tim:
Милые беты, вот такое предложение, помогите:
Ей почудилось, что все ее тело, ноги, голова и даже внутренности устремились к одной единственной точке – этой маленькой латунной кнопке.
Это в печатном переводе. Я же, когда переводила, часть "ноги, голова и даже внутренности" восприняла как уточнение (или однородные при обобщающем слове,тогда нужно было бы тире, но уже одно тире в предложении есть) и поставила после "внутренности" запятую. Почему это не уточнение? Тело точно не в значении "кожа".
...
Москвичка:
tim писал(а):Почему это не уточнение?
Потому что это не учебник. Ляпов может быть предостаточно. Редактор явно воспринял всё это как однородные члены, не посчитав, очевидно, руки и ноги принадлежностью тела. Так что здесь "тело" - действительно обобщающее слово. Я бы, пожалуй, тут заключила уточнение в тире, а перед "этой" поставила бы запятую. Так тоже можно.
Что за произведение? Какое издательство и какого года издание?
...
Sig ra Elena:
tim писал(а):Ей почудилось, что все ее тело, ноги, голова и даже внутренности устремились к одной единственной точке – этой маленькой латунной кнопке.
Москвичка писал(а):но здесь "тело" - действительно обобщающее слово.
Мока, а глагол? Тогда ...тело,/- ноги, голова и даже внутренности,/- устремилось... Да?
...
Москвичка:
Sig ra Elena писал(а):Мока, а глагол?
Ну, разумеется. Меняешь одно, сразу же тянется хвост...
...
tim:
Ага, я "устремилось" и поставила. Тогда еще вопрос,

а что уместнее в этом предложении, запятые или тире?
...
Москвичка:
Тим, я же выше написала. Наверное, нужно пояснить? Я в тире заключила бы уточняющие однородные члены, потому что их - этих членов - много. И запятых много. Думаю, потому и редактор проглядел ошибку.
...
tim:
Мока, прости, невнимательно прочитала. Спасибо.
...
Королева:
Девочки, вопрос у меня. Можно ли сказать, что "дома были
укомплектованы лишь небольшим штатом прислуги"? Смущает выделенное слово. Хочется его заменить, а синоним придумать не могу.
...
NatalyNN:
насчет прислуги не знаю, а вот выражение
штат укомплектован полностью применяется очень часто.
...
vetter:
много домов что ли? и хочется попроще? ну так и написать -
в каждом доме имелся лишь небольшой штат прислуги. или что-то в этом роде.
...
Москвичка:
Королева писал(а):Можно ли сказать, что "дома были укомплектованы лишь небольшим штатом прислуги"?
Нельзя. Помимо того, что канцеляризм, так ещё и стилистически неверно даже для бюрократического языка. Дома не могут быть укомплектованы кем-то \иметь кого-то. Неодушевлённый предмет владеет одушевлённым - нонсенс. Возможно, в каких-то ситуациях это и возможно, но с ходу как-то ничего не придумывается даже приблизительно.
Предложение советую полностью переделать.
...
makeevich:
А может "Штат прислуги состоял всего из нескольких человек"?
...
Королева:
Девочки, помогите пожалуйста. Я-то всегда была уверена, что к герцогине обращаются "ваша светлость", но в переводе столкнулась с обращением "ваша милость". Развейте мои сомнения, подскажите пожалуйста, как будет правильно.
...
Lorik:
Королева писал(а):Девочки, помогите пожалуйста. Я-то всегда была уверена, что к герцогине обращаются "ваша светлость", но в переводе столкнулась с обращением "ваша милость". Развейте мои сомнения, подскажите пожалуйста, как будет правильно.
судя по "
тут" и "
тут" правильно все-таки "ваша светлость".
...
Москвичка:
Королева писал(а):Девочки, помогите пожалуйста. Я-то всегда была уверена, что к герцогине обращаются "ваша светлость", но в переводе столкнулась с обращением "ваша милость". Развейте мои сомнения, подскажите пожалуйста, как будет правильно.
Насколько я помню, обращение "ваша милость" - это вежливое обращение простолюдина к дворянину любого звания. Это форма неофициальная, никакими законами не предписанная.
Когда требовалось титулование, дворяне обращались в соответствии с этикетом: в. светлость, сиятельство... Ну, и "милость", если в этой стране такое обращение было принято.
Кстати, в Англии со словами "ваша светлость" обращались и к королю вплоть до Генриха VIII. Последний ввёл обращение "ваше величество", хотя и после этого обращение "ваша светлость" иногда применялась (данные неофициальные, но если вспомнить, чт
о это был за король, то я склонна верить). Позже французский Генрих III также ввёл в обращение "величество", до того бытовало "сир", равносильное нашему "государь".
...