Стефания:
» Глава 7
Кто бы мог подумать, что он, столь долго избегавший брачных сетей и дьявольских ловушек многочисленных, куда более опытных хищниц, так глупо попадется на примитивную уловку едва покинувшей детскую девицы! Впрочем, Лиззи вскружила ему голову, даже не заметив этого.
Всякое случалось за тридцать семь лет его жизни. И, честно говоря, Мэтлок был виноват в исковерканных судьбах многих женщин. Но, во-первых, этот грех остался в далеком прошлом, когда его отношения с противоположным полом складывались несколько специфически. Во-вторых, Лиззи оказалась дочерью его давнего приятеля, к тому же сиротой. И разумом она была практически ребенком, как бы соблазнительно не округлялись её грудь и бедра.
Вдобавок, у девицы был совершенно невменяемый брат вкупе с влюбленным ухажером, который не мог на ней жениться, а вот подставить лоб под пулю – всегда, пожалуйста! Да и вообще, они в сельской местности, где невозможно ничего скрыть. В случае скандала и без того далеко не безупречная репутация Мэтлока окажется настолько изгаженной, что перед ним закроются двери всех лондонских гостиных!
Казалось бы, избежать этой головной боли довольно просто: приказать запрячь экипаж и навсегда покинуть пределы графства, передоверив все дела управляющим. Однако сэр Сидней прекрасно отдавал себе отчет о впечатлении, которое произвела на него юная нимфа. Он настолько сильно хотел её, что был немало поражен самому факту возникновения такого страстного желания! Давно с ним такого не происходило, а уж если быть объективным, то в последний раз Сидней так «завелся» от простого поцелуя ещё в юношеском возрасте, когда в первый раз вкусил запретного плода в объятиях симпатичной вдовушки, живущей по соседству с родительским имением.
Порядком измученный, пропыленный, истекающий потом от жары и волнения Мэтлок приказал приготовить себе ванну. И лишь облегченно опустившись в горячую воду, мужчина откинул голову на медный подголовник и глубоко задумался.
За годы сумасшедшей, нищей, полной авантюр и опасностей молодости он привык принимать быстрые решения, но не в том случае, когда дело касалось будущей матери его детей. Спешка в этом деле не просто не уместна - преступна, как бы истерично ни диктовал свои желания предмет, который мужчины обычно скрывают в штанах. Нужно было тщательно обдумать сложившуюся ситуацию: взвесить все «за» и «против».
Если он вообще собирается жениться, то нужно это делать сейчас. Можно, конечно, и позже, но сейчас у него достаточно сил и на продолжение рода, и на ублажение жены, а вот быть дряхлым мужем при юной жене графу представлялось, по меньшей мере, глупым. Корми потом неизвестно чьих ублюдков, да натягивай поглубже шляпу, пытаясь скрыть развесистые рога.
Лиззи была крепкой, здоровой девушкой, с хорошей родословной и очень привлекательной внешностью. Мэтлок возбужденно вздрогнул даже в горячей воде, вспомнив сводящий с ума вкус её нежных губ.
Но, увы, брак - это всегда сделка, и жениться на нищенке, вообще-то, верх глупости!
Сэр Сидней с большим уважением относился к деньгам, потому что знал историю каждого пенни в своем кармане.
Да ещё кровь папаши – сумасбродного гуляки виконта Кларенса вместо приданого. Было о чем задуматься!
Кандидатка в графини Мэтлок не умела вести себя в обществе, была своенравной и упрямой простушкой, бредила скакунами и скачками, отличалась кругозором десятилетнего ребенка – не такой он представлял себе будущую мать своих детей!
Однако (губы сэра Сиднея невольно тронула улыбка), судя по сегодняшней сцене, он будет иметь отличный секс, не покидая собственной спальни. Это дорогого стоило, потому что граф уже давно испытывал брезгливость к чужим женским телам, желая устойчивых отношений и порядка в собственной постели. Обычную среди людей его круга практику содержания наряду с холодными и закомплексованными женами пылких любовниц, Мэтлок не то чтобы осуждал, но и не видел в этом ничего хорошего, потому что хорошо знал изнанку этого процесса. Он пресытился шлюхами в молодые годы, когда практически жил в публичных домах, занимаясь не совсем почтенным бизнесом, но об этом граф предпочитал не вспоминать.
Вода уже остыла, а сэр Сидней всё никак не мог сосредоточиться и прийти в себя, находясь то во власти вполне обоснованных сомнений, то грезя о легком соблазнительном теле в своих объятиях. Кто хоть немного знаком с мужской психологией, знает, что в таком случае только настоящий стоик может ради первого решительно отринуть второе! Мэтлок стоиком не был, но и безумством тоже не страдал.
Окончательно запутавшись в размышлениях, он вылез из холодной ванны, привел себя в порядок и направился к сэру Арчибальду. Вот кто знал о Кларенсах всё и мог поколебать чашу весов в ту или иную сторону.
Между тем, и сама Элизабет находилась в не меньшей растерянности, чем граф.
Как только Мэтлок покинул конюшню, она как будто очнулась от дурманящего сна и в ужасе застыла на месте.
До шокированной девушки всё никак не могло дойти: каким образом, пытаясь соблазнить на поцелуй Генри, она вдруг оказалась в объятиях Мэтлока, да ещё вела себя столь безобразно? Как будто какой-то проказливый и злой насмешник двигал ей как марионеткой: сэр Сидней целовал Лиззи по её же просьбе, и она нашла это приятным! Не иначе её бедная голова не выдержала отказа сэра Генри, и она в одночасье сошла с ума!
Девушке стало по-настоящему страшно, а когда малышке Лиззи было плохо, она бросалась за помощью к старшей сестре.
Мэри неприятно удивилась, увидев из окна, как к дому викария вышагивает чем-то взволнованная простоволосая сестра в скандальном костюме жокея.
Быстро отряхнув с рук муку (она как раз указывала кухарке, как нужно правильно замешивать тесто для сладкого пирога), Мэри выскочила из кухни, стремясь перехватить Лиззи, пока сестра ненароком не попалась на глаза преподобному Харрису.
- Что случилось, дорогая? - прошипела она, увлекая непоседливую девчонку в тень увитой плющом беседки, подальше от окон кабинета викария. - Ты хочешь оставить меня вдовой, появляясь здесь в таком обличье? Ты же знаешь, как мой муж…
Но Лиззи вдруг таким отчаянным взглядом посмотрела на старшую сестру, что та запнулась, заботливо осведомившись:
- Произошло что-то серьезное?
Девушка в течение нескольких мгновений и покраснела, и побледнела, и чуть не заплакала, а потом ошеломила сестру вопросом:
- Мэри, ты с кем-нибудь целовалась кроме мистера Харриса?
Хорошо, что в беседке стояла садовая скамейка, и миссис Харрис смогла на неё присесть.
- Нет, дорогая! Девушка может подарить поцелуй только жениху и после того, как он оденет ей на палец обручальное кольцо. Но и тогда этим лучше не злоупотреблять! Мистер Харрис впервые поцеловал меня во время брачной церемонии после разрешения священника. Но откуда взялись такие вопросы? Тебя поцеловал сэр Генри?
Лизи стала пунцовой от смущения.
- Нет! - с горечью отрезала она, и тут же встревожено осведомилась. - Это должно вызывать приятные ощущения?
Мэри надменно вздернула брови.
- Смотря с кем целуешься! - сухо заметила она. - Это очень интимный процесс, дорогая, и для истинной леди всегда связан с предстоящим браком. Девица, раздающая свои поцелуи кому ни попадя, становится в глазах окружающих не выше блудницы. Верный способ потерять уважение джентльмена, это вести себя с ним вольно!
Лиззи стало настолько плохо, что её перестали держать ноги, и она в изнеможении опустилась на скамью рядом с сестрой. Так вот почему сэр Генри был так суров, вот почему отверг поцелуй – он посчитал её достойной презрения блудницей! Про Мэтлока Лиззи и думать боялась.
Девушка не знала, кто такие блудницы, но догадывалась, что это самое худшее, что может произойти с женщиной, и вот, пожалуйста! Горю несчастной Лиззи не было предела: она настолько расстроилась, что даже не заметила мимолетную улыбку, скользнувшую по губам сестры.
- С кем ты целовалась, Лиззи? – после небольшой паузы осведомилась Мэри. - Уж не с Мэтлоком ли?
Девушка съежилась от стыда и, понурив голову, заплакала. Она не могла солгать Мэри, но и правду сказать язык не поворачивался. Между тем, миссис Харрис облегченно перевела дыхание.
- Дорогая, - её голос зазвучал непривычно ласково, - в жизни случается всякое. Мэтлок слишком джентльмен, чтобы воспользоваться доверием невинной девушки. Думаю, он из тех людей, которые отвечают за свои поступки!
Лиззи ни слова не поняла из заявления сестры относительно Мэтлока: граф девушку интересовал мало. Другая проблема теперь одолевала её голову: как пояснить сэру Генри, что пытаясь его поцеловать, она не собиралась становиться блудницей?
Вся во власти горестных мыслей, Лиззи поплелась обратно в Кларенс-холл.
Мэри проводила задумчивым взглядом пониклую от чувства вины фигурку сестры и поторопилась в дом, снимая на ходу фартук. Теперь ей было не до пирогов: появилась необходимость действовать и действовать стремительно!
- Мистер Харрис,- ворвалась она в библиотеку, где её супруг старательно корпел над составлением воскресной проповеди, - извините, но я вынуждена срочно удалиться в Кларенс-холл! И вообще…, не ждите меня ни к обеду, ни к ужину!
- Но, милая, - попытался возразить викарий, явно не довольный таким оборотом дела, - а как же пирог? Хелен опять все напутает и получится неудобоваримая дрянь!
- Дорогой, решается судьба всей семьи!
Мистер Харрис раздраженно вздохнул и окинул разгоряченную супругу проницательным взглядом.
- Опять какие-то идеи?
Мэри в затруднении прикусила губу. Провести мужа ей почти никогда не удавалось – он видел её насквозь.
- Ты решила свести свою дурочку сестру с графом? – моментально догадался мистер Харрис.
- Лиззи - не дурочка! – хмуро возразила она.
- Ты единственная, кто так считает! - насмешливо хмыкнул викарий, посыпая лист бумаги песком. – Я слышал от одной прихожанки, что нянька юной виконтессы любила заложить за воротник, и часто в пьяном угаре роняла младенца на пол.
- Злые языки… а если это и так, то почему Мэтлок не может на ней жениться?
- Потому, дорогая, что только полностью безмозглый человек захочет жениться на нашей придурочной деревенской замарашке, имея в кармане около сорока тысяч в год чистого дохода. Оставь его в покое! Лезть в чужие дела - это большая ответственность. У тебя же своя семья и заботы!
- Я всего лишь хочу помочь матушке,- поневоле оправдываясь, пробормотала молодая женщина, - ей и так приходится несладко!
Викарий вновь склонился над работой.
- Не делай этого! – жестко посоветовал он. – Устраивать судьбы людей - прерогатива Всевышнего!
Но Мэри даже секунды не задумалась над его советом – уж слишком напыщенным он ей показался. Видимо, Джон настолько свыкся с ролью пастыря, что из любой ситуации всегда пытался извлечь мораль. А вот для неё выгоды союза между Мэтлоком и Лиззи были столь очевидны, что молодая женщина пропустила мимо ушей недовольное брюзжание супруга и поспешила в Кларенс-холл.
Леди Кларенс занималась привычным делом: сидя в одиночестве в кабинете, меланхолично сортировала счета на три кучи. Первая - срочно нужно оплатить, вторая - могла немного подождать, и третью – эти счета пока можно было проигнорировать. Занятие, прямо скажем не из веселых!
Она окинула недоуменным взглядом раскрасневшуюся от волнения приемную дочь.
Женщины были нежно привязаны друг к другу с тех пор, как ветреный супруг привез в свой дом троих детей от любовницы. Глянув на шестилетнюю синеглазую кроху, насмерть перепуганную гибелью матери и переменами в своей жизни, сама немало потрясенная подлостью супруга леди Кларенс тем не менее приласкала сироту, постаралась заменить мать и её младенцам-братьям. Приемные дети всегда считали её своей матерью и были преданы не меньше родных детей.
- Что случилось, дорогая? – удивилась леди Кларенс необычному виду всегда сдержанной Мэри. - Твой супруг заболел?
- Нет, - присела миссис Харрис на продавленную софу, напротив заваленного бумагами рабочего стола матери, - все здоровы… но у меня есть новость. И это надо срочно обсудить!
Хозяйка Кларенс-холла, тяжело вздохнув, сняла с носа пенсне, раздраженно отодвигая от себя кипу бумаг.
- Новости? Какие у нас могут быть новости? Разве ты мне подскажешь, где взять пятьдесят фунтов для расчета с жадными кредиторами?
Мэри слегка улыбнулась.
- Нет,- торжествующе заявила она,- но я знаю, где взять значительно больше!
- Нашла клад?
- Клад у нас в доме! – Мэри чуть понизила голос. - У меня недавно была Лиззи, и по её словам я поняла, что сегодня утром она целовалась с Мэтлоком!
Леди Кларенс обладала железными нервами, закаленными восемнадцатью годами жизни с самым невозможным человеком в Англии. Её трудно было удивить, вывести из себя или поразить, и только благодаря этому она смогла сохранить ясный разум.
Но в этот раз глаза женщины расширились чуть ли не вдвое.
- Мэтлок? - пораженно протянула она. - Ты ничего не путаешь? Может, Вудворт?
- Нет,- отрицательно качнула головой Мэри,- именно Мэтлок!
...