Moon Elf | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Фев 2009 17:12
Ура!!! Спасибо большое за перевод!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Фев 2009 14:54
» Глава 18Глава восемнадцатая (Бетта-ридер: Janina)- Три минуты, - закрыв дверь, произнес Джек. Он и в самом деле думал, что вряд ли это продлиться дольше. Только не тогда, когда она одета в свою длинную ночную рубашку. Это была весьма уродливая вещь, грубая, застегнутая от подбородка до пальцев ног, но, тем не менее, это все-таки была ночная рубашка. И это была Грейс. - Ни за что не поверите в то, что произошло, - сказала она. - Что ж превосходное начало, - признал Джек, - но после всего, что произошло за последние две недели, я готов поверить почти во что угодно. - Он улыбнулся и пожал плечами. Две пинты прекрасного ирландского эля подняли ему настроение. И тогда девушка рассказала ему самую удивительную историю. Томас подарил ей дом и обеспечил доход. Теперь Грейс была независимой и свободной женщиной. Слушая ее взволнованный рассказ, Джек осветил лампой свою комнату. Он ощутил укол ревности. Не потому, что думал, будто Грейс не должна получать подарки от другого мужчины: правда заключалась в том, что она более чем заслужила, чтобы герцог выделил ей какую-нибудь собственность. Провести пять лет с вдовой… Бог ты мой, да ей нужно присвоить титул за ее заслуги. Никто не сделал больше для Англии, чем Грейс. Нет, его ревность была намного более обоснована. Джек услышал радость в ее голосе и, как только темнота в комнате рассеялась, он увидел радость и в ее глазах. И все оказалось очень просто. Джек был недоволен тем, что кто-то другой, а не он, доставил ей эту радость. Это он хотел сделать ее счастливой. Он хотел зажечь весельем ее глаза. Он хотел быть причиной ее улыбки. - Но я все равно поеду с Вами в графство Каван, - говорила Грейс. - Я не могу остаться здесь одна и не хочу оставлять Амелию. Все это для нее ужасно трудно, Вы же знаете. Она взглянула на Джека, и тот кивнул в ответ. По правде говоря, он не очень-то много думал об Амелии, хоть это и было эгоистично. - Все это ужасно неловко по отношению к вдовствующей герцогине, - продолжила Грейс. - Она была в ярости. - Могу себе представить, - пробормотал Джек. - О, нет. - Ее глаза стали совершенно круглыми. - Это было чересчур даже для нее. Джек обдумал это сообщение. - Не уверен, сожалею я или, наоборот, испытываю облегчение из-за того, что пропустил это. - Наверное, это к лучшему, что Вы не присутствовали, - ответила Грейс, делая страшное лицо. - Вдова была, мягко говоря, недоброй. Джек хотел сказать, что ему трудно себе представить вдову в каком-либо другом состоянии, но Грейс внезапно развеселилась и произнесла: - Но знаете, мне все равно! - Она захихикала. Это прозвучало импульсивно, словно она до сих пор не могла поверить своей удаче. Джек улыбнулся. Оно было заразным, ее счастье. У него не было в планах позволить Грейс жить где-то без него. И он подозревал, что Томас подарил ей дом вовсе не с намерением, что она будет там жить в качестве миссис Джек Одли, но Джек понимал ее восторг. Впервые за многие годы у Грейс появилось что-то свое. - Я сожалею, - произнесла девушка, но не смогла скрыть свою улыбку. - Я не должна здесь находиться. Я не собиралась дожидаться Вас, но была так взволнована, и мне так хотелось рассказать Вам, потому что я знала, что Вы поймете. И пока она говорила это, глядя на него сияющими глазами, один за другим Джека покидали его собственные демоны, пока не остался просто мужчина, стоящий перед женщиной, которую он любит. В этой комнате, в эту минуту, не имело значения, что он вернулся в Ирландию, что имелось немало причин, по которым он должен бы броситься отсюда наутек и найти место на каком-нибудь отплывающем из Ирландии судне. В этой комнате, в эту минуту, для него существовала только она. - Грейс, - прошептал Джек, и его рука легко коснулась щеки девушки. Она потерлась об нее, и в этот момент он понял, что погиб. Не имело значения, что он думал когда-то, что умеет владеть собой, не имело значения, правильно ли он поступает... Все ушло. - Поцелуй меня, - прошептал Джек. Ее глаза расширились. - Поцелуй меня. Она хотела этого. Джек видел это по ее глазам, чувствовал это. Он наклонился ближе... но недостаточно для того, чтобы их губы соприкоснулись. - Поцелуй меня, - прошептал он снова. Грейс приподнялась на цыпочки. Больше она не сделала ни одного движения: не подняла рук, чтобы приласкать его, не наклонилась, позволяя своему телу прижаться к нему. Всего лишь приподнялась на цыпочки настолько, чтобы ее губы слегка коснулись его губ. А затем она отпрянула от него. - Джек? - прошептала девушка. - Я... - Он почти сказал это. Слова уже были тут, на языке. «Я люблю тебя». Но каким-то образом Джек понимал, сам не зная откуда, - что если он произнесет это вслух, то отпугнет этим девушку. - Останься со мной, - прошептал Джек. Он завязал с благородством. Нынешний герцог Уиндхем мог потратить всю свою жизнь, делая только правильные вещи, но Джек не мог быть настолько бескорыстным. Джек поцеловал ее руку. - Я не должна, - прошептала Грейс. Он поцеловал другую руку. - О, Джек. Он поднес обе руки к своим губам, вдыхая ее аромат. Грейс посмотрела на дверь. - Останься со мной, - опять прошептал Джек, а затем коснувшись ее подбородка, легонько приподнял ее лицо и запечатлел на ее губах нежный поцелуй. - Останься. Джек наблюдал за лицом Грейс и видел тень борьбы в ее глазах. Ее губы дрожали. Отвернувшись от него, девушка произнесла: - Если я... - Голос ее дрожал, был неуверенным и едва слышным. - Если я останусь... Джек коснулся ее подбородка, но не повернул ее лицом к себе. Он ждал, пока девушка будет готова, пока она сама повернется к нему. - Если я останусь... - Грейс сглотнула и на мгновение закрыла глаза, словно набираясь смелости. – Можешь ли ты... знаешь ли ты способ, чтобы я не забеременела? На мгновение он лишился речи. А потом кивнул, поскольку да, он знал такой способ. Всю свою взрослую жизнь Джек принимал меры, чтобы не появилось никаких младенцев. Но так было с женщинами, которых он не любил, с женщинами, которых он не планировал обожать и поклоняться им всю оставшуюся часть их жизни. А сейчас перед ним была Грейс, и мысль сотворить с нею ребенка внезапно вспыхнула в нем как яркая, волшебная мечта. Он мог представить их семьей, смеющимися и поддразнивающими друг друга. Таким было его собственное детство - шумным и беспокойным, когда он бегал наперегонки по полям со своими кузенами, ловил рыбу в ручьях и никогда ничего не мог поймать. Обеды в их доме никогда не были формальными, а потому холодные сборища в Белгрейве были столь же чужды ему, как китайский званный обед. Он хотел всего этого, и хотел, чтобы рядом с ним была Грейс. Единственное, что он не осознавал до настоящего момента, – это насколько сильно ему хочется этого. - Грейс, - сказал Джек, прижав к себе ее руки. - Это не имеет значения. Я женюсь на тебе. Я хочу жениться на тебе. Она мотнула головой, быстро и резко, почти яростно. - Нет, - сказала она. - Ты не можешь. Нет, если ты - герцог. - Могу. - А потом… Черт побери, он скажет это, чтобы не случилось. Есть вещи настолько значимые, настолько искренние, что их нельзя держать в себе. - Я люблю тебя. Я люблю тебя. Я никогда не говорил этого ни одной другой женщине, и никогда не скажу. Я люблю тебя, Грейс Эверсли, и я хочу не тебе жениться. Она закрыла глаза, словно его вид причинял ей боль. - Джек, ты не можешь... - Я могу. И сейчас. И в будущем. - Джек... - Я так устал от того, что все указывают мне, что я не могу делать, - взорвался он, отпустил ее руки и зашагал по комнате. - Ты понимаешь, что для меня важно? Не это чертово герцогство, и уж конечно не вдова. Для меня важна ты, Грейс. Ты. - Джек, - опять повторила она, - если ты станешь герцогом, то от тебя будут ожидать, что ты женишься на женщине знатного происхождения. Джек выругался про себя. - Ты говоришь о себе так, словно ты - подзаборная шлюха. - Нет, - ответила она, пытаясь быть терпеливой, - я не шлюха. Я точно знаю, кто я. Я - обедневшая молодая леди безупречного, но невыдающегося происхождения. Мой отец был провинциальным джентльменом, моя мать - дочерью провинциального джентльмена. У нас нет никаких связей с аристократией. Моя мать была троюродной сестрой баронета, вот и все. Джек уставился на нее так, словно не услышал ни единого произнесенного ею слова. Или слышал, но не понял. Нет, подумала Грейс печально. Он слушал, но не услышал. И тут он вполне уверенно произнес: - Мне все равно. - Но всем остальным не все равно, - упорствовала она. - И если выяснится, что ты – герцог, по этому поводу поднимется шум. Будет большой скандал. - Мне все равно. - Но ты должен... - Грейс остановилась, заставив себя вдохнуть прежде, чем продолжить. Ей хотелось стиснуть руками голову или сжать их в кулаки так, чтобы ногти впились в кожу. Хотелось сделать что-то, что поглотило бы это ужасное разочарование, которое выворачивало ее наизнанку. Почему он не слушает ее? Почему он не может понять, что... - Грейс... - начал Джек. - Нет! - Прервала она его, возможно более резко, чем должна бы, но ей было необходимо сказать ему: - Ты должен будешь действовать очень осмотрительно, если желаешь быть принятым в обществе. Твоей женой не обязательно должна стать Амелия, но это должна быть леди, подобная ей. С подходящим социальным положением. Иначе... - Ты меня слушаешь? - перебил Джек. Он схватил ее за плечи и держал так до тех пор, пока девушка не посмотрела прямо ему в глаза. - Меня не волнует это «иначе». Я не нуждаюсь в одобрении общества. Ты – это все, в чем я нуждаюсь, буду ли я жить в замке, лачуге, или в чем-то среднем между ними. - Джек... – вновь начала девушка. Он слишком наивен. И она любит его за это. Грейс почти расплакалась от радости, что он обожает ее настолько, что думает, будто сможет так просто отмахнуться от правил поведения в обществе. Просто он не знает. Он не жил в Белгрейве в течение пяти лет. Не ездил в Лондон с вдовой и не видел сам, что значит быть членом такой семьи. А она видела. Видела, понимала и точно знала, что ожидают от герцога Уиндхема. Его герцогиней не может стать простая девушка, живущая по соседству. Нет, если он хочет, чтобы к нему отнеслись серьезно. - Джек, - повторила она снова, пытаясь найти правильные слова. - Я хочу... - Ты любишь меня? - прервал он. Грейс замерла. Он смотрел на нее с таким напряжением, что она замерла, затаив дыхание. - Ты любишь меня? - Это не... - Ты... любишь... меня? Грейс закрыла глаза. Она не хотела отвечать. Если она ответит, то пропадет. Она никогда не сможет сопротивляться ему - его словам, его губам. Если она ответит, то потеряет свою последнюю защиту. - Грейс, - произнес Джек, покачивая ее лицо в своих руках, словно в колыбели. Он наклонился и поцеловал ее с щемящей нежностью. - Ты любишь меня? - Да, - прошептала она. - Да. - Тогда это - единственное, что имеет значение. Она приоткрыла рот, чтобы в последний раз попробовать переубедить его, но он уже целовал ее, его рот, горячий и страстный, накрыл ее губы. - Я люблю тебя, - повторял Джек, целуя ее щеки, брови, уши. - Я люблю тебя. - Джек, - прошептала девушка, но ее тело уже задрожало от желания. Она хотела его. Она хотела этого. Она не знала, что принесет ей завтрашний день, но в этот миг ей хотелось притвориться, что ей все равно. До тех пор, пока... - Обещай мне, - обхватив его лицо руками, быстро произнесла Грейс. - Пожалуйста. Обещай мне, что ребенка не будет. Его глаза на миг прикрылись, потом вспыхнули, и, наконец, он произнес: - Обещаю тебе, что я попытаюсь. - Ты попытаешься? - эхом отозвалась Грейс. Конечно же, он не станет ей лгать. Он не будет пренебрегать ее просьбой, а позже - притворяться, что пытался. - Я сделаю то, что мне известно, как делать. Но это не всегда надежно. Грейс ослабила хватку и выразила свое согласие, проведя кончиками пальцев по его щекам. - Спасибо, - прошептала она, наклоняясь для поцелуя. - Но я обещаю тебе и то, - сказал, заключая ее в свои объятия, Джек, - что у тебя будет наш ребенок. Я женюсь на тебе. Неважно, кто я, или как меня зовут, - я все равно женюсь на тебе. Но у нее больше не было желания спорить с ним. Не теперь, когда Джек нес ее к кровати. Он положил девушку на покрывало и отстранился, быстро расстегивая верхние пуговицы на своей рубашке, для того чтобы можно было стянуть ее через голову. Затем он вернулся и прилег рядом, наполовину накрыв ее своим телом, и начал целовать так, словно от этого зависела вся его жизнь. - Боже мой, - проворчал Джек, - эта рубашка – уродлива! - И Грейс не могла не захихикать, пока его пальцы пытались справиться с пуговицами на рубашке. Он издал разочарованный рык, когда они не подчинились, и затем захватил ворот ее ночной рубашки с двух сторон, явно намереваясь дернуть и позволить пуговицам разлететься по комнате. - Нет, Джек, ты не можешь! – произнося это, Грейс почти смеялась; она не знала, почему это оказалось настолько забавным, ведь потеря девственности - серьезное, изменяющее жизнь женщины событие. Но в девушке было столько радости, что она просто пузырилась внутри нее. Ее трудно было сдержать. Особенно когда Джек так старательно пытался решить такую простую задачу, и был так расстроен своей неудачей. - Ты уверена? - Его лицо казалось почти смешным в своем разочаровании. - Поскольку я вполне уверен, что уничтожив эту вещь, окажу услугу всему человечеству. Грейс старалась не смеяться. - Это - моя единственная ночная рубашка. Казалось, это очень заинтересовало Джека. - Так ты говоришь, что если я порву ее, то тебе придется спать голой в течение всей нашей поездки? Она быстро отодвинула его руку от своего ворота. - Нет, - предупредила Грейс. - Но это так заманчиво. - Джек... Он отпрянул от нее, пристально глядя на нее со смесью голода и веселья, от чего она вся затрепетала. - Очень хорошо, - сказал Джек - Сделай это сама. Грейс так и собиралась, но теперь, когда он так пристально наблюдал за нею полными желания глазами из-под отяжелевших век - она словно приросла к месту. Разве у нее хватит дерзости, чтобы раздеться перед ним? Освободить свое тело от одежды - и сделать это самой. Грейс поняла, что существует большая разница между тем, чтобы снять одежду самой или позволить, чтобы тебя соблазнили. Медленно, дрожащими пальцами, она коснулась верхней пуговки своей длинной ночной рубашки. Грейс не могла ее видеть: пуговка была слишком высоко, почти у ее подбородка. Но ее пальцы знали, что делать, знали, где располагались пуговки, и, почти не размышляя, она расстегнула одну. Джек втянул в себя воздух. - Следующую. Она повиновалась. - Следующую. И еще. И еще, пока она не достигла той, что находилась между ее грудями. Он протянул к ней свои большие руки и медленно развел в стороны ее расстегнутую рубашку. Не так уж много это открыло его взору, так как было расстегнуто еще слишком мало пуговок. Но Грейс почувствовала прохладный воздух на своей коже, ощутила его мягкое щекочущее дыхание, когда Джек наклонился, чтобы запечатлеть один легкий поцелуй на ее груди. - Ты прекрасна, - прошептал он. И когда его пальцы вновь оказались на застегнутых пуговках ее ночной рубашки, он справился с ними без особого труда. Взяв ее руку, он нежно потянул за нее, побуждая Грейс сесть. Она села, закрыв глаза, и ее ночная рубашка соскользнула вниз. В темноте ее ощущения