Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() kerryvaya писал(а):
Девочки, у нас в рядах пополнение! Две новые беты - НИМФА и Evelina.
Они готовы к работе и полны энтузиазма! Отлично! ![]() ![]() Маша, зная твою осведомлённость в том, что касается лошадей, ![]() ![]() В главе, которую я перевожу, упоминается о муле, который родился ни на что не годным - со слабой спиной (weak back) и... sickle-hocked. ![]() Мультитран даёт перевод - с саблистостью скакательных суставов (о лошади). Как можно сказать подобное о бедном муле? Желательно, покороче. ![]() Заранее спасибо! ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
Как можно сказать подобное о бедном муле? Желательно, покороче Не знаю даже. Они, ноги задние, в своей нижней части как бы подставлены под тело бедного мула (т.е. мул как бы проседает на задних ногах), а как одним словом сказать... ![]() ![]() _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() kerryvaya писал(а):
Не знаю даже. Они, ноги задние, в своей нижней части как бы подставлены под тело бедного мула (т.е. мул как бы проседает на задних ногах), а как одним словом сказать... Да не, одним и не скажешь никак. Маша, а можно написать, что у мула были кривые/искривлённые ноги? ![]() ![]() Это не будет совсем уж вольным переводом? ![]() ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
В главе, которую я перевожу, упоминается о муле, который родился ни на что не годным - со слабой спиной (weak back) и... sickle-hocked. Амика, а мне вот по простоте душевной, кажется, что он просто "с кривыми ногами". ![]() P.S.: О, я смотрю, тебе тоже так кажется. ![]() P.P.S.: Спасибо за поздравления! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
Маша, а можно написать, что у мула были кривые/искривлённые ноги?
Это не будет совсем уж вольным переводом? Нуу, вообще-то кривизна оценивается скорее сзади, а саблистость сбоку видно. Но это, мне кажется, уже тонкости, так что кривыми или слабыми ногами, наверное, пойдет ![]() _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Evelina писал(а):
Амика, а мне вот по простоте душевной, кажется, что он просто "с кривыми ногами".
P.S.: О, я смотрю, тебе тоже так кажется. Evelina, как хорошо, что не мне одной так кажется. ![]() ![]() Evelina писал(а):
P.P.S.: Спасибо за поздравления! Пожалуйста. ![]() Надеюсь, что нам с тобой доведётся вместе "поработать" как-нибудь. ![]() kerryvaya писал(а):
Нуу, вообще-то кривизна оценивается скорее сзади, а саблистость сбоку видно. Но это, мне кажется, уже тонкости, так что кривыми или слабыми ногами, наверное, пойдет Маша, да я уже готова и кривыми, и слабыми написать. ![]() ![]() Большое спасибо за "мини-совещание", девочки! ![]() П. С. Надо бы почаще такие устраивать. ![]() ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
П. С. Надо бы почаще такие устраивать. Ага, а то для переводчиков "Трудности" есть, а для бет - ничего. А есть ведь вопросы, которые перевода совсем не касаются, а как переклинит что-то в голове, и не знаешь, как мысль свою выразить достойно. ![]() _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
НИМФА | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
Поздравляю, девочки! Спасибо!!! kerryvaya писал(а):
Они готовы к работе и полны энтузиазма! Однозначно!!!!Жду с нетерпением предложений наши многоуважаемых переводчиков! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Обнаружила, что ни разу не отписалась в этой темке. Не порядок ![]() НИМФА, Evelina, рада пополнению наших рядов, поздравляю ![]() НИМФА писал(а):
Однозначно!!!!Жду с нетерпением предложений наши многоуважаемых переводчиков! Кстати, можно на Доске объявлений об этом написать, чтобы переводчики узнали о вашем предложении ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
НИМФА | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() lorik писал(а):
НИМФА, Evelina, рада пополнению наших рядов, поздравляю Спасибо! lorik писал(а):
можно на Доске объявлений об этом написать, чтобы переводчики узнали о вашем предложении Объявление уже разместила ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() kerryvaya писал(а):
Ага, а то для переводчиков "Трудности" есть, а для бет - ничего. А есть ведь вопросы, которые перевода совсем не касаются, а как переклинит что-то в голове, и не знаешь, как мысль свою выразить достойно. Маша, извини, что вмешиваюсь, но может быть, стоит темку создать, например, "Трудности редактирования". Ведь вопросы у бет тоже часто бывают, а к кому обратиться- не знаешь (меня вот Лорик всегда спасает. Спасибо тебе еще раз, солнце ![]() ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Lady in red писал(а):
Маша, извини, что вмешиваюсь, но может быть, стоит темку создать, например, "Трудности редактирования". Ведь вопросы у бет тоже часто бывают, а к кому обратиться- не знаешь Мариш, я, честно сказать, когда только пришла на этот форум, думала, что в этой теме как раз и обсуждаются подобные вопросы, а на деле оказалось иначе. ![]() PS. По правде говоря, вообще не понимаю, зачем сейчас эта тема. Сообщения о том, что у нас новые беты? лучше в темку с объявлениями и поздравлениями Лиги вывешивать. Там их хоть переводчики увидят... Вы как думаете? _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я тоже думаю, что можно и здесь советоваться. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() kerryvaya писал(а):
что в этой теме как раз и обсуждаются подобные вопросы, а на деле оказалось иначе. Маш и я так думала. А вопросы приходилось задавать в "Трудностях перевода". ![]() kerryvaya писал(а):
Может, здесь будем обсуждать? Или все же новую создадим? Давайте здесь, я только "за" ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[4340] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |