Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Карен Мари Монинг "Лихорадка теней"


Lady Bug:


chery писал(а):
Да это не просто конфетка, это целая шоколадка. КММ переписала сцену из первой книги с точки зрения Бэронса. В книгу это не вошло, а жаль интрига появилась бы с первых глав всей Лихорадки. Супер!!! Супер!!! Просто нет слов. Слюной захлебнулась. Если бы наши уважаемые переводчицы сделали качественный перевод этого отрывка, была бы просто бомба (сексуальная бомба). Ar Ar Ar


я вот думаю, хорошо что эта сцена за кадром осталась..ИБ как бы нехотя признается в этом автору, как будто он не хотел, но не выдержал. С одной стороны я верю в правдоподобность происходящего, хотелось бы думать что ИБ вот так с самого начала воспылал страстью к Мак, но с другой стороны хватило бы у него самовыдержки не "иметь" ее после этого при каждом удобной случае и потом стирать ее память? Он же воспользовался заклинанием только потому, что он увидел сожаление и раскаяние в содеянном у нее в глазах, и все таки веря в какое то благородство с его стороны, думаю он решил бы после этого добиваться ее "честным" путем Smile))
я бы взялась за перевод, но не думаю что у меня получится так профессионально как у девочек, так что придется вам подождать.

Topaz писал(а):
Lady Bug огромное спасибо за ссыль, это целый торт!!! Утащила на склад, переведу для себя.)))


не за что, сама чуть не захлебнулась...КММ писала, что у нее как раз писательский понос начался, вот ждем-с может что новое нам подкинет ))))

...

kara-karina:


только что прочитала выложенную обещанную сцену со слов Бэрронса... Девоньки, это... У меня от него всегда язык немеет. Просто шикарно! Кто переводить берётся - честь вам и хвала. Это невыносимо прекрасно.

...

Ялана:


Я вот подумала, если бы Монинг целую книгу от имени ИБ написала, как с его точки зрения все выглядело, вот был бы хитяра Smile

...

Diacat:


Ялана писал(а):
Я вот подумала, если бы Монинг целую книгу от имени ИБ написала, как с его точки зрения все выглядело, вот был бы хитяра Smile


Ялана, полностью согласна. ИБ такой загадочный и ход его мыслей не всегда понятен, а уж какие чувства он испытывает вообще трудно понять за непроницаемой маской спокойствия. Так что книга от его лица- это точно будет хит.

...

zhulana:


М-да, прочитала я сцену от лица Бэрронса. И что могу сказать - госпожа Монинг очень красиво выкрутилась! С одной стороны дала фанатам то, чего они так жаждали, с другой - заставила их мучаться в поисках ответа на вопросы Бэрронса. Правда? Или нет? Не знаю, как вы, но я бы предпочла, чтобы это была не правда. Но великая интриганка как всегда оставила всех в подвешенном состоянии...

...

МонаРи:


Отсюда
Arctic: Смотрю на афиши в кино и офигеваю...
Keeper: Чего?
Arctic: Кунг-фу панда 2, Мальчишник 2, Пираты 4, Тачки 2, Трансформеры 3, Форсаж 5, Миссия невыполнима 4, Люди-Икс дофига, Гарри Поттер 7/2...
Arctic: Оригинальные идеи просто на грани вымирания, однако

Уже хватит. Писать от лица ИБ, от лица Дэррока, от лица Охотников, от лица Книги. Новенького уже охота!
Lady Bug писал(а):
но с другой стороны хватило бы у него самовыдержки не "иметь" ее после этого при каждом удобной случае и потом стирать ее память?

Во-во, это первое, о чем я подумала. Smile Теперь же всю книгу переписывать. Он бы ее имел, и имел, и имел...
Цитата:
Он же воспользовался заклинанием только потому, что он увидел сожаление и раскаяние в содеянном у нее в глазах, и все таки веря в какое то благородство с его стороны, думаю он решил бы после этого добиваться ее "честным" путем ))

Потому как Бэрронс и благородство, а также прочие общечеловеческие моральные ценности... и Бэрронс... Это из антимира, в котором есть "Антилихорадка" )))

...

Diacat:


МонаРи писал(а):

Уже хватит. Писать от лица ИБ, от лица Дэррока, от лица Охотников, от лица Книги. Новенького уже охота!

МонаРи, это тоже верно. Но где же оно новенькое?

МонаРи писал(а):

Потому как Бэрронс и благородство, а также прочие общечеловеческие моральные ценности... и Бэрронс... Это из антимира, в котором есть "Антилихорадка" )))

prv Согласна на все 100%

...

МонаРи:


Diacat писал(а):
Но где же оно новенькое?

Это да... Впору самой садиться писать. Smile

...

Diacat:


МонаРи , пока от КММ новой книги дождешься, и правда, сама быстрее напишешь, но думаю творить в стиле Монинг может только она сама. Так что нам остается ждать и надеяться. Как ты написала ранее Оригинальные идеи просто на грани вымирания, надеюсь Монинг найдет чем порадовать и удивить своих читателей.

...

МонаРи:


Девочки-фанатки, а у кого-нибудь есть Лихорадка в бумажном варианте, с официальным переводом?
Очень надо одно местечко. Как обозвал торговец газетами Мак, когда она спросила у него, как пройти в библи... тьфу, в Гарду?
У меня Лихорадка вся из инета, там голая квочка.

...

Sinner:


МонаРи писал(а):
Девочки-фанатки, а у кого-нибудь есть Лихорадка в бумажном варианте, с официальным переводом?
Очень надо одно местечко. Как обозвал торговец газетами Мак, когда она спросила у него, как пройти в библи... тьфу, в Гарду?
У меня Лихорадка вся из инета, там голая квочка.


Laughing

он спросил у нее, "Ты что, глухая, девочка?", а Мак послышалось голая квочка, то есть, что с таким же успехом он мог сказать голая квочка))))))))))

...

МонаРи:


Sinner писал(а):
Laughing
он спросил у нее, "Ты что, глухая, девочка?", а Мак послышалось голая квочка, то есть, что с таким же успехом он мог сказать голая квочка))))))))))


Это официальный перевод?
Потому как в оригинале он обозвал ее волосатой ослицей - a hairy jackass. Видимо, там обыгрывалось окончание слова ass (задница, есличо). Smile
Значит, оставляю голую квочку. Кому не нра, мысленно заменяйте на волосатую ослицу. Smile

Пы.сы.:
Эх, если бы еще появилясь Кара-Карина с вычитанной 24 главой... моему счастью не было бы предела.
Вопрос все тот же. Что сказал сама-знаешь-кто сама-знаешь-кому про потерянные идеалы? Smile))

Пы.пы.сы.: Господи, я ее ПОЧТИ закончила. Laughing Осталось расшифровать 2 предложения до финиша. Даже не верится... Я искренне думала, что хуже Бэрронса в Лихорадке никто не изъясняется. Как же я ошибалась... Один персонаж выдает вообще непереводимые фразочки.

...

Sinner:


МонаРи писал(а):
Sinner писал(а):
Laughingон спросил у нее, "Ты что, глухая, девочка?", а Мак послышалось голая квочка, то есть, что с таким же успехом он мог сказать голая квочка))))))))))
Это официальный перевод?
Потому как в оригинале он обозвал ее волосатой ослицей - a hairy jackass. Видимо, там обыгрывалось окончание слова ass (задница, есличо). Smile
Значит, оставляю голую квочку. Кому не нра, мысленно заменяйте на волосатую ослицу. Smile


да, официальный)))))))))

...

Лучик:


Привет всем. Давно к Вам не заходила, думала накопилась парочка глав, но... Stena С большим нетерпением жду продолжения!!!

...

kara-karina:


Лена, не ругайся! Laughing Буквально пол страницы осталось. Этот В'лейн, мать его... Как же он изъясняется! Как только, так сразу тебе скину.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню