Трейси Гарвис Грейвс "На острове"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Зюмочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>17 Янв 2013 20:30

Есть книги, которые читаешь с удовольствием, есть серии книг, которые читаешь как смотришь ситком, эту книгу читаешь как смотришь полноценный ФИЛЬМ. Книга затягивает, погружает и не отпускает до последней точки. Знайте: НЕВОЗМОЖНО НЕ СОПЕРЕЖИВАТЬ! Перевод выше всяких похвал, чтение ни разу не заставило сморщится и не вызвало никакого отторжения, рекомендую!!!
 

Lizasun Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 27.01.2012
Сообщения: 147
>17 Янв 2013 20:44

совершенно случайно наткнулась на эту тему Smile, такие восторги, что сразу скачала книгу и начну читать. Спасибо за перевод Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>18 Янв 2013 17:31

Ластик, у меня появились очередные вопросы

Ти Джей погладил дельфина по спине и весело рассмеялся, когда тот выпустил изо рта струю воды.
Ти-Джей погладил одного гостя и рассмеялся, когда тот выплеснул из дыхала фонтанчик воды.
Вообще откуда дельфины могут выпустить струю воды? Как киты или все же как люди?

По плечу Ти Джея лениво полз огромный — размером с четвертак — страшный мохнатый паук, и мне пришлось скинуть его щелчком пальца.
По плечу Ти-Джея неторопливо пополз большой мохнатый паук, и я сбросила монстра кончиком пальца.
Кто такой четвертак, как думаешь?
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12865
Откуда: Москва
>18 Янв 2013 17:52

Жанна, дельфин из дыхала, не изо рта.
А четвертак в оригинале был, да, но мы решили малость упростить - делать сноску на четвертак смысла не было. Меня в этой фразе больше напряг щелчок пальца - одним пальцем ведь щелкнуть вряд ли получится Smile
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>18 Янв 2013 17:54

вот и здесь нет сноски. так кто это такой - для меня необразованной, а?
а щелкнуть одним все же можно))
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12865
Откуда: Москва
>18 Янв 2013 17:57

Монетка в двадцать пять центов, размером примерно как наш пятак.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>18 Янв 2013 20:29

а, ну я так и подумала, но без объяснений в книге как-то в этом случае неприлично))
действительно лучше опустить - ничего не теряешь.
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lizasun Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 27.01.2012
Сообщения: 147
>18 Янв 2013 22:53

прочла Smile книга читается легко, герои хорошие, как и их семьи и друзья...даже предполагая, что может случится дальше, все равно хотелось бы по быстрее прочитать книгу и убедится в хэппи энде Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Анжелика Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 05.02.2009
Сообщения: 53
>19 Янв 2013 10:45

LuSt, Codeburger – огромное спасибо вам за перевод такой необыкновенно захватывающей и эмоциональной книги!!! Я не только переживала и мучилась вместе с героями, но и даже плакала вместе с Анной, когда она вернулась домой.
Я с не меньшим интересом ждала, когда же героев спасут (и спасут ли?), и когда же Ти-Джей наконец наберется достаточной смелости и приступит к более активным действиям, чтобы завоевать Анну.
В книге мне понравилось абсолютно все – разве что разочаровало только одно, что она так быстро закончилась. Но особенно хочется отметить язык повествования – вроде бы он очень прост и доступен, но почему-то именно из-за этого он кажется крайне доверительным, и со временем за одной простой фразой – раскрывается бесконечный мир переживаний, надежд и сомнений.

Так же большое спасибо Nashata – за столь подходящие сюжету иллюстрации, которые заставляли текст прямо-таки оживать.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

эля-заинька Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.06.2009
Сообщения: 11634
Откуда: Край тумана
>21 Янв 2013 8:30

LuSt, Codeburger, спасибо огромное за перевод
Прочитала роман запоем, просто не могла оторваться, даже не помню когда в последний раз меня так бы захватила книга)
Сам роман понравился. Интересная история, подкупило то, что изложена она от лица обоих героев, иначе в искренность чувств Ти-Джея я не поверила бы. Как-то не могу поверить, что мальчишка может стать мужчиной в 17 лет, хотя некоторые мальчишки не становятся ими и в 40) Именно часть Ти-Джея мне понравилась больше, она вышла искреннее.
Но осталось горьковатое послевкусие - я не верю, что герои останутся вместе и вместе состарятся. (5)
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

эстет Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.08.2011
Сообщения: 2653
>21 Янв 2013 8:36

На острове

Красивая, современная сказка. Именно то, что просто необходим, чтобы разбавить обыденность, наши женские хлопоты и домашние заботы. Читалось легко, сюжет может обычный для робинзонады, но автору удалось увлечь и заинтриговать. Постоянно преследующая мысль- а что же дальше?- не позволяет прерваться или расслабиться. Очень увлекательно, необычно и изумительно.
Очень понравились главные герои - Анна и Ти-Джей. Пока читала, ни разу не появилось чувства неприятия разницы в возрасте. Считаю, в этом больше заслуга Ти-Джея.
Единственный минус, не хватило чувств самих героев, описание рождения взаимной любви. Вместо этого очень часто следовала констатация факта. Эта претензия, конечно же, к автору.
Ласт, вам огромное спасибо за ваш труд и доставленное удовольствие.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

meneliell Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 22.02.2012
Сообщения: 6
Откуда: Барнаул
>21 Янв 2013 9:24

Очень понравилось, необычно для меня - не читала ни разу робинзонаду. И давно хотела прочитать сюжет, где героиня старше героя. Не разочарована. Классно! Перевод отличный!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

freezzz Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 20.07.2011
Сообщения: 90
>21 Янв 2013 10:08

Перевод шикарный, роман - вещь! СПАСИБО!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kamysica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 25.12.2011
Сообщения: 48
>21 Янв 2013 12:17

Книга зацікавила з перших сторінок, читайте не пошкодуєте.... Smile Smile Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gatita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 07.12.2008
Сообщения: 182
>21 Янв 2013 14:04

Книга хороша, спасибо за перевод. Прочитав аннотацию, я отнеслась скептически к сюжету(все откладывала прочтение), думала вряд ли мне понравится история любви, в которой героиня намного старше героя, да еще и от первого лица не люблю читать, но повелась я на хорошие отзывы и любимую мною робинзонаду. НЕ пожалела.Читается легко,часто встречается молодежный сленг в части касающейся мыслей героя(очень правдоподобно, особенно в начале книги, когда он был еще подростком) Было интересно наблюдать взаимоотношения героев, взросление Ти-Джея... в общем , несмотря на мои стереотипы в отношении возраста героев, я поверила в любовь и в общее будущее героев. Всем советую прочитать.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Фев 2025 1:50

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете вести списки книг, фильмов, авторов и др., а также создавать персональные рейтинги при помощи сервиса подборок. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Нынче делала мрт и узи артерий, вроде пока чисто. Врач сказала что статины будут если узи покажет бляшки. А статины маме выписывали... читать

В блоге автора Masjanja: Глава V. СТОЛ: НЕСКОЛЬКО ТИПИЧНЫХ БЛЮД

В журнале «Ежедневный пророк»: Любимое блюдо мага
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Трейси Гарвис Грейвс "На острове" [15549] № ... Пред.  1 2 3 ... 108 109 110 ... 121 122 123  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение