Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линда Ховард "Побудь со мной"


Паутинка:


Тишина, montelu, Suoni, Дануся, pelena, Zlatka, Mari Michelle, Viktory, valentinna, Vinara, Мечта, Полюшка, сонька, filchik, sonushechka, Moonlight, Калиола, dorfy, Esenia, Filicsata, Medik, Aphrodita, шоти, janemax, Murmaid, очаровашка, Леди-М, zerno, Annastasi, liliana, diamonds, Sig ra Elena, Nira
Спасибо за поздравления и душевные пожелания rose Flowers rose Flowers rose


Ириша, расстрогала замечательными словами про всю команду. Стихи - льются рекой, даже возникает вопрос, не говоришь ли ты все время в рифму. Еще раз большое спасибо за роман в стихах
Марина, замечтельно написала Very Happy Меня тоже радует, что в наш меркантильный век в сети столько бессребреников собирают, оформляют, выкладывают ценную информацию. У нас есть вы и приятное общение, а у них и этого нет.
Крестница, спасибо за прекрасные клипы . Это уже стало традицией в конце перевода - оркестр от Лузика и музыка от тебя.

...

LORMUREL:


Зашла на страничку романа, с сожалением увидела, что роман уже завершен и обсуждения закончены. Значит мне придется читать последние две главы в одиночестве... Очень жаль!!!

Девочки, переводчики и редакторы, огромное спасибо за прекрасную работу, всем остальным за совместное прочтение и обсуждение.

Тина и другие наши пчелки-переводчицы! Хотела бы порекомендовать для перевода прекрасного автора - Кэтлин Зейдель (Kathleen Gilles Seidel ) , которого считаю недооцененным и наименее переводимым у нас. У нее такие хорошие книги! Правда, в них почти нет откровенных любовных сцен, но в которых затрагивается психология, не только любовных отношений, но и семейных, между родителями и детьми. Книги умные, добрые, светлые. Если есть возможность перевода ее книг, рассмотрите ее, пожалуйста.

Теперь вопрос сугубо практический. Я не очень сильна в компьютерах, поэтому стараюсь минимально заходить на другие сайты в поиске информации и боюсь скачивать книги с других ресурсов. Нашла ссылку по которой можно скачать книги К.Зейдель, но побаиваюсь. Посоветуйте, можно ли ею воспользоваться? Что нужно для этого сделать?
http://www.filestube.com/k/kathleen+gilles+seidel

...

Ириша П:


Паутинка писал(а):
возникает вопрос, не говоришь ли ты все время в рифму


Тиночка , я все время пою!

...

Esenia:


А стихи все вообще надо отдельным бонусом к книге выложить Ok tender tender tender

...

Ириша П:


Тиночка, намекни про новое место встречи.

...

Паутинка:


Ириша П писал(а):
Тиночка, намекни про новое место встречи

Ириша, не могу Пока не выбрала следующую книгу.

Esenia писал(а):
А стихи все вообще надо отдельным бонусом к книге выложить Ok tender tender tender

Ксюша, не волнуйся. Наташа уже все подготовила Ok

LORMUREL писал(а):
Хотела бы порекомендовать для перевода прекрасного автора - Кэтлин Зейдель (Kathleen Gilles Seidel ) , которого считаю недооцененным и наименее переводимым у нас.

LORMUREL, спасибо за совет Flowers С этим автором не знакома. Запишу себе в запоминалочку.

...

LORMUREL:


Тина, здесь, на сайте, можно скачать роман Кэтлин Зейдель "Конец лета". Очень рекомендую всем!

...

zerno:


ЛОРА, СПАСИБО ЗА СОВЕТ , КАК РАЗ РАЗДУМЫВАЮ ,ЧТО БЫ ПОЧИТАТЬ.

...

шоти:


LORMUREL писал(а):
Тина, здесь, на сайте, можно скачать роман Кэтлин Зейдель "Конец лета". Очень рекомендую всем!

спасибо, скачаю и прочитаю.

...

Esenia:


Паутинка писал(а):
Ксюша, не волнуйся. Наташа уже все подготовила Ok

оооо.... класс!!!!!

...

NatalyNN:


наконец добралась до компа! Ar Девочки, дорогие!!! Guby Flowers Serdce Спасибо огромное за перевод!!! Very Happy Very Happy Very Happy Вы самые лучшие!!! wo Poceluy

...

Паутинка:


LORMUREL писал(а):
Тина, здесь, на сайте, можно скачать роман Кэтлин Зейдель "Конец лета". Очень рекомендую всем!

Лариса, спасибо, почитаю.

NatalyNN Открывай уже скорее темку. Народ требует новое место встречи Laughing

...

SOLAR:


Тиночка, Нарочка, Сodeburger, и вся дружная команда переводчиц, спасибо огромное за чудесный переводсромана Ховард!!! Вы нам подарили радость и удовольствие от прочтения этого романа!!!!

...

NatalyNN:


Паутинка писал(а):
NatalyNN Открывай уже скорее темку. Народ требует новое место встречи Laughing


хитрющая какая... Tongue как сама - так на все лето отдыхать... drinks а мы, бедные, будем мучиться nus и гадать и ждать твоего нового перевода... Flowers rose

...

пам-парамм:


Тиночка, Нара, Паутинка, Codeburger, Синчул, Squirrel, Нюрочек спасибо вам за отличный перевод, правку этой хорошей книги!!!!!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню