Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 15:21
kerryvaya писал(а):
Девочки, у нас в рядах пополнение! Две новые беты - НИМФА и Evelina.
Они готовы к работе и полны энтузиазма! Отлично! Поздравляю, девочки! Маша, зная твою осведомлённость в том, что касается лошадей, хочу спросить у тебя совета. В главе, которую я перевожу, упоминается о муле, который родился ни на что не годным - со слабой спиной (weak back) и... sickle-hocked. Мультитран даёт перевод - с саблистостью скакательных суставов (о лошади). Как можно сказать подобное о бедном муле? Желательно, покороче. Заранее спасибо! _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 15:46
Amica писал(а):
Как можно сказать подобное о бедном муле? Желательно, покороче Не знаю даже. Они, ноги задние, в своей нижней части как бы подставлены под тело бедного мула (т.е. мул как бы проседает на задних ногах), а как одним словом сказать... Да не, одним и не скажешь никак. _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 15:49
kerryvaya писал(а):
Не знаю даже. Они, ноги задние, в своей нижней части как бы подставлены под тело бедного мула (т.е. мул как бы проседает на задних ногах), а как одним словом сказать... Да не, одним и не скажешь никак. Маша, а можно написать, что у мула были кривые/искривлённые ноги? Это не будет совсем уж вольным переводом? _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 15:51
Amica писал(а):
В главе, которую я перевожу, упоминается о муле, который родился ни на что не годным - со слабой спиной (weak back) и... sickle-hocked. Амика, а мне вот по простоте душевной, кажется, что он просто "с кривыми ногами". P.S.: О, я смотрю, тебе тоже так кажется. P.P.S.: Спасибо за поздравления! |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 15:59
Amica писал(а):
Маша, а можно написать, что у мула были кривые/искривлённые ноги?
Это не будет совсем уж вольным переводом? Нуу, вообще-то кривизна оценивается скорее сзади, а саблистость сбоку видно. Но это, мне кажется, уже тонкости, так что кривыми или слабыми ногами, наверное, пойдет _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 16:05
Evelina писал(а):
Амика, а мне вот по простоте душевной, кажется, что он просто "с кривыми ногами".
P.S.: О, я смотрю, тебе тоже так кажется. Evelina, как хорошо, что не мне одной так кажется. Evelina писал(а):
P.P.S.: Спасибо за поздравления! Пожалуйста. Надеюсь, что нам с тобой доведётся вместе "поработать" как-нибудь. kerryvaya писал(а):
Нуу, вообще-то кривизна оценивается скорее сзади, а саблистость сбоку видно. Но это, мне кажется, уже тонкости, так что кривыми или слабыми ногами, наверное, пойдет Маша, да я уже готова и кривыми, и слабыми написать. Большое спасибо за "мини-совещание", девочки! П. С. Надо бы почаще такие устраивать. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2010 16:16
Amica писал(а):
П. С. Надо бы почаще такие устраивать. Ага, а то для переводчиков "Трудности" есть, а для бет - ничего. А есть ведь вопросы, которые перевода совсем не касаются, а как переклинит что-то в голове, и не знаешь, как мысль свою выразить достойно. _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
НИМФА | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Авг 2010 23:41
Amica писал(а):
Поздравляю, девочки! Спасибо!!! kerryvaya писал(а):
Они готовы к работе и полны энтузиазма! Однозначно!!!!Жду с нетерпением предложений наши многоуважаемых переводчиков! |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 1:49
Обнаружила, что ни разу не отписалась в этой темке. Не порядок
НИМФА, Evelina, рада пополнению наших рядов, поздравляю НИМФА писал(а):
Однозначно!!!!Жду с нетерпением предложений наши многоуважаемых переводчиков! Кстати, можно на Доске объявлений об этом написать, чтобы переводчики узнали о вашем предложении _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
НИМФА | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 11:49
lorik писал(а):
НИМФА, Evelina, рада пополнению наших рядов, поздравляю Спасибо! lorik писал(а):
можно на Доске объявлений об этом написать, чтобы переводчики узнали о вашем предложении Объявление уже разместила .Так что жду . |
|||
Сделать подарок |
|
Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 13:48
kerryvaya писал(а):
Ага, а то для переводчиков "Трудности" есть, а для бет - ничего. А есть ведь вопросы, которые перевода совсем не касаются, а как переклинит что-то в голове, и не знаешь, как мысль свою выразить достойно. Маша, извини, что вмешиваюсь, но может быть, стоит темку создать, например, "Трудности редактирования". Ведь вопросы у бет тоже часто бывают, а к кому обратиться- не знаешь (меня вот Лорик всегда спасает. Спасибо тебе еще раз, солнце ). Вдруг у кого какие полезные ссылки есть? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 14:35
Lady in red писал(а):
Маша, извини, что вмешиваюсь, но может быть, стоит темку создать, например, "Трудности редактирования". Ведь вопросы у бет тоже часто бывают, а к кому обратиться- не знаешь Мариш, я, честно сказать, когда только пришла на этот форум, думала, что в этой теме как раз и обсуждаются подобные вопросы, а на деле оказалось иначе. Может, здесь будем обсуждать? Или все же новую создадим? PS. По правде говоря, вообще не понимаю, зачем сейчас эта тема. Сообщения о том, что у нас новые беты? лучше в темку с объявлениями и поздравлениями Лиги вывешивать. Там их хоть переводчики увидят... Вы как думаете? _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 14:38
Я тоже думаю, что можно и здесь советоваться. |
|||
Сделать подарок |
|
Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 14:44
kerryvaya писал(а):
что в этой теме как раз и обсуждаются подобные вопросы, а на деле оказалось иначе. Маш и я так думала. А вопросы приходилось задавать в "Трудностях перевода". kerryvaya писал(а):
Может, здесь будем обсуждать? Или все же новую создадим? Давайте здесь, я только "за" _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 17:24
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 13:54
|
|||
|
[4340] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |