Nightwitch:
19.12.19 08:32
Спасибо! Выбрала отрывок. Несколько раз прочитала. Я люблю читать на английском вслух. Кое-что откладывается в голове. Ничего такого страшного не нашла. Нарисую перевод. Ах, да! Мой выбор пал на "The Choice". Интересный сюжет, судя по отрывку.
...
Nightwitch:
05.01.20 03:52
С Новым Годом! Я сделала перевод выбранного отрывка произведения "Выбор". Интересненький сюжет! И главное -Англия 19 века. Сделала сразу литературную версию. Я обычно так всегда перевожу, без подстрочных вариантов. К сожалению руки дошли только вчера-много было неотложных дел до Нового Года, а потом надо было 3 дня прийти в себя. А вот что дальше делать? Как сюда прислать? Заранее благодарна за ответ.
...
Talita:
05.01.20 04:02
Nightwitch писал(а):А вот что дальше делать? Как сюда прислать? Заранее благодарна за ответ.
Ну вообще-то на выполнение теста дается 15 дней, о чем стоит предупреждение в разделе с отрывками, у вас уже 16, но допустим. Весь механизм выкладки теста здесь -
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Можете посмотреть, как оформляли работы ваши предшественники, заодно обратить внимание на замечания.
...
Bastien Moran:
08.02.20 06:17
Дорогие дамы! Не нашел темы, где можно задать вопрос по переводу, потому осмелюсь спросить тут: а есть ли среди вас желающие попрактиковаться в переводе художественного текста с русского на английский или, скажем, французский?
...
Talita:
08.02.20 11:28
» О переводе с русского на английский
Bastien Moran писал(а):Не нашел темы, где можно задать вопрос по переводу, потому осмелюсь спросить тут: а есть ли среди вас желающие попрактиковаться в переводе художественного текста с русского на английский или, скажем, французский?
Тоже решили на амазоне счастья попытать? Мне уже ваши коллеги в личку писали. Повторю свое не особо ценное имхо, заодно может прочтут и те, кто аналогично приглядывается.
Я понимаю положение начинающих авторов. Понимаю, что сочинительство дело неблагодарное и малооплачиваемое. Но нельзя всерьез собираться на международный уровень, набирая переводчиков по любительским форумам за большое спасибо и бутер без масла. Вы ни образование тут не проверите, ни за качество не спросите. В большом идеале художественный текст должен переводить носитель языка, который сможет вот это все в метафоры и стилистику. Правда, с ним за "практику" не договоришься. Ну хотя бы в агентство официально обратитесь, там вы за свои кровные будете иметь право спросить за результат.
Вдобавок такой момент: судя по количеству запросов и актуальности данной темы, амазон ожидает настоящий десант наших творцов. Это весьма снижает шансы на успех даже при хорошем раскладе, поэтому да, на качестве экономить вот совсем не стоит.
Так что если думаете все же рискнуть, мой вам совет: отнеситесь к вопросу всерьез. Лиговцы люди хорошие, но перевод
на русский и
с русского - две большие разницы.
...
Talita:
27.02.20 09:53
» Версия для чтения и печати
Всем кураторам, кому удобно собирать итоговый файл с помощью версии для печати - она доступна по адресу lady.webnice.ru/forum/download_translate.php?t=N (где N-код темы)
...
Вебмастер:
08.03.20 12:36
Наш подарок неутомимым труженицам Лиги - бесплатное размещение
VIP-баннеров. В любой день, не только 8 марта
(цена при размещении баннеров будет выводиться, но если ссылка будет вести на раздел Переводы, сумма списываться не будет)
Разместить VIP-баннер можно здесь
https://lady.webnice.ru/forum/anonce_vip_edit.php
...
LuSt:
08.03.20 22:50
Мастер, большое спасибо!
Если еще будет возможность рекламировать перевод по завершении (в течение месяца после окончания, например) - вообще будет шоколадно!
Потому что многие леди хотели бы приходить в тему завершенного перевода, а пока что мы имеем возможность только анонсировать.
...
Вебмастер:
09.03.20 11:58
LuSt писал(а):возможность рекламировать перевод по завершении
Вот и размещайте VIP-баннеры после завершения перевода
...
Talita:
20.06.21 15:49
Большая просьба к владельцам
резервов - пожалуйста, сообщите, не изменились ли у кого планы. Если что-то утратило актуальность - сишнальте, уберем. Если душа чего-то просит и оно еще не занято другими площадками - добавим.
И такой вопрос: в надцатом году переводили мы трилогию Андреа Хёст "Пробный камень", да так третью книгу Caszandra (Touchstone-3) и не перевели. Вроде бы тогдашний куратор собирался главы распределить (возможно, даже как-то и распределял), если кто уже начинал свои части делать - пожалуйста киньтесь по электронке, у кого что есть. Если текст вообще остался нетронутым - добровольцы велкам, давайте закроем этот гештальт, а то серия неплохая.
...
Ася:
02.04.24 23:20
Девочки я тут не давно и не хорошо ориентируюсь может кто поможет куда надо обратиться что бы перевели книги с Английского на Русский язык ?! Оч надо! А именно книги Моники Маккарти моя самая люб автор книг продолжение Халейндской гвардии книги под названием The Knight и The Rogue и еще Crossfire!! Пожалуйста!!
...
Kfhbcf:
02.11.24 18:43
Здравствуйте, уважаемые Леди!
Прошу извинить, если мой вопрос задан не в том разделе: не нашла нужного, а личные сообщения отправить не могу. Я хотела бы попробовать свои силы в переводе, но не знаю, куда послать тестовый. Может быть, посоветуете, что делать?
С уважением, Лариса Голикова.
...
Talita:
02.11.24 18:45
Добрый день.
Мы остановили систему тестовых, к сожалению, сейчас некому заниматься проверкой и дальнейшей работой с новичками, в Лиге осталось мало народа, а кого-то обнадеживать смысла нет.
...
Kfhbcf:
02.11.24 20:14
Dear Talita, спасибо за ответ!
Очень жаль. И всё-таки, имейте меня в виду, если нужен будет подмастерье в какой-нибудь провисающий проект.
Я неплохо перевожу, правда.
...