Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Трейси Гарвис Грейвс "На острове"



Зюмочка: > 17.01.13 20:30


Есть книги, которые читаешь с удовольствием, есть серии книг, которые читаешь как смотришь ситком, эту книгу читаешь как смотришь полноценный ФИЛЬМ. Книга затягивает, погружает и не отпускает до последней точки. Знайте: НЕВОЗМОЖНО НЕ СОПЕРЕЖИВАТЬ! Перевод выше всяких похвал, чтение ни разу не заставило сморщится и не вызвало никакого отторжения, рекомендую!!!

...

Lizasun: > 17.01.13 20:44


совершенно случайно наткнулась на эту тему Smile, такие восторги, что сразу скачала книгу и начну читать. Спасибо за перевод Smile

...

vetter: > 18.01.13 17:31


Ластик, у меня появились очередные вопросы

Ти Джей погладил дельфина по спине и весело рассмеялся, когда тот выпустил изо рта струю воды.
Ти-Джей погладил одного гостя и рассмеялся, когда тот выплеснул из дыхала фонтанчик воды.
Вообще откуда дельфины могут выпустить струю воды? Как киты или все же как люди?

По плечу Ти Джея лениво полз огромный — размером с четвертак — страшный мохнатый паук, и мне пришлось скинуть его щелчком пальца.
По плечу Ти-Джея неторопливо пополз большой мохнатый паук, и я сбросила монстра кончиком пальца.
Кто такой четвертак, как думаешь?

...

LuSt: > 18.01.13 17:52


Жанна, дельфин из дыхала, не изо рта.
А четвертак в оригинале был, да, но мы решили малость упростить - делать сноску на четвертак смысла не было. Меня в этой фразе больше напряг щелчок пальца - одним пальцем ведь щелкнуть вряд ли получится Smile

...

vetter: > 18.01.13 17:54


вот и здесь нет сноски. так кто это такой - для меня необразованной, а?
а щелкнуть одним все же можно))

...

LuSt: > 18.01.13 17:57


Монетка в двадцать пять центов, размером примерно как наш пятак.

...

vetter: > 18.01.13 20:29


а, ну я так и подумала, но без объяснений в книге как-то в этом случае неприлично))
действительно лучше опустить - ничего не теряешь.

...

Lizasun: > 18.01.13 22:53


прочла Smile книга читается легко, герои хорошие, как и их семьи и друзья...даже предполагая, что может случится дальше, все равно хотелось бы по быстрее прочитать книгу и убедится в хэппи энде Laughing

...

Анжелика: > 19.01.13 10:45


LuSt, Codeburger – огромное спасибо вам за перевод такой необыкновенно захватывающей и эмоциональной книги!!! Я не только переживала и мучилась вместе с героями, но и даже плакала вместе с Анной, когда она вернулась домой.
Я с не меньшим интересом ждала, когда же героев спасут (и спасут ли?), и когда же Ти-Джей наконец наберется достаточной смелости и приступит к более активным действиям, чтобы завоевать Анну.
В книге мне понравилось абсолютно все – разве что разочаровало только одно, что она так быстро закончилась. Но особенно хочется отметить язык повествования – вроде бы он очень прост и доступен, но почему-то именно из-за этого он кажется крайне доверительным, и со временем за одной простой фразой – раскрывается бесконечный мир переживаний, надежд и сомнений.

Так же большое спасибо Nashata – за столь подходящие сюжету иллюстрации, которые заставляли текст прямо-таки оживать.

...

эля-заинька: > 21.01.13 08:30


LuSt, Codeburger, спасибо огромное за перевод
Прочитала роман запоем, просто не могла оторваться, даже не помню когда в последний раз меня так бы захватила книга)
Сам роман понравился. Интересная история, подкупило то, что изложена она от лица обоих героев, иначе в искренность чувств Ти-Джея я не поверила бы. Как-то не могу поверить, что мальчишка может стать мужчиной в 17 лет, хотя некоторые мальчишки не становятся ими и в 40) Именно часть Ти-Джея мне понравилась больше, она вышла искреннее.
Но осталось горьковатое послевкусие - я не верю, что герои останутся вместе и вместе состарятся. (5)

...

эстет: > 21.01.13 08:36


На острове

Красивая, современная сказка. Именно то, что просто необходим, чтобы разбавить обыденность, наши женские хлопоты и домашние заботы. Читалось легко, сюжет может обычный для робинзонады, но автору удалось увлечь и заинтриговать. Постоянно преследующая мысль- а что же дальше?- не позволяет прерваться или расслабиться. Очень увлекательно, необычно и изумительно.
Очень понравились главные герои - Анна и Ти-Джей. Пока читала, ни разу не появилось чувства неприятия разницы в возрасте. Считаю, в этом больше заслуга Ти-Джея.
Единственный минус, не хватило чувств самих героев, описание рождения взаимной любви. Вместо этого очень часто следовала констатация факта. Эта претензия, конечно же, к автору.
Ласт, вам огромное спасибо за ваш труд и доставленное удовольствие.

...

meneliell: > 21.01.13 09:24


Очень понравилось, необычно для меня - не читала ни разу робинзонаду. И давно хотела прочитать сюжет, где героиня старше героя. Не разочарована. Классно! Перевод отличный!

...

freezzz: > 21.01.13 10:08


Перевод шикарный, роман - вещь! СПАСИБО!

...

kamysica: > 21.01.13 12:17


Книга зацікавила з перших сторінок, читайте не пошкодуєте.... Smile Smile Smile

...

gatita: > 21.01.13 14:04


Книга хороша, спасибо за перевод. Прочитав аннотацию, я отнеслась скептически к сюжету(все откладывала прочтение), думала вряд ли мне понравится история любви, в которой героиня намного старше героя, да еще и от первого лица не люблю читать, но повелась я на хорошие отзывы и любимую мною робинзонаду. НЕ пожалела.Читается легко,часто встречается молодежный сленг в части касающейся мыслей героя(очень правдоподобно, особенно в начале книги, когда он был еще подростком) Было интересно наблюдать взаимоотношения героев, взросление Ти-Джея... в общем , несмотря на мои стереотипы в отношении возраста героев, я поверила в любовь и в общее будущее героев. Всем советую прочитать.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение