zhulana:
10.02.11 19:31
Anastar писал(а):zhulana писал(а): Faces of Humanity
А можно контекст?
Там целая предыстория. Краткий вариант - у Темного человека нет лица, под его шляпой словно бушует темный торнадо. Мак заговорила с ним (чего не должна была делать), и, если бы не ПМГ, то Мак могла бы остаться без лица (не факт, но ее предположение).
Из этого вытекает, что если
Anastar писал(а):но Эфир очень верно сказала - Лицо Человечества.
то Темный человек находится в поисках
Лица Человечества (в ед. числе) как такового (либо собирательный образ, либо ТЧ надеется просто обрести
СВОЕ человеческое лицо), либо
Лиц Человечества (т.е. забирает все подряд).
Как думаете?
Полностью фраза звучит
“It seeks the Faces of Humanity, beautiful girl. Got one to spare?” ...
Mad Russian:
10.02.11 21:16
zhulana писал(а):о Темный человек находится в поисках Лица Человечества (в ед. числе) как такового (либо собирательный образ, либо ТЧ надеется просто обрести СВОЕ человеческое лицо), либо Лиц Человечества (т.е. забирает все подряд).
Как думаете?
Полностью фраза звучит “It seeks the Faces of Humanity, beautiful girl. Got one to spare?”
хммм, может тут "Лица Людские" или не звучит?
Оно ищет Лица Людские / Лица Человеческие, красавица. Готова одним поделиться? ...
zhulana:
10.02.11 21:49
Mad Russian писал(а):zhulana писал(а):о Темный человек находится в поисках Лица Человечества (в ед. числе) как такового (либо собирательный образ, либо ТЧ надеется просто обрести СВОЕ человеческое лицо), либо Лиц Человечества (т.е. забирает все подряд).
Как думаете?
Полностью фраза звучит “It seeks the Faces of Humanity, beautiful girl. Got one to spare?”
хммм, может тут "Лица Людские" или не звучит?
Оно ищет Лица Людские / Лица Человеческие, красавица. Готова одним поделиться?
Уф, девочки, спасибо вам! Вроде предложение простое, а результат - каша в голове.
Мне кажется, больше подойдет
Лица Человеческие (смысл передает и в предложении звучит хорошо).
Ну что, я оставляю тогда этот вариант? Молчание будет воспринято как согласие..
...
Sig ra Elena:
10.02.11 22:36
zhulana писал(а):3. парень с мечтательными глазами. Не представляю, как его еще можно назвать. Кто помнит какого цвета у него были глаза. Мне кажется, голубого. В тексте есть такая мысль Мак "Ha, I thought, got you, dreamy-eyes". Хочу ее перевести «Ага, – подумала я, – попался, голубоглазый»
zhulana, хоть мечта у нас всегда и голубая, да и принц того же цвета, но, как мне кажется, заменить качество на цвет... немного рискованно. Тем более, что есть сленговое выражение ( не оч. распространенное, я его пару раз слышала, но негативное): "врет на голубом глазу". Может быть, все-таки привязать эту "мечтательность каким-то образом.
...
Sinner:
10.02.11 22:49
Sig ra Elena писал(а):zhulana писал(а):3. парень с мечтательными глазами. Не представляю, как его еще можно назвать. Кто помнит какого цвета у него были глаза. Мне кажется, голубого. В тексте есть такая мысль Мак "Ha, I thought, got you, dreamy-eyes". Хочу ее перевести «Ага, – подумала я, – попался, голубоглазый»
zhulana, хоть мечта у нас всегда и голубая, да и принц того же цвета, но, как мне кажется, заменить качество на цвет... немного рискованно. Тем более, что есть сленговое выражение ( не оч. распространенное, я его пару раз слышала, но негативное): "врет на голубом глазу". Может быть, все-таки привязать эту "мечтательность каким-то образом.
ну или опустить и оставить просто "глазастик", там же ясно к кому она обращается?
...
Mad Russian:
10.02.11 22:52
мой вариант: "ага, попался, мечтательные (-ающие?) глазки"
...
zhulana:
10.02.11 23:11
Sig ra Elena писал(а):zhulana писал(а):3. парень с мечтательными глазами. Не представляю, как его еще можно назвать. Кто помнит какого цвета у него были глаза. Мне кажется, голубого. В тексте есть такая мысль Мак "Ha, I thought, got you, dreamy-eyes". Хочу ее перевести «Ага, – подумала я, – попался, голубоглазый»
zhulana, хоть мечта у нас всегда и голубая, да и принц того же цвета, но, как мне кажется, заменить качество на цвет... немного рискованно. Тем более, что есть сленговое выражение ( не оч. распространенное, я его пару раз слышала, но негативное): "врет на голубом глазу". Может быть, все-таки привязать эту "мечтательность каким-то образом.
Пробовала и так, и сяк. Потом пришла к следующему выводу: мечтательные глаза - это, конечно, отличительная особенность данного персонажа, поэтому Мак его и стала так называть, т.е. парень с мечтательными глазами (своего рода прозвище). Фраза, которую я привела, это мысли Мак, которые, в общем-то могут отличаться определенной фамильярностью (как и у каждого из нас). С таким же успехом она могла подумать "ага, попался придурок / красавчик /..." Вот поэтому я и остановилась на голубоглазом (или голубоглазике), т.к. это имеет отношение к глазам.
Уф, запутанно объясняю, надеюсь, смысл понятен? Я до сих пор ищу варианты - пока умней голубоглазика, или красавчика не придумала...
Ого, как долго я писала..
Mad Russian писал(а):мой вариант: "ага, попался, мечтательные (-ающие?) глазки"
... каюсь, была мыслишка обозвать бедного "красавчик-мечтательные глазки"...чет совсем голова перестала варить..
Sinner писал(а):ну или опустить и оставить просто "глазастик", там же ясно к кому она обращается
знаешь, пожалуй, подойдет..
...
AFIR:
10.02.11 23:41
zhulana писал(а):Мне кажется, больше подойдет Лица Человеческие (смысл передает и в предложении звучит хорошо).
Cвета, прими и мои вариации.
Не могу свериться с оригиналом /отдала приятельнице/, но насколько я помню, Мак спросила ПМГ, как убивает Темный Человек. И получила ответ, что смерть не является его конечной целью.
- Тогда что?
- Ему нужны личности человеческие. У тебя нет одной про запас?
Или можно добавить патетики.
- Он нацелен на сущность/индивидуальность человеческую. У тебя нет одной про запас?
- Он охотится на личины человечества. У тебя нет одной про запас?
Таки, именно это ТЧ и проделывал с Мак пятью минутами раньше.
Повторяю - это только предложения.
А dreamy-eyes я бы перевела - томноглазый.
...
Sig ra Elena:
10.02.11 23:46
zhulana, а речь действительно идет о глазах лишь? Может, через эту "dream в глазах" какое-то его качество характера отражиется для ГГ? В плане поведения, образа мыслей, отношения к женщинам? Может, к.-л. синоним найти описательный? Не для глаз, а для характера?
...
Sig ra Elena:
10.02.11 23:50
О, в голову пришло: в глазах бывает поволока ( флер тык сказать). Еще говорят волоокий, т.е. когда глаза подернуты такой дымкой мечтательности.
...
visionary:
10.02.11 23:59
Чисто ИМХО (так как тоже читала...)
AFIR писал(а):Он охотится на личины человечества. У тебя нет одной про запас?
именно эта версия мне тоже понравилась...
Sig ra Elena писал(а):О, в голову пришло: в глазах бывает поволока ( флер тык сказать). Еще говорят волоокий, т.е. когда глаза подернуты такой дымкой мечтательности.
Мне кажется, это немного слишком витиевато для Мак...
Она же современная американская девушка - выражается проще...
Но вариант красивый...
А вот с
dreamy-eyed guy никаких мыслей (когда читала, думала как же девочки это переведут-то одним словом также, потому что голубоглазик всё же не совсем то, что Мак имеет ввиду...)
Удачи, доброй ночи...
...
zhulana:
11.02.11 00:23
Эфир, спасибки! У тебя, как всегда, оригинальная точка зрения.
AFIR писал(а): личности человеческие / сущность/индивидуальность человеческую / личины человечества. У тебя нет одной про запас?
Тогда уж,
"Он ищет Лики Человечности, красавица. Есть чем поделиться?"
Очень уж хочется мысль правильно передать..
AFIR писал(а):томноглазый
Никогда еще так быстро не меняла своего мнения..
...
Sunrise:
11.02.11 00:28
девочки, я давно читала, но помню, что голубоглазость упоминалась, так что предложение zhulana вполне нормально, мне кажется
...
zhulana:
11.02.11 00:49
AFIR писал(а):zhulana писал(а):Тогда уж, "Он ищет Лики Человечности, красавица. Есть чем поделиться?"
Очень уж хочется мысль правильно передать..
Света, КРАСИВО и тождественно!!!
Спасибо, с твоей подачи!
По-поводу
"dreamy-eyes" мелькнула такая мыслишка...с налетом ироничности..как вы смотрите на
"Ага, попался, мечтательный мой"?
Девочки, если я перебарщиваю с этой дискуссией, говорите сразу - не обижусь. ...
Hloja:
11.02.11 01:54
когда меня спросили не против ли я когда подправят мой текст с переводом, то нет только за!!!
простите но я тоже переводила и тратила на это время, а у меня между прочим тоже есть семья и ребёнку годик...я старалась, а меня даже не упомянули...не считаю что мои главы 1,34 были такими уж совсем плохими...СПАСИБО всем огромное!!!
...