NatalyNN:
09.07.12 09:46
» Глава 6 часть 1
Перевод – NatalyNN
Редактор – codeburger
«Альфа-ромео» остановился рядом. Джеймс откинулся на спинку сиденья, расслабленно положил руки на руль и с бесконечным терпением наблюдал, как Салли выключила двигатель, стянула с себя шарф и очки и открыла дверь машины.
Его все еще обуревал соблазн сбежать. Ведь сегодня утром детектив отчетливо понял, что эта маленькая экскурсия не станет легкой прогулкой, как он думал поначалу. Пусть себе клиентка дуется и злится, что он оставил ее вне игры, но по крайней мере будет беситься в безопасности.
Но потом Даймонд вспомнил необдуманный визит Салли к дону Сальваторе. И в глубине души признал, что единственный способ уберечь настырную девицу – либо держать ее под замком, либо рядом с собой.
Следовало позвонить Дженкинсу и заручиться его поддержкой. Если бы Исайя Макартур неожиданно не нагрянул домой, Джеймс так бы и поступил. Несмотря на видимую хрупкость, Дженкинс вполне способен удержать свою любимицу надежно запертой ради спасения ее жизни.
Но появление немощного Исайи Макартура воткнуло палку в колесо этого плана. Старик непременно захотел бы выяснить, с чего это дочь замуровали в ее спальне, и вряд ли у него хватит сил услышать правду.
Таким образом, у Джеймса действительно остался единственный выбор. Если он стряхнет с себя «альфа-ромео» и потеряет Салли где-то на пути к озеру, она наверняка попадет в беду. Или выскочит, как черт из табакерки, в самый неподходящий момент. Нет уж, пусть лучше мелькает перед глазами. На худой конец, он ее попросту свяжет.
Салли открыла пассажирскую дверь и скользнула на сиденье.
– Привет, – ослепительно улыбнулась она.
Даймонд увидел блеск непролитых слез в голубых глазах, и тут же сказал себе, что он ничего плохого не сделал.
– Ты уверен, что хочешь взять эту машину, а не мою? Не то чтобы я сильно переживала за «альфу», уверяю тебя. Я все заперла, и если случайно кто-то украдет мою красавицу, ничего страшного – она застрахована на приличную сумму. Хотя, конечно, ездит намного быстрее твоего старого ржавого корыта.
Несколько секунд Джеймс молча смотрел на девушку, потом обхватил упрямый подбородок и вытер слезу большим пальцем.
– Вы сплошной геморрой, леди, – проворчал он. – Почему ты не можешь просто сделать, как велено, и остаться дома?
– Такого пункта нет в моей должностной инструкции.
Салли внезапно затихла под жесткой ладонью, Джеймс ощутил вспыхнувший между ними жар и увидел испуг и настороженность в лазоревых глазах. Он просто идиот, что прикоснулся к ней. Дважды идиот, что немедленно не отпустил. Трижды идиот, что продолжает ласкать пальцем гладкую теплую кожу под подбородком.
– Почему ты меня обманул?
Даймонд убрал руку и отвернулся.
– Потому что ты не понимаешь слова «нет». Мне гораздо сподручнее работать в одиночку. Кажется, ты вообразила, что все это просто захватывающая игра, но такие люди, как Кальдерини, не умеют играть. С такими все становится вопросом жизни и смерти.
– Я, по-твоему, полная дурочка? Если бы я считала, что все это игрушки, то плела бы отцу небылицы до возвращения Люси. Но я очень сомневаюсь, что у нее есть возможность при желании вернуться домой, а я не намерена сидеть сложа руки, бросив сестру в опасности.
– Согласен, ты мастерица придумывать сказки, – невозмутимо подтвердил Джеймс, завел «жука» и вырулил на шоссе. – И мы возьмем эту машину. В отличие от тебя, я не могу допустить, чтобы мою тачку украли.
– Моя ложь, похоже, с тобой не срабатывает.
– Будь любезна, не вешай мне больше лапшу на уши. Я тертый калач и вижу тебя насквозь. Большинство людей поверили бы твоим россказням про жестокосердного тирана отца, который тут же отправит твою сестру в тюрьму, как только обнаружит пропажу его драгоценной статуэтки. Большинство поверили бы, что ты не в курсе, почему твоя сестра попала в беду. Вот только я не из большинства.
Салли помолчала, переваривая тираду.
– С чего ты взял, что мой отец не жестокосердный тиран?
– Вчера вечером мне пришлось забрать его из аэропорта и привезти домой. Мы очень продуктивно провели время.
– Ты ведь не рассказал ему о Люси? – с явной паникой спросила она.
– У меня есть глаза и голова на плечах, мисс Макартур. Для всех он жесткий старый стервятник, но все-таки Исайя слишком дряхл, чтобы справиться с неразберихой, которую учинили его девочки. И Люси тоже его ребенок, или по крайней мере он, по всей видимости, считает ее дочерью. Он сам сказал, что оставит ей половину своего состояния.
– Господи, с какой стати вы обсуждали его завещание?
– Он хотел убедиться, что я не охотник за приданым.
– Разве ты не сообщил ему, кто ты такой?
– Нет.
– Почему? – осторожно спросила Салли.
– Для Исайи безопаснее думать, что я вот-вот стану женихом номер семь.
Салли засмеялась своим низким хрипловатым голосом, и Джеймс неожиданно обнаружил, что ему нравится ее смех. Пусть даже причины внезапного веселья совсем не по душе.
– Ты слишком отличаешься от моих fiancés.
– Именно это и сказал Исайя. Он посоветовал мне перепрыгнуть помолвку и тайно пожениться.
– А что ты? – сверкнули любопытством глаза Салли.
– Я спросил, похож ли я на хронического душевнобольного. Он оставил эту тему.
– Отец меня обманул, – пожаловалась Салли, поерзав на тесном сиденье и вытянув ноги перед собой. – Он сказал, что Дженкинс привез его домой.
– Ложь – обычное дело в вашей семье.
– Я бы не назвала это ложью. Скорее, творчеством.
– Чушь собачья. Вы все – кучка патологических лжецов, а я просто идиот, раз с тобой связался.
– И все-таки, почему ты решил взять меня с собой? – спросила Салли спокойно и разумно.
Настолько разумно, что Джеймс замешкался с ответом. Есть и другие способы зарабатывания денег, без подобных заморочек. И все же он не мог бросить эту девицу посреди кошмарной неразберихи, которую она сама же и заварила.
– Потому что уверен – начни ты действовать в одиночку, очень скоро можешь оказаться на дне залива.
– Кальдерини…
– Кальдерини, как правило, воздерживаются от расчетливых убийств. Но они сейчас заняты крупной международной сделкой, а в такие времена люди становятся немного нервными и склонны перестраховываться.
– Не понимаю, почему. Китайцы…
Салли неожиданно затихла.
– Китайцы? – вкрадчиво продолжил Джеймс. – Откуда ты знаешь, что здесь замешаны китайцы?
– Это что-то из «Французского связного»?
(1)
– Не строй из себя невинную дурочку, пора бы уже понять, что я на это не куплюсь. Что тебе известно об отношениях между Кальдерини и китайцами? И главное откуда?
– Может, Винни упомянул?
– Ответ неверный. Винни Кальдерини умеет держать язык за зубами и уж, конечно, ни словом не обмолвился бы такому безбашенному созданию, как ты. Почему бы тебе для разнообразия не рассказать правду? Если мы хотим получить шанс вернуть твою сестру домой, ты должна быть со мной откровенна.
Салли явно расстроилась, понурила голову и уставилась на сложенные на коленях руки.
– Я его подслушала, – еле слышно прошелестела она.
– Не похоже на Винни. Он не станет вести важный разговор в таком месте, где легко подслушать.
– Это было нелегко. Пришлось прятаться в кустах возле его «линкольна», пока Винни совещался с так называемым шофером, который повсюду его сопровождает. Начался дождь, меня донимали какие-то кусачие мошки, невыносимо хотелось встать под душ, чтобы избавиться от проклятых кровопийц, – обиженно описывала свой подвиг Салли.
– Согласен, слежка – ужасно скучное и некомфортабельное занятие. С какой стати ты залезла в кусты и навострила уши?
– Любопытство замучило.
Даймонд коротко, но четко выругался себе под нос.
– С чего вдруг?
– Я не доверяла Винни. Он слишком интересовался нефритовой коллекцией моего отца, чересчур любил болтаться у нас дома и… – затихла она.
– И назойливо стремился затащить тебя в постель? – подсказал Джеймс, сдерживая безрассудное раздражение.
– А вот и нет, – блеснула глазами Салли. – Именно это меня насторожило. Обычно мне приходилось постоянно отбиваться от домогательств женихов. Но Винни предпринял всего лишь символические усилия. Он меня совершенно не хотел. И хотя я вовсе не считаю себя самой соблазнительной женщиной в мире, все же ожидаю, что мужчина, вознамерившийся на мне жениться, стремится со мной переспать. Что вполне логично.
– Вполне логично, – кивнул Джеймс. – Так почему же ты с ним не переспала? И с первым полдесятком своих женихов тоже?
– Кто сказал, что нет?
– Ты, причем только что. Сама призналась, что постоянно отбивалась от своих нареченных. Кстати, а зачем было отбиваться?
– Может, я их просто дразнила, – предположила Салли, словно внезапно догадавшись.
– Может.
– Или хотела убедиться, что мужчина по-настоящему сильно меня любит, прежде чем ложиться с ним в постель.
– А стремление жениться на тебе недостаточное доказательство «по-настоящему сильно любит»?
– Я наследница половины состояния отца. Это довольно приличный куш, а ты знаешь, что Исайя уже довольно стар и не слишком здоров. В течение ближайших десяти лет я стану очень богатой женщиной. Но мужчины недооценивают мой интеллект. Кое-кто мечтает жениться на мне только ради того, чтобы обеспечить себе сытую комфортную жизнь, насколько хватит терпения крутиться возле меня.
– Да уж, бедолаге придется выпрыгивать из штанов, пока Исайя не загнется. Твоему мужу светят годы унылого супружеского блаженства без достойной компенсации.
И тут Салли нежной самоуничижительной улыбкой нанесла цинику жесткий удар ниже пояса.
– Полагаю, мои женихи это поняли. Игра не стоит свеч.
Даймонд оглядел черные, как полночь, разметавшиеся волосы, голубые глаза, мягкий соблазнительный рот.
– Я бы так не сказал, – пробормотал он себе под нос. – Вернемся к нашим баранам, – резко добавил Джеймс, опережая любые комментарии на свое опрометчивое заявление. – Итак, ты засела в кустах и подслушала беседу Винни с Альфом.
– Альф? Откуда ты знаешь его имя?
– Альфредо Митчелл правая рука Сальваторе. Обычно он возил старика, но последние несколько месяцев держится в тени. Он шофер, пусть так, но кроме того еще и палач банды и один из самых злобных подручных Кальдерини.
– Имеешь в виду, что он очень жестокий? – спросила Салли дрожащим голосом.
– Речь не о жестокости. А о смертельной опасности. Альф уехал с Винни и твоей сестрой?
– Думаю, да.
– Значит, мы в еще более глубокой…, чем я предполагал, – протянул Джеймс. – Надеюсь, на этот раз ты расскажешь правду? Давай, выкладывай, о чем они толковали. Или я выкину тебя из машины, и добирайся автостопом к своей «альфе».
– Ты не посмеешь.
– А ты рискни.
Салли гордо откинулась на спинку, и детектив, взглянув на упрямо поджатые губы, тут же определил, что для него готовится очередная порция лжи. Вдруг в зеркале заднего вида Джеймс заметил огромный черный автомобиль, подобравшийся практически вплотную к «жуку».
– Ад и все дьяволы, – выругался Даймонд и утопил в пол педаль газа.
«Фольксваген» привычно заскрежетал и помчался вперед, выдавая пятьдесят две мили в час, а может, и все пятьдесят четыре.
– У нас проблемы? – обернулась назад Салли.
– Угу, – подтвердил Джеймс. – Ремень пристегнут?
– Конечно, а почему…
Ответ на незаконченный вопрос был получен немедленно. Большой черный «форд» с разбегу поцеловал бампер «фольксвагена», рывком швырнув букашку вперед по залитой дождем дороге.
– Как, черт возьми, они сумели догнать нас так быстро? – спросил Джеймс скорее себя, чем спутницу.
– Думаешь, это Кальдерини?
– Скорее всего, его подручные. Расстегни пряжку.
– С ума сошел? Позади таранит огромный танк, стараясь нас убить, а ты требуешь снять ремень безопасности? Понятно, что я тебя раздражаю, но не до такой же…
– Делай, что говорят! – рявкнул Даймонд, отстегиваясь. – Я поманеврирую, а ты приготовься открыть дверь, выскочить наружу и мчаться прочь, словно за тобой черти гонятся.
– Ты серьезно?
– Не паникуй, просто делай, как велено, и все будет в порядке.
Джеймс взглянул на пассажирку, рассчитывая ободрить и обнадежить, но выражение ее лица остановило.
– Замечательно! – просияв, выдохнула Салли.
– Это не игра! – отрезал детектив и дотянулся до бардачка. – Эти ребята стреляют боевыми патронами.
Вытащил пистолет и засунул в куртку.
– Боевыми патронами? – восторженно повторила Салли. – Боже, Даймонд, это так здорово!
– Вот доберемся до места, я тебе такую головомойку устрою! – злобно пообещал Джеймс, пытаясь выжать больше скорости из слабосильного старенького двигателя. – Держись крепче.
Черный «форд» ударил еще раз, и, не дожидаясь следующих наездов, Джеймс дернул руль вправо. Крепкий маленький автомобиль свернул с дороги и с убийственной скоростью помчался вниз по откосу оврага.
– Прыгай! – крикнул детектив, открывая свою дверь.
Салли выглядела совершенно бесстрашной и по-идиотски счастливой, пока машина тряслась по кочкам.
– Прыгай, черт возьми!
Не дожидаясь, пока дурочка выполнит приказ, Джеймс перегнулся, открыл пассажирскую дверь и вытолкнул ее из машины. Сам выпрыгнул секундой позже, покатился по мокрой траве и грязи, вышибая воздух из легких, под аккомпанемент выстрелов, жалобных криков Салли и прочих сигналов катастрофы.
Но самое ужасное – раздался грохот и жуткий скрежет сминаемого металла, когда его любимый автомобильчик столкнулся с несколькими деревьями и совершил последний затяжной рывок на дно ущелья.
Даймонд неподвижно лежал на земле. Просто не мог шевельнуться. Даже уткнувшись лицом в грязь и чувствуя впившийся в живот пистолет. Мог только задыхаться, как выброшенная на берег рыба, и молиться Богу, чтобы Салли выжила.
1 – «Французский связной» (англ. The French Connection) — кинофильм режиссёра Уильяма Фридкина, вышедший на экраны в 1971 году. Фильм получил пять премий «Оскар» (номинировался ещё в 3 категориях) и стал первым фильмом с рейтингом «R», (подростки до 17 лет допускаются только в сопровождении родителя или взрослого опекуна), который выиграл премию «Оскар» за лучший фильм.
...