Электра:
Девушки, спасибо Вам огромное за потрясающий перевод этого восхитительного романа, Вы подарили нам огромную радость - прочитать неиспорченный переводчиками(что так часто бывает

), а переведенный с душой и любовью

Множество приятных слов девушки-читательницы уже сказали Вам, я хочу присоединиться к каждому

.
Прочитала и эпилог, и большинство постов еще вчера...Честно скажу, вместе с радостью от прочтения прекрасного романа, получила и грусть от окончания перевода...Но написать вчера никак не могла, все думала над словами Фройляйн...
Фро, милая, огромное тебе(можно на ты?) спасибо за потрясающую кропотливую и талантливую работу, конечно же, не умаляю труд переводчиц и бет, но от координатора зависит 50% успеха. Ты гениально подобрала команду, весь перевод выполнен в едином стиле, много интересных сносок, скорость просто невероятная...Не бросай нас

, мы все тобой восхищаемся и любим

.Просто помимо перевода мне было очень интересно читать твои ироничные и добрые посты

.Возможно мы могли бы организовать клуб Клейпас и Фро стала бы нашим почетным куратором

?
...
Тишина:
Преданно заглядывая в глаза, ждем 23 главу.
...
mada:
А что с выложенной 23 главой что-то не так?
А, поняла, это спрятанный кусочек имеется ввиду! Будем ждать.
...
dani:
Девчонки благодарю за этот праздник который Вы устроили нам
...
Фройляйн:
Электра писал(а):Возможно мы могли бы организовать клуб Клейпас и Фро стала бы нашим почетным куратором

?
Не в обиду, но увольте, пожалуйста.

А за добрые слова - спасибо!!!
Цитата:Преданно заглядывая в глаза, ждем кусочек 23 главы.
Сама жду. Но что-то ни Полина, ни Ваниль не отвечают.
...
kelleyn:
Дорогие переводчицы! Поздравляю Вас с окончанием перевода. Прекрасный автор и не менее прекрасный перевод ее книги. Буду с нетерпением ждать новых романов в вашем переводе. Хотелось бы знать будет ли выложен перевод отрывка про Лео и Кет и если да - то когда?
...
Алекта:
Спасибо огромное за замечательный перевод! Прочитала за один вечер. Роман супер! ...
Пушкарик:
Очень понравилось! Прочитала на одном дыхании!
...
Lovepolly:
Спокойствие, только спокойствие! Отрывок из 23 главы отредактирован и отправлен Эрике! Конечно, фраза
"They both chewed on the gristly silence as if it were a mutton chop" заставила меня помучиться. Каюсь, заменила
"баранье ребрышко", на
"нежную баранью отбивную", а от первой части предложения сохранила лишь общий смысл. Мне так показалось интереснее, заранее прошу меня простить. Возможно, здесь неизвестная мне идиома...

Но в официальных изданиях она отсутствует.
Теперь дело за нашим добрым куратором, которого никто никуда не отпустит!
...
ludok:
Lovepolly писал(а):Спокойствие, только спокойствие! Отрывок из 23 главы отредактирован и отправлен Эрике!
Теперь мы спокойны.

Ура!

Скоро всё узнаем.
...
Moonlight:
Благодарю всех девушек, работавших над переводом. Ваш труд доставил очень много приятных мгновений. Читала главу за главой и каждый раз с нетерпением ждала продолжения. Вот и теперь, роман окончен и остается ждать лета, чтобы прочесть следующую книгу в серии.
Так не хочется расставаться с Гарри, Поппи и всей семейкой Хатауэй. Успела уже к ним привыкнуть и полюбить.
Еще раз благодарю наших тружениц и волшебниц! С нетерпением жду лета, чтобы опять встретиться с замечательными героями Клейпас.
...
valentyna:
Спасибо!!!
...
AprilMoon:
а этот отрывочек в этой теме прочитать можно будет????
...