесту, не забывай держать себя в руках. Когда ты выходишь из себя, страдает твой язык, и он наводит на мысль о сточной канаве.
– Oooo!
Эмми пнула его. Норт взвыл, но кинулся на девушку прежде, чем та смогла убежать, приземляясь сверху неё. Эмми снова начала извиваться и изворачиваться, но её борьба привела лишь к тому, что их руки и ноги переплелись, а затем она оказалась под ним на сидении. Он был тяжёл, и в купе с её туго затянутым корсетом и всеми предпринятыми усилиями, Эмми было тяжело дышать.
– Ты, чёртова задница, слезь с меня.
Он не послушал. Он впивался в неё взглядом и тяжело дышал, как если бы всё ещё испытывал боль. Его глаза прошлись по линии её рта, затем опустились к её груди, покрытой корсажем. Каким-то образом его лицо опустилось ближе, и их губы почти соприкоснулись. Эмми почувствовала себя парализованной, встревоженной, но в то же самое время привлечённой.
Его губы мягко прикоснулись к её губам, подразнили, а затем он прошептал. – Значит, вот так можно воспрепятствовать тебе грязно выражаться.
Глубоко вдохнув, Эмми закричала от гнева.
Норт тяжело дыша, обхватил уши и отодвинулся от неё. – Не так громко.
Эмми вскочила и отступила от него как можно дальше. Норт, развалившись на туго набитых подушках, сложил на груди руки, и, усмехнулся.
– Ты готова вести себя благоразумно?
Эмми неохотно кивнула.
– Превосходно. Теперь, повторюсь. Ты будешь играть роль моей любящей fiancée, скажем, месяца три. Этого времени мне должно хватить, чтобы подыскать себе подходящую и сносную молодую жену. Я буду в состоянии искать в мире, где мне не будут досаждать мамаши и без исполненных благих намерений, но неуместных попыток моей тётушки.
– Что, если ты за три месяца не найдёшь этот образец совершенства?
Норт вздохнул. – Ах, тогда тебе просто придётся остаться, пока не найду.
– Нет.
– Да.
Эмми сложила руки на груди и фыркнула. – Ты дурак. Я просто удеру ночью, и ты никогда больше меня не найдёшь.
– А я и не буду искать, – ответил Норт, спокойно взирая на Эмми. – Я назначу такую высокую награду за твою голову, что даже твоя собственная мать возвратит мне тебя. Или же ты можешь сказать мне, что все твои друзья заслуживают доверия?
Эмми хотелось стереть эту насмешливую улыбку с его лица.
– Самый настоящий коварный подлец, вот ты кто. Держу пари, что твой отец гордился бы тобой.
Норт опустил вниз на краткое мгновение свой пристальный взгляд, затем снова поднял его с горькой улыбкой на лице. – Нет, он не гордился бы, но не беспокойся о моём отце. Ты должна признать, выбора у тебя нет.
– Я ничего не намерена признавать.
– Мы тотчас же начнём.
Норт приблизился к ней, но Эмми оттолкнула его руки в сторону. Она протестующе вскрикнула, когда он притянул её к себе.
– Успокойся, ты маленькая бестия. Твои волосы в беспорядке, а твой капор съехал на спину. Я хочу, чтобы ты прилично выглядела, когда мы вернёмся и объявим семье о нашей помолвке.
Эмми далеко отпихнула его. – Не прикасайся ко мне.
Расслабившись, Норт наблюдал за тем, как она пыталась устранить последствия их борьбы. Через некоторое время, он задумчиво произнёс.
– Ты грубо оборонялась.
Она не ответила.
– Какое твое настоящее имя?
– Эмилия Шарлотта де Винтер. Для тебя Мисс де Винтер.
Норт недоверчиво посмотрел на неё, но она не поправила себя.
– Очень хорошо, – сказал он. – У меня в запасе, по крайней мере, три месяца, чтобы узнать.
Руки Эмми застыли на лентах её шляпки. – Меня и правда зовут Эмилией.
– Эмилия, а дальше?
– Просто Эмилия.
– У тебя должна быть фамилия, – сказал он, разводя её руки в стороны, и взялся за ленты капора.
Эмми смотрела через его плечо, когда он начал завязывать бант под её подбородком. Он был слишком близко. Она чувствовала его даже через иллюзорные узы этих шёлковых лент. Она хотела коснуться кончиками пальцев его щеки, что рассердило её, потому что она также хотела плюнуть в него, по этой причине она просто уставилась на дерево возле экипажа. Посмотри она ему в глаза, добром бы это не кончилось. Норт закончил с бантом, но не отодвинулся.
Его дыхание коснулось её щеки, когда он тихо произнёс: – Думаю, что я с удовольствием проведу следующие три месяца, Безымянная Эмилия. И ты в ярости оттого, что не хочешь признать, что и ты тоже.
...
TiaP:
16.05.09 02:18
» Глава 8
Глава 8
(первод LiskaAliska бета-ридеры TiaP, Zirochka)
Через час после спора с Вэлином Нортом, Эмми с ужасающей скоростью пронеслась по Эджинкорт-парку, и только ветер был свидетелем её унижения. Лошадь с размаху перепрыгнула лужу и перешла на рысь, заметив впереди просвет. Солнце светило всё так же ярко, даже не смотря на то, что уже почти скрылось за горизонтом.
На поляне, словно жемчужные осколки на пустынном пляже, белели затейливые греческие постройки, возведённые по причуде одного из предков Вэлина, любившего всё старинное. Тётя Оттолайн как-то упомянула, что это строение имитировало толос, круглое здание с конусообразной крышей, поддерживаемое галереей колонн. Некогда оно служило местом уединения для членов семьи, но сейчас пришло в упадок. Ионические колонны[1] обвил плющ, ступени поломались, а внутренние помещения стали прибежищем для пауков и сов.
Приблизившись к беседке и спешившись, Эмми заметила, что её уже ждут Бетси, Недотёпа и Ворюга. Приподняв юбки, девушка молча вбежала в павильон, перепрыгивая через отсутствующие ступеньки. Остальные последовали за ней.
Оказавшись внутри, Эмми издала рык, который тот час же отразился от каменных стен. Её люди подпрыгнули от неожиданности, а Ворюга с удивлением воззрился на хозяйку, которая яростно нарезала круги и кляла на чём свет стоит Вэлина Норта.
Бетси с таким же глупым видом уставилась на происходящее.
– Что случилось?
– Она обезумела, – ужаснулся Ворюга.
– Неа, – возразил Недотепа, – это тот маркиз. Он единственный, кто может довести её до такого состояния.
Эмми развернулась и, тяжело дыша, подошла к ним.
– Да гори он в аду. Да покинет его Господь и пошлёт страдания его потомкам. Надеюсь, ему вечно вариться в кипятке, страдать от сыпи и лихорадки, и у него выпадут волосы и сгниёт нос.
– Ого-го! – воскликнул Ворюга.
Бетси обняла девушку.
– Что он натворил на этот раз?
Немного оправившись от гнева, Эмми на одном дыхании поведала им о постигшем её несчастье.
– И в завершение всего он предложил мне сыграть роль своей fiancée. Да я лучше съем сырые овечьи потроха. Отвратительный, лживый паразит, лелеющий надежду, что я буду прикидываться той, кем я не являюсь.
Ворюга закачался взад-вперед на пятках.
– Но ведь это то, чем вы сейчас занимаетесь, миссис.
– Это разные вещи.
– Да ну? – не по-детски грубым голосом поинтересовался Ворюга.
– Я не строю из себя знатного и могущественного лорда, джентльмена до мозга костей.
Мальчишка озадаченно нахмурил брови. Эмми вздохнула и взъерошила ему волосы.
– Просто запомни мои слова, Ворюга. Вэлин Норт – мерзкая жаба, – она повернулась к Бетси и Недотёпе. – Вот почему мы должны найти золото и как можно быстрее сделать ноги. Рано или поздно он поймет, что я даже не искательница приключений, как он сейчас думает. Мы должны опередить его.
– Но мы с Недотепой уже всё обшарили, – ответила Бетси.
Недотепа начал загибать пальцы.
– Мы были в комнате для слуг, на кухне, в чулане, в кладовке, там, где хранят мясо, и даже в буфетной. Бетси облазила прачечную, а я – рыбное хранилище, холодильную комнату и кладовую с углем. Бедняжка Бетси была на волосок от того, чтобы ее застукали, когда рылась в комнате дворецкого и экономки. Никаких зацепок.
– Значит, вы должны осмотреть запертые башни, – возразила Эмми. – К тому же, Недотёпа, это шанс для тебя показать мастерство взломщика. Проверьте Венецианскую башню, Лунную башню и Башню Стойкости.
Бетси округлила глаза и застонала: – Все их винтовые лестницы. Знаешь ли, они вьются от подвалов вверх выше крыши.
– Я знаю,– ответила Эмми,– мне же придется обыскать другую подходящую по возрасту часть имения, и заглянуть в Башню искусств, пока та еще открыта. Сейчас гости там не останавливаются, но никогда не знаешь, кто туда может забрести. Я могу сказать, что осматриваю её забавы ради.– Эмми скорчила гримасу. – В конце концов, это мой будущий дом. И я продолжу изучать иностранные фразы. Они, так или иначе, должны иметь отношение к дому и к золоту.
– Значит… – Бетси бросила на Эмми взгляд,– нам торчать здесь до тех пор, пока его светлость найдет тебе замену. Хммм.
– Не хмыкай мне, Бетси Кармашек. Я знаю, о чём ты думаешь.
– Да ну?
Бетси была сама невинность. Ворюга хихикнул, в ответ Недотёпа слегка стукнул его по голове.
– Теперь вы трое слушайте, – Эмми погрозила им пальцем, – когда мы найдем золото, мы будем так богаты, что сможем купить десяток таких напыщенных лордов. И я ничего не хочу слышать относительно меня с ним. Нас с ним нет. Есть я и он. – Она сердито вздохнула. – Я имею в виду, что есть он, и есть я. Ох, не берите в голову.
Она отправила прочь Бетси, Недотёпу и Ворюгу и наблюдала, как те, уходя, перешептывались и поглядывали на неё через плечо.
Всё, что Эмми могла сделать - это не завопить и не испугать лошадь. Вэлин Норт, мерзавец, растоптал все светлые чувства, которые она к нему питала.
Нет. Она должна быть рада. Теперь она могла ненавидеть этого мужчину за то, что он угрожал её плану обеспечить безопасность своей семье. И она ненавидела его, ненавидела. Эмми всю дорогу домой повторяла про себя эти мысли, заглушая все воспоминания о том, как его прикосновение взволновало её даже тогда, когда она сгорала от гнева и спорила с ним в том экипаже у ручья.
К тому моменту, когда девушка добралась до Эджинкорт Холла и укрылась в своей комнате, она убедила себя если не в ненависти, то в крайней неприязни к лорду.
Через некоторое время пришла Бетси и объявила, что пора одеваться к ужину. Подружка застёгивала последнюю из дюжины жемчужных пуговиц шелкового платья на спине Эмми, когда горничная известила о том, что маркиз желает видеть свою fiancée в кабинете.
– Какая самонадеянность, – пробормотала Эмми, ожидая, пока Бетси закончит вплетать искусственный жемчуг в её волосы. Она наблюдала в зеркало за её работой. – Думает, что может мне приказывать. Заставлять меня делать то, что он хочет.
– Ну, – ответила Бетси, – он может.
– Недолго, моя дорогая, и не безвозмездно. Я собираюсь сегодня вечером это ему показать.
Бетси взглянула на Эмми.
– Благословенный Боже. Мне известно, что означает это выражение на твоем лице. Что ты задумала?
Схватив кружевной носовой платок, Эмми молча встала.
Уже на выходе из комнаты девушка услышала крик Бетси:
– Только будь осторожна. Если ты его по-настоящему разозлишь, он уничтожит всех нас.
Горничная ожидала за дверью, и Эмми проследовала за ней в кабинет маркиза. Прибыв по приказанию Норта, девушка открыла было дверь, как в щель тут же рванулся чей-то длинный заострённый нос. Эмми наклонилась, сжала руку в кулак и медленно предложила её колли, которая загородила ей проход:
– Ну, привет, – мягко поздоровалась она. Рука её была обнюхана. Собачий хвост завилял туда-сюда, и Эмми похлопала собаку по грудине. – Хорошая девочка. Ты – душка, да, как же иначе. Такая симпатичная девочка.
– Ты собираешься разговаривать с моей собакой весь вечер или все-таки пройдёшь?
Эмми выпрямилась и увидела застывшего над ней Вэлина Норта, его вполне естественный хмурый вид, делал его похожим на оскорблённого бога войны. Проигнорировав его недовольство, Эмми проплыла мимо него, собака следовала за ней по пятам. Девушка без приглашения села в кожаное с крыловидной спинкой кресло[2], а её новая подруга развалилась рядом с ней на полу. Эмми свесила через край кресла руку и потрепала колли по голове.
Она разыграла этот маленький спектакль, чтобы собраться с мыслями, поскольку маркиз, находящийся в такой близости, пробуждал в ней странное волнение, которое не имело никакого отношения к её гневу. Совершенно не прилагая усилий, он излучал ту мужскую притягательность, которая крылась в его силе. Собака уткнулась холодным носом в тыльную сторону ладони, и Эмми улыбнулась, скрывая за улыбкой своё беспокойство.
Норт сердито посмотрел на колли.
– Мэган, ты предательница.
– Чепуха,– возразила Эмми, избавляясь от эффекта, вызванного его близостью. – Собаки и кошки чувствуют истинный нрав человека.
– Знаешь ли, я ей тоже нравлюсь.
– Тогда, хотя мне это кажется невероятным, у тебя должны быть некоторые весьма терпимые качества, которые ты очень глубоко запрятал от мира.
– Терпимые, да? Только терпимые?
– Это еще снисходительно по отношению к вашим поступкам, милорд.
– На вашем месте я бы не занимался критикой, миледи Безымянная.
– Чего вы хотите, милорд?
Норт подошел к столу и наполнил два бокала шерри. Протягивая один из них Эмми, он произнес:
– Нам нужно прийти к согласию прежде, чем мы объявим о нашей помолвке.
– Я думала, мы уже пришли.
– Я имею в виду согласие относительно твоего поведения.
Эмми вздернула подбородок.
– Мое поведение безупречно.
– Ох, ты можешь хорошо прикидываться леди, – сказал Норт с легкой улыбкой, – но я говорю о твоём поведении в отношении меня. Никто не поверит, что мы обручены, когда ты ведёшь себя со мной, как …
– Мерзавка? Заносчивая, грубая, невоспитанная дешёвка?
– Я собирался сказать – как враг.
Рука Эмми, поглаживающая Меган, замерла.
– Боюсь, даже мне не по силам разыгрывать любовь с самонадеянным, лживым, властным тираном.
Она ахнула от изумления, когда Норт быстро отставил бокал, положил руки на подлокотники ее кресла и склонился над ней. С потемневшим лицом он угрожающе зарычал:
– Довольно. Ты, моя искательница приключений, выступишь в роли ослепленной любовью, души не чающей, преданной невесты, иначе…
Обретая спокойствие, Эмми вздернула бровь.
– Иначе ты разоблачишь меня и разрушишь собственные планы?
Норт свирепо смотрел на неё, затем язвительно улыбнулся.
– Есть и другие способы наказания. Сдается мне, один тебя точно взволнует.
Голова Эмми уперлась в кожаную спинку кресла, когда Норт склонился еще ближе. Он опустил свои руки и прижал их к своему дорогому вечернему костюму. До того, как она смогла оттолкнуть Вэлина, его губы находились так близко, что почти касались ее губ.
– Ты собираешься быть хорошей fiancée, Эмми?
У нее пересохло в горле. Девушка не могла заставить себя произнести ни слова. У нее пропал голос. Она вцепилась ногтями в его фрак и пристально всмотрелась в серую глубину его глаз. Эмми ощущала его дыхание на своих губах. Что произойдёт если она пошевелится? Её чувства обострились, и к её ужасу она почти сократила ту маленькую дистанцию, что разделяла их. Эмми Фокс, ты не посмеешь этого сделать. Она собрала всю свою волю в кулак. От его шёпота её руки покрылись мурашками.
– Скажи, что будешь хорошей девочкой, Эмми, иначе я поцелую тебя.
Нервно сглотнув, она заставила себя сказать:
– Ладно! Теперь отойди от меня.
С довольным смешком мужчина выпрямился и присел на край стола.
– Я знал, ты проникнешься моими доводами. И мы поладим, как только ты станешь милой и благоразумной.
– Покорной и смирённой, – огрызнулась Эмми.
– Именно.
Девушка встала и послала ему раздражённую улыбку, от которой Бетси схватилась бы за голову.
– Я стану безумно счастливой, ликующей дебютанткой.
– Отлично. Присоединимся к остальным в гостиной?
Чтобы не завизжать на него, Эмми только кивнула в ответ. Она достаточно хорошо скрыла свою ярость, и они присоединились к компании, собравшейся в оформленной в сине-золотых тонах гостиной, находившейся в противоположном от кабинета Вэлина крыле. Они оба находились среди друзей, и Эмми радовалась, что сможет быть свободной от маркиза до самого ужина. К несчастью, она обнаружила, что сидит по правую руку от маркиза за огромным обеденным столом, и это, скорее всего, дело рук тетушки Оттолайн. После десерта Эмми услышала, как Норт призвал всех к тишине и сделал ужасающее заявление.
– Итак, друзья мои, я хочу с гордостью объявить о своей помолвке с мисс Эмилией Шарлоттой де Винтер.
Тишина, затем шквал восклицаний и аплодисментов. Леди Фитчет улыбнулась ей с другого края стола, Эмили поняла, что Норт уже успел рассказать ей о предстоящем замужестве. Несомненно, старая леди вообразит, что это ее заслуга и станет ожидать дополнительного вознаграждения. Последствие, за которое следует благодарить маркиза. Со стороны же мисс Кингсли, других дебютанток и их мамаш её ожидала лишь враждебность.
Норт все еще стоял.
– Тост, леди и джентльмены, – он поднял бокал с вином и, мягко улыбнувшись, встретился взглядом с Эмми. – За мою любимую и очаровательную невесту, мисс де Винтер.
– За мисс де Винтер! – подхватили остальные.
Её щеки пылали. Эмми пробормотала слова благодарности и послала Норту полный ярости взгляд. Затем девушка вспомнила про уговор.
– Благодарю вас, милорд, – она повернулась к тетушке Оттолайн с ослепительной улыбкой, – признаю, ваш племянник застал меня врасплох. – Эмми немного повысила голос.– Вы знаете, наша любовь излечила его суровый нрав. Силы небесные, он теперь все время улыбается.
– Неужели? – скептически ответила Оттолайн.
Все посмотрели на Норта, который хмуро взирал на Эмми.
– Моя дорогая, сейчас он не улыбается, – сказала Оттолайн, – честное слово, Вэлин, кто поверит, что ты только что объявил о помолвке, если и дальше будешь сидеть с таким прокисшим лицом?
Эмми нежно улыбнулась Норту, она видела, что он изо всех сил старается справиться с охватившим его гневом. В итоге, под взглядами всех собравшихся он вымучил слабую улыбку, которую друзья и члены его семьи встретили с одобрением и восхищением. Эмили – единственная, кто заметил, как маркиз сжал ладони в кулаки, и как бросал на нее свирепые взгляды, когда полагал, что за ним никто не наблюдает.
«Поделом тебе, – подумала Эмми, – попробуй сам принять участие в этом неприятном спектакле.»
Девушка наблюдала, как Норт изо всех сил пытается сохранить видимость хорошего настроения. Глотнув вина, он забыл о своей новой роли. Его рот по обыкновению принял недовольное выражение, но вскоре, вздрогнув, он опомнился, виновато обвёл взглядом стол и заставил себя принять радостный вид.
При этом каждый раз он бросал на Эмми осуждающий и возмущенный взгляд, что в свою очередь вынуждало его придавать своему лицу более дружелюбное выражение. Все, что могла сделать девушка, – не позволить себе рассмеяться. От такого опрометчивого поступка её спасла леди Оттолайн, уведя всех дам из гостиной.
Они разместились в салоне, где мисс Кингсли начала играть Шопена, несомненно, для того, чтобы не быть вовлеченной в толпу любопытных, окружившую Эмми. Новоиспеченная невеста приняла дюжину поздравлений и добрых пожеланий от гостей. Она старалась как можно лучше отвечать на многочисленные вопросы Оттолайн насчет своей семьи, даты свадьбы, месте проведения церемонии, о том, кого они пригласят. В конце концов, она даже решилась прогуляться по комнате, чтобы убраться от них подальше, объясняя это тем, что слишком долго сидела, и ей надо немного успокоиться.
Чтобы поднять настроение, Эмми любовалась кессонным[3] потолком , с его углублёнными панелями. Каждая была зеленовато-голубого цвета, украшена позолоченной лепниной и расписана внутри сценами из мифологии. Девушка осмотрелась в поисках гипсового спирального узора, но в восемнадцатом веке Роберт Адам заново отделал комнату.
Если старый Бьюфорт спрятал здесь свое золото, все ориентиры пропали. Эта мысль омрачила настроение Эмми, и оно не улучшилось, когда в салон пригласили джентльменов. Норт немедленно приблизился к девушке, взял ее руку и положил ее поверх своего локтя.
Когда она попыталась выдернуть ее, мужчина накрыл ее руку своей и пробормотал с улыбкой:
– Вспомни наше соглашение. Ты одурманена мною.
Желая хорошенько пнуть его в голень, Эмми фальшиво улыбнулась.
– Надеюсь, твоё лицо застынет в этой злобной усмешке, – пожелала ему девушка.
– Нет, моя дорогая, – Норт повысил голос,– любовь ко мне не должна вас настолько ослеплять. Если так будет продолжаться, вы избалуете меня еще до свадьбы.
– Ты, чёртов…ох, – Эмми зашипела на него, – прекрати сжимать мою руку, ты, подлый обманщик, иначе я, клянусь всеми святыми, посажу тебе фингал под глаз.
– Больше нежности в голосе и улыбайся, чёрт возьми!
Эмми прикусила губу и с сияющим видом встретила тетушку Оттолайн, когда та приблизилась к ним.
– Дорогая леди Оттолайн…
– Зови меня тётя, милая. Мы ведь скоро станем одной семьей.
– Дорогая тетя Оттолайн, знаете, что Вэлин только что сказал мне? Через несколько недель, когда гости разъедутся, он желает вернуться в Лондон и отпраздновать нашу помолвку как раз на торжественном закрытии Сезона. Балы, обеда, званые вечера, театр… он также хочет, чтобы вы составили список приглашенных такой большой, насколько возможно, на несколько сотен гостей.
Норт отпустил ее руку.
– Что?
– Вот это да! – Оттолайн уставилась на племянника с восхищением и благодарностью. – Это чудесно, Вэлин. Я так рада, что ты собираешься позволить мне помочь тебе представить свою fiancée на приеме в её честь. Вы с Эмили станете очень популярной парой в Лондоне, если я им займусь. Дайте подумать. Мы начнем с бала, посмотрим, может быть удастся пригласить Королеву и Принца Альберта, хотя они почти никогда не посещают подобные мероприятия.
Эмми делала вид, что слушает трескотню Оттолайн, не забывая при этом лучезарно улыбаться Вэлину.
Норт встряхнул головой.
– Подождите, тетушка, я не уверен…
– Не волнуйся о таких пустяках, мой дорогой, – перебила его Оттолайн, – я все организую.
Губы Норта растянулись, обнажая белые зубы в довольной улыбке, которая под конец больше напоминала оскал разъяренного льва.
– Как великодушно с вашей стороны, тётя. А сейчас, если вы простите нас, я обещал Эмили прогулку по саду. Она хотела посмотреть лабиринт при свете луны.
– Нет, не правда, – быстро ответила девушка.
– Глупости, милая. Тётя прекрасно всё понимает, и потом, это совершенно пристойно теперь, когда мы почти женаты.
Он, словно в тисках, сжал её руку и повёл за собой на улицу через французские окна-двери, выходящие на каменную террасу. Когда их уже нельзя было разглядеть из салона, Норт увеличил скорость и потащил её за собой по длинной лестнице к лабиринту времён Елизаветы. Высокие тисы были посажены очень сложным рисунком, благодаря которому гости постоянно теряли друг друга. Эмми бежала за своим похитителем, на каждую её попытку освободиться Норт рывком тащил её вперед, пока они не оказались в лабиринте. После нескольких поворотов в темноте девушка окончательно потеряла ориентацию.
Эмми ухватилась за тонкую ветку и уперлась пятками в землю.
– Отпусти меня.
Норт развернулся, молча отцепил ее руку от дерева и снова потащил за собой. Внезапно тисовые заросли расступились, и они оказались на небольшой полянке, освещенной лунным светом.
Эмми пыталась отцепить пальцы Норта от своего запястья, но он без предупреждения притянул её к себе, стиснул её руки и, приподнял девушку, пока их глаза не оказались на одном уровне.
– Ты нарушила своё обещание, Эмилия Безымянная. И я очень этому рад, потому что сейчас я покажу тебе, что ожидает непослушную искательницу приключений, которая не держит слова.
------------------------------------------------
[1]Колонны имевшие в своём основании постамент из двух мраморных валиков, вверху же заканчивавшихся каменной подушкой, загибавшейся двумя завитками.
[2]
[3]Кессонами называются различной формы углубления на потолке, профилированные переходы к стенам, лепные розетки по центру, живопись на поверхности потолка или орнаментированные балки.Кессонированные перекрытия иногда делались из дерева и часто использовались для оформления интерьеров ренессансных дворцов. В Италии в период Ренессанса художники расписывали кессоны сюжетами, как правило, на мифологические темы.
...
TiaP:
16.05.09 03:02
Zirochka, Лиска огроменная благодарность вам за то, что помогаете в ридинге романа! Без вас перевод книги не был бы таким красивым!
...
TiaP:
16.05.09 03:06
» Глава 9
Глава 9
(первод Zirochka бета-ридеры LiskaAliska, TiaP)
Вэлин ощутил, как затрепетала Эмилия де Винтер, когда он потянул её поближе. Дрожь проникла сквозь его руки. Нет, нет, это именно он дрожал! Вэлин оставил попытки притянуть к себе отбивающуюся девушку, когда осознал, что практически не владеет собой. Когда он остановился, она прекратила бороться с ним и, сохраняя неподвижность, восстанавливала дыхание. Она стояла достаточно близко к нему, и он заметил, как её мягко очерченное лицо купается в серебристом лунном свете, и позабыл о своём гневе.
– Мир?– прошептал он. Она не ответила.
Они долго стояли, словно ожидая, что другой предпримет какие-либо действия. Вэлин наблюдал, как лунный свет и тени от тисов, сплетаясь в узоры, играли на её лице и освещали жемчужины в её волосах. Отвлечение внимания не помогло ему справиться с собой. Так или иначе, он почувствовал, что наклоняется к девушке. Та с опаской следила за ним, но не двигалась.
Он сократил расстояние между ними, хотя, казалось, что у него ушли на это часы. Он то и дело ожидал, что Эмилия даст дёру. Даже в момент, когда губы Вэлина коснулись её губ, он ждал, что Эмилия оттолкнёт его, но тело её прильнуло к нему, и он, исследуя рот девушки, заключил её в объятия.
Несмотря на преграду из платья и корсета, он почувствовал, когда её дыхание участилось и стало прерывистым. Она застала его врасплох, когда в ответ на поцелуй, обвила руками его шею и подтянулась к нему, прижимаясь губами к его рту и выискивая своим язычком его язык. Внезапно инициатива перешла к Эмилии, и теперь он отвечал ей. Распалившись, Вэлин скользнул рукой к вороту её платья.
От этого прикосновения в глубине горла Эмилии прозвучал сдавленный крик, она оторвалась от его губ и выскочила из объятий, оттолкнув его прочь. Резкая перемена стала полным потрясением. Вэлин оступился и едва не упал, сумев удержать равновесие, но Эмилия уже пересекла половину полянки.
Вэлин рассмеялся, отчаянно пытаясь скрыть досаду и разочарование.– Куда вы собрались, мисс Безымянная? Вы не знаете выхода.
– Я выбиралась из множества странных мест, не в пример этому!
Он услышал шорох юбок, и она исчезла. Вэлин дал ей минутку, чтобы заблудиться, а потом отправился за ней. Теперь он усмехался в предвкушении. Ему никогда доселе не приходилось, в буквальном смысле, бегать за женщиной, и это возбуждало. Бросившись прочь с полянки, он поспешил к первому тупику. Её там не было. Он сунулся в следующий, но лишь спугнул соловья. Припустив, он помчался на звук, который принял за Эмилию. Но, к тому времени, как добрался до очередного тупика, потерялся. Было темно, хоть глаз выколи, а он не обратил внимания, куда шёл.
– Проклятье.
В ответ на своё восклицание Вэлин услышал лёгкий смех, шелест шёлка и щёлканье задников домашних туфелек, когда мисс Эмилия де Винтер неторопливо шагала обратно к дому.
Он громко зашептал ей вдогонку:
– Немедленно возвращайся, – он напряженно вслушивался. – Эмилия? Чёрт возьми, женщина, ты где?
В ответ он услышал, как закрылись двери, выходящие на террасу. Она оставила его здесь. Чтоб её, эту девчонку. Она знала, что он заблудился, и оставила его тыкаться туда–сюда в темноте, маленькая бестия.
Смирившись, Вэлин начал возвращаться, пытаясь среди тисов найти знакомую дорогу. По пути он ухмылялся сам себе. Состязаться в остротах с Эмилией де Винтер было гораздо веселее, чем проводить время с любой другой знакомой ему женщиной.
– Весело, – сказал он сам себе.
Вряд ли он когда-либо пользовался этим словом. Оно было присуще Актону, Кортленду, но – не его речи. Его словами были «долг», «ответственность», «честь». Его дни были заполнены такими словами и, соответственно, их гарантиями. Он и не помнил, когда ему не вдалбливали об обязанностях.
Когда-то Вэлин знал, как весело провести время. Он вспоминал, как был молодым и обожал то чувство, что охватывало его, когда он лазал высоко-высоко на древний дуб и отдавал свое тело во власть раскачивающихся на ветру веток. Они с Актоном разыгрывали свою гувернантку, мисс Иклтон. Однажды они подложили ежа в изножье её кровати, под покрывало. В другой раз – подложили бедняжке лягушку в висящую на вешалке шляпку. Актон катался по полу, обессилев от смеха, когда завидел свою горделивую гувернантку с лягушкой на голове. К счастью, мисс Иклтон обладала чувством юмора.
Когда же он перестал веселиться? Вскоре после случая с лягушкой, когда ему было восемь, его отец и мать начали втолковывать ему характер его обязательств и ответственности, как наследника. С тех пор, все его поступки, все его слова оценивались по тем критериям.
Излюбленным выражением матери стало: «Такое поведение не достойно наследника вашего отца»
Отец был прямолинейнее.
«Маркиз Уэстфилд не хнычет, сэр», – говаривал он. Или: «Наследнику Уэстфилдов известно, как сидеть на коне, сэр, и он не делает это, словно лоточник на потеху крестьянам»
Сомнений нет, статус наследника уничтожил веселье. Не удивительно, что Актон насмехался над ним. Не удивительно, что смех с мисс де Винтер заставлял его чувствовать, будто он возвращается к жизни, после того, как двадцать лет пробыл мертвецом.
Ещё больше воодушевляла её таинственность. Общество не принимало тех, чьи имена были не известны, и ему никогда не встречалась женщина, обладающая таким лексиконом. Какими эпитетами разразится Эмилия, если он по–настоящему её рассердит? Интригующая перспектива, но, разъярив мисс де Винтер, не видать ему с ней сотрудничества. Это уж он узнал сегодня вечером. А более ловкими приёмами – побольше мёда, а не хрена – удастся ли его достигнуть?
Вэлин, наконец, нашёл центральную площадку лабиринта и начал восстанавливать в памяти путь к выходу. Вероятно, он узнал бы больше о своей невесте, сделав её своим другом и союзником. И определённо, ему не хотелось повторения её поведения сегодняшним вечером. Не говоря о том, какую боль она могла бы ему причинить, разозли он её как следует. Он уже дал слово вернуться в Лондон, чтобы посетить все светские мероприятия до окончания сезона. Лишь от одной этой мысли ему хотелось выть на луну.
Выходя из лабиринта, Вэлин мельком, сквозь французские двери, заметил Эмилию. Та смеялась вместе с Актоном и Кортлендом, окружённая золотистым светом от люстры. На какой–то миг она показалась волшебным созданием – недостижимым, мимолётным, неуловимым, очаровывающим всех, кто оказался рядом с ней. Потом она, повернув голову, посмотрела наружу, и он мог поклясться, что ей было известно, что он стоял там и наблюдал за ней.
Действительно ли девушка обладала магией, раз почувствовала его на таком расстоянии? Пока остальные беседовали подле неё, она вглядывалась в ночь, лёгкая улыбка играла на её губах. Он не двигался с места, упорно надеясь, что она оставит его братьев и придёт к нему, и превратит это воображаемое волшебство в реальность.
Чары рассеялись, когда Актон наклонился к ней. Эмилия повернулась и позволила ему отвести её от окна. Вэлин выдохнул; он и не осознавал, что затаил дыхание. Он повращал плечами, чтобы избавить их от напряжения, возникшего от простого созерцания мисс Эмилии де Винтер. Этого было мало. Ему следовало освободиться от тех безрассудных желаний, которые она рождала в его голове, только лишь проходя рядом с ним.
Вероятно, ему стоит попытаться заключить с ней мир. Возможно, они станут друзьями. Такие светские отношения изгонят эти фантазии. К другу страсти не испытывают. Он не мог потакать нелепым грёзам о едва знакомой особе, которая, в конечном счёте, была простой авантюристкой, хотя и благовоспитанной.
Прекрасная идея. Они с Эмилией придут к дружескому соглашению, которое позволит ей рассказать ему правду о себе. Стоит загадке мисс де Винтер разрешиться, как он сможет продолжить поиск подходящей жены. И не будет никакого отвлечения на молодую женщину, покрытую тайной. Она больше не будет увлекать его своими диковинными поступками, сумасбродством и бесстрашием.
Вэлин закивал сам себе. Как только ему откроются её секреты, он перестанет так нестерпимо хотеть её. Он зашагал к дому. Лучше всего начать незамедлительно, завтра утром. Пока у мисс де Винтер не нашлось времени втянуть его в ещё большие неприятности, чем у неё уже получилось.
На следующее утро Вэлин задержался, когда остальные джентльмены из числа гостей отправились пострелять. Он был на пути к мишеням для стрельбы из лука, установленным на лужайке, что простиралась между садами и парком позади Эджинкорта. Он быстро спускался по ступеням террасы, когда Актон окликнул его по имени и бегом устремился к нему от дома.
– Мне нужно с тобой потолковать, – сказал он.
Вэлин отмахнулся от него. – Я уже согласился оплатить все твои долги.
– Я не о них.
Вэлин вздохнул и окинул взглядом балюстраду, что отделяла следующую террасу от английского сада и тисового лабиринта. Это было прохладное, в одеянии из серебристой росы и молодой листвы, майское утро. Он был уверен, что Актон его испортит.
– По поводу этой помолвки, – сказал Актон. – Ты ненормальный?
– Что это значит?
– Нам ничегошеньки не известно об этой мисс де Винтер. Мы не знаем её родителей.
– Они умерли, – ему были видны дамы, прицелившиеся по мишеням.
– Или её родных.
Мисс де Винтер видно не было.
– Они живут во Франции и в Нортумберленде .
– А её внешний вид и состояние посредственны, – сказал Актон.
Вэлин оторвал взгляд от стрелков и уставился на брата. – Ты злословишь о девушке, которую я просил стать моей женой?
– Я изумлён, да и только. И ты должен признать, что существует уйма девиц гораздо милее и богаче.
– Как по мне, у неё достаточно денег, и я нахожу её красивой. С какой такой стати тебя заинтересовали эти обстоятельства? – Вэлин прищурился и тихо произнес: – Ах, понятно. Ты бы сам предпочёл быть маркизом, но раз им должен быть я, следовательно, ты хочешь, чтобы я женился на ком-то, чьё состояние будет служить тебе резервным банком.
Актон покраснел. – Это гнусная ложь.
– Значит, тебя заботит моё будущее счастье? Как трогательно.
– Я просто не понимаю, почему ты так торопишься жениться, – отрезал Актон. – Прежде такого не было, и мне известно по какой причине.
Вэлин набросился на брата. – Поосторожнее, Актон.
– Ты боялся, что ни одна женщина не захочет тебя. Боялся, что снова пойдут старые толки. Не спросит ли какая из них у тебя о…
– Да ты заткнёшься?
– Собираешься рассказать мисс де Винтер? – Актон, недоумённо взирая, прохаживался вокруг Вэлина. – Или, хочешь, это сделаю я, ты ведь никогда не любил об этом говорить? Я смог бы, ты знаешь. Я ей скажу: – О, кстати, мисс де Винтер, не обращайте внимание на дурацкие слухи, что мой брат в семнадцать лет сжег нашего отца с мачехой в старом домике.
Актон поднял палец. – И в слухе, что он соблазнил мою мачеху, нет правды. Ни капельки. Те ссоры между ним и моим отцом происходили из-за мальчишеских проказ в школе, и не связаны с дорогой Каролиной. Вовсе нет, – Актон стоял и мерзко ухмылялся Вэлину.
– Ну не ублюдок ли ты?– произнёс Вэлин.
– Я только вызвался тебе помочь, старина.
Не владея собой, Вэлин начал спускаться по ступеням террасы, затем остановился. – Актон, ты помнишь, когда у нас с тобой была последняя битва? Физическая, я имею ввиду.
– Да.
– Помнишь, кто победил?
Актон хмуро уставился на него.
– Если ты будешь дурно отзываться обо мне перед мисс де Винтер, ты проведешь остаток сезона в постели, приходя в себя после нашей следующей битвы.
Он спешно покинул террасу, опасаясь, что потеряет контроль и завяжет Актону ноги вокруг его шеи. У Актона был талант вынюхивать чьи-то слабости и использовать их как оружие. Вэлин научился не показывать брату, что его колкости задевают за живое, но эта атака была столь неожиданной, что он вышел из себя. Давние воспоминания затопили его разум, и перед ним промелькнули картины более чем десятилетней давности.
Отец был уже несколько лет женат на Каролине, и в тот день отправился по соседству понаблюдать за покупкой чистокровки[1]. Был разгар лета, один из тех жарких, ясных дней, когда мухи засыпают от жары, и насекомые стрекочут на солнышке. Он на несколько недель приехал со школы домой и в то утро катался верхом. Вернувшись, он нашёл записку Каролины, в которой она просила встретиться с ней в старом домике.
Каролина заставляла его нервничать. Она была лишь на восемь лет старше его, но её внешний вид говорил об её опытности. Когда они оказывались в компании друг друга, Каролина обязательно буравила его оценивающим взглядом, отчего он заливался краской. Она неизменно, каждый раз получала удовольствие от его смущения.
Что ещё хуже, у неё вошло в привычку тихонько отпускать смущающие замечания, старясь, чтобы только он их слышал. Как-то после обеда они были одни в гостиной, и Вэлин встал на колени, чтобы разворошить огонь. Внезапно она очутилась рядом с ним на полу, а её рука – на его бедре. Он чуть не свалился на задницу, отползая от неё.
Что она делает в домике? Он не жаждал встречаться с ней там, чтобы оказаться мышкой в её игре в «кошки-мышки». Вэлин кинул записку в корзину для бумаг в своей комнате, но помедлил, когда снимал куртку для верховой езды. В последний раз, когда он отказался увидеться с Каролиной, та пожаловалась отцу на его невоспитанность. Если он её рассердит, в итоге выйдет ссора. Возможно, ему следует встретиться с ней и прийти к некоему соглашению; если он ясно даст ей понять, что не желает играть в её игры, как ни крути, будет меньше затруднений.
Вэлин обратно натянул куртку, вернулся в конюшни и вскоре уже скакал через парк. Старый домик, или иначе - охотничий, был построен предшествующим владельцем во времена, когда король Яков был частым гостем в Эджинкорт Холле. За красным кирпичным фасадом скрывался мрачный интерьер с тёмными деревянными панелями. Узкие окна были расширены, но их ромбовидные секции пропускали не слишком много света. Им редко пользовались, и Вэлин не любил его крошечные комнатки и гуляющие по дому сквозняки. Место было настолько тёмным и холодным, что даже в летний день приходилось зажигать свечи и поддерживать огонь в камине.
Добравшись до домика, Вэлин постучал, но ему не ответили. Он вошёл, в комнатах нижнего этажа не было ни души. С растущим недовольством он понял, что Каролина, вероятно, забыла, что вызвала его сюда и даже не появилась тут.
Потом до него донёсся её смех. Он уже собрался окликнуть её, но снова услышал её голос. На этот раз она что-то напевала. Вэлин последовал за звуком вверх по лестнице, но замедлил шаг, когда узнал напев. То была непристойная песня из таверны, которая ни одной леди не могла быть знакома. Пока он стоял в нерешительности, воцарилась тишина.
Стремясь побыстрее завершить эту встречу, Вэлин поспешил через лестничную площадку к полуоткрытой двери. Он занёс кулак, чтобы постучать в дверь, когда его настиг голос Каролины.
– Входи, Вэлин. Я жду уже целую вечность.
Он узнал этот дразнящий, с намёком тон. Не зная, то ли уйти тотчас, то ли умиротворить мачеху, как ему требовалось, Вэлин вошёл в комнату. Каролина стояла посреди спальни завёрнутая в домашний парчовый халат. Она зажгла огонь и расставила уйму свечей вокруг кровати с пологом на четырех столбиках. Послав ему короткую жеманную улыбку, распахнула халат.
Рот Вэлина уже был открыт. Теперь его глаза стали размером с блюдца, и кровь прилила к голове. Смятение и ужас жгли душу Вэлина, в то время как тело превратилось в ледник. Он не мог ни говорить, ни двигаться.
– Мой милый, милый Вэлин, – промурлыкала Каролина, – наконец-то ты здесь.
Вэлин таращился на неё, пока она неторопливо приближалась к нему, окидывая его взглядом с головы до ног. Зрачки её были расширены, и она слегка невнятно произносила слова.
– Я тут спорила сама с собой,– сказала она. – Добропорядочная Каролина говорила подождать. Ведь ты ещё даже не поступил в университет. Но порочная Каролина возмутилась. Она такая, такая жаждущая, видишь ли. И порочная Каролина одержала верх.
Вэлин с трудом сглотнул, в то время как она стояла перед ним, руки на обнажённых бёдрах, халат свисает с рук и волочится позади неё.
– Входи, Вэлин. Скажи что-нибудь, а не стой тут, словно ошеломлённый самец.
Во рту пересохло, тело одеревенело, Вэлину казалось, будто бы он был сторонним наблюдателем в разыгравшейся сцене. Он наблюдал, как Каролина взяла его руку и положила себе на грудь. Это прикосновение выбило его из оцепенения.
Он отпихнул Каролину и повернулся к выходу, мачеха быстро обвилась вокруг него и, утонув рукой в его волосах, потянула его голову к себе. Она почти коснулась ртом его губ, прежде чем он смог выпутаться из её объятий и отступить. Она последовала за ним, но он ускорил шаг, чтобы увернуться от её хватки. Её ухмылка должна была насторожить его, но он потерял равновесие до того, как понял, что валится спиной на кровать.
Его мачеха уже была там, когда он приземлился. Скользнув коленом меж его ног, она положила руки ему на плечи и вдавила его в матрас. Встревоженный, Вэлин высвободил одну руку и попытался сжать женщину. Внезапно он почувствовал что-то на запястье. Его руку дёрнули, и он понял, что Каролина завязала кожаный ремешок вокруг его запястья и прикрепила его к столбику кровати. Ошеломлённый, он наблюдал, как она обвила следующим ремешком его второе запястье.
– Тихо, любимый, – произнесла Каролина. – Тебе это понравиться.
– Нет!
Вэлин брыкался и дёргался, сопротивляясь ремням, но они не отпускали. Видимо Каролина приготовила их заранее.
Теперь она тяжело дышала от их борьбы, но её юмор остался при ней. – Вероятно, мне потребуется больше времени на тебя, мой милый. Но мне, право, по душе мужчина с лёгким боевым задором.
Когда Вэлин снова попытался высвободить руки, она водрузилась на него, скользнула рукой ему под сорочку и добралась до талии. Вэлин старался стряхнуть её с себя, но не смог помешать ей юркнуть рукой ему между ног. Когда она осторожно сжала его, он негодующе взревел и, резко рванувшись, свалился с кровати. На этот раз Каролина скатилась на пол вместе с ним. Одно запястье Вэлина было всё ещё привязано к столбику кровати, но от их неистовой борьбы вырвалась рама. Один столбик с грохотом рухнул у прикроватного столика, отчего с него соскользнул канделябр и ударился о дальнюю стену, окно которой до самого пола обрамляли занавеси.
В борьбе за освобождение своего связанного запястья у Вэлина не было времени увёртываться от Каролины, когда та снова на него накинулась. Она в яростном поцелуе завладела его ртом. Потом он мельком, краем глаза, заметил пламя. Он пытался заговорить, но у него во рту был язык Каролины. В отчаянии Вэлин прекратил попытки побороть её и сосредоточился на освобождении от сломанного столбика кровати. Пока её руки бродили по нему, насильственно овладевая им и пробуждая в нём отклик, который он был не в состоянии контролировать, Вэлин пытался развязать кожаный ремешок. Тот ещё туже замотался от падения.
Каролина без предупреждения оставила его рот.
– Здесь огонь, чёрт тебя подери! – закричал он.
Она не слушала. Она взглядом ласкала пламя, и к ужасу Вэлина до него дошло, что она ещё больше возбудилась от опасности. Она посмотрела вниз на него и разорвала на нём рубашку.
– Ты заставляешь меня пылать с таким же жаром, как и пламя.
Тело Вэлина напряглось с силой, которой у него не было ранее, и ремень порвался. Вскочив, он отпрыгнул от неё.
– Пошевеливайся. Нам надо уходить.
Она натянула свой испачканный халат на плечи, когда пламя перекинулось с занавесок на кровать. – Только пару минуток, красавчик. У нас, право, уйма времени, будет таким удовольствием заниматься этим, когда огонь чуть ли не касается нас.
Поток ругательств Вэлина внезапно оборвался, когда огонь метнулся через потолок. Меньше, чем через секунду, запылала стена около двери. Похоже, Каролине было всё равно, и Вэлин понял, что она либо напилась, либо приняла что-то одурманивающее.
Но треск и гул огня подгоняли Вэлина.
– Сейчас же идем, черт побери!
Он пробрался через комнату и метнулся сквозь пламя, которое охватило дверь. Снаружи он вдруг обнаружил, что мачеха не пошла за ним. Каролина стояла там, где он её и оставил. Он крикнул ей поторопиться. Наконец, до неё, видимо, дошла некая доля его отчаяния. Закутавшись в халат, она бросилась к нему, но огонь метнулся через ковёр и перекинулся ей на подол.
Вэлин попытался вернуться, но обжигающий жар преградил ему путь. Его одежда загорелась от огня. До него донеслись пронзительные крики Каролины, когда он, кашляя, отступил назад. В отчаянии он кинулся вниз по лестнице за водой. На кухонном дворе был старый насос. Вэлин схватил и наполнил ведро, но пока добирался до ступеней, огонь распространился на лестничную площадку. Он всё ещё слышал крики мачехи.
В ужасе Вэлин снова кинулся наружу, в этот раз к коню. Он уже сунул ногу в стремя, когда к нему с криком подскочил его отец.
– Что произошло?
Лёгкие его пылали, голос охрип, задыхаясь, Вэлин произнес: – Каролина там, внутри. Нам нужна помощь!
На какой-то ужасный миг они уставились друг на друга, затем отец оставил его. Вэлин бросился за ним, нагнав его лишь у входной двери.
– Ты не можешь войти туда, – сказал он. – Это слишком опасно.
Отец не удостоил его внимания, но он опять схватил старика. На этот раз, не сказав ни слова, отец повернулся и сильно ударил Вэлина в подбородок. Вэлин стукнулся о землю, от боли закружилась голова, и он потерял на время сознание. Когда он пришёл в себя, вокруг него столпились люди, а домик был весь в огне. Вэлин с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, направился к нему, но двое мужчин его сдержали. Пока он сражался с ними, в одном из верхних окон появилась фигура с другим человеком на руках. Или это он себе вообразил?
Вэлин закричал и указал туда, но никто, кроме него ничего не увидел. – Отпустите меня, дьявол вас побери, он там!
– Мы ни черта не видим, да и не важно это, сэр. Кто бы там ни был, сам виноват. Иисусе, Билли, помоги мне с ним.
Вэлин пытался ударить одного из своих пленителей, но получил удар в челюсть, отчего снова погрузился во тьму.
Мрак развеялся, как и много лет назад, Вэлин вернулся в настоящее и обнаружил, что стоит посреди лужайки. Дамы заметили его и позвали. Ему удалось махнуть рукой и улыбнуться, затем он с трудом двинулся к ним.
Актон был прав. Он был не в себе, когда подумывал жениться. Какая достойная и честная женщина захочет выйти замуж за убийцу?
---------------------------------
[1]чистокровная верховая - одна из самых резвых пород верховых лошадей; масть гнедая или рыжая. Выведена в Англии в 18 в.
...