обострились, и ткань - простой, прочный хлопок, пробудила в ней дрожь, скользнув по ее коже. А, возможно, все это происходило потому, что Грейс знала - он смотрит на нее. Были ли похожи ее ощущения на чувства той женщины? На той картине? Должно быть, у той женщины имелся некоторый опыт ко времени, когда она позировала господину Буше, но ведь и у нее когда-то все было в первый раз. Закрывала ли она глаза, почувствовав мужской взгляд на своем обнаженном теле? Грейс почувствовала, как рука Джека коснулась ее лица, кончики его пальцев мягко пробежали вдоль линии ее шеи к ямке у плеча. Там он сделал паузу, но только на мгновение, и Грейс втянула в себя воздух в ожидании дальнейшей близости. - Почему ты закрыла глаза? - прошептал Джек. - Я не знаю. - Ты боишься? - Нет. Она ждала. Задыхалась. Она даже подпрыгнула, совсем чуть-чуть, когда его пальцы заскользили вдоль внешнего изгиба ее груди. Грейс почувствовала, что невольно выгнулась ему навстречу. Это было странно. Она никогда не думала об этом, даже не предполагала, на что это может быть похоже, когда руки мужчины поглаживают тебя подобным образом, но теперь, когда момент настал, Грейс точно знала, чего ей хочется, чтобы он сделал. Она хотела почувствовать, как он обхватит ее грудь, полностью заключив ее в свои ладони. Хотела почувствовать, как его рука коснется ее сосков. Хотела, чтобы он трогал ее... Боже, она хотела, чтобы он трогал ее так бесстыдно и не останавливался. Это ощущение распространилось от ее грудей к животу, а затем к потайному местечку промеж ног. Она почувствовала себя горячей, покрасневшей и безумно жаждущей. Жаждущей... там. Это было без сомнения самое странное и невероятное ощущение. Грейс не могла его игнорировать. Она не хотела его игнорировать. Она хотела лелеять его, потворствовать ему и позволить Джеку показать ей, как утолить эту жажду. - Джек, - застонала она, в то время как его руки двигались, качая как в колыбели обе ее груди. И затем он поцеловал ее. Глаза девушки открылись. Губы Джека коснулись остроконечной вершинки ее груди, и Грейс была вынуждена прижать руку ко рту, чтобы не закричать от удовольствия. Она и представить не могла... Она думала, что знает, чего она хочет, но это... Она не знала. Девушка ухватилась за голову Джека, используя ее для поддержки. Это были одновременно и пытка, и счастье, к тому моменту, когда его рот вновь нашел ее губы, она едва могла дышать. - Грейс... Грейс... - шептал мужчина, раз за разом скользя по ее коже. Ей казалось, словно он одновременно целовал ее повсюду: ее рот, уши, шею. Его руки были грешными. И неустанными. Джек непрестанно двигался, непрестанно прикасался к ней. Руки Джека были то на ее плечах, то на бедрах, а потом одна из них начала скользить по ноге девушки, таща за собой ее ночную рубашку, пока та окончательно не соскользнула с тела Грейс. Ей следовало бы смутиться. Почувствовать неловкость. Но ничего подобного она не испытывала. Не с ним. Не тогда, когда Джек смотрит на нее с такой любовью и преданностью. Он любит ее. Он так сказал, и она поверила, а теперь и почувствовала это. Пыл, искренность. Этим сияли его глаза. И теперь она понимала, как может женщина оказаться на краю гибели. Разве может кто-то сопротивляться этому? Разве сама она может сопротивляться ему? Он приподнялся, тяжело дыша, пытаясь непослушными пальцами расстегнуть свои бриджи. Его грудь уже была обнажена, и все, о чем Грейс могла думать, было: «Как он красив. Может ли мужчина быть настолько красивым?» По телу Джека было видно, что жизнь его не была легкой. Его тело было худощавым и крепким, кожа тут и там была изборождена шрамами. - Ты был ранен? - спросила Грейс, опустив взгляд на шрам на его предплечье. Сбрасывал свои бриджи, Джек посмотрел вниз. - Французский снайпер, - криво улыбнувшись, подтвердил он. - Мне повезло, что он не был лучшим в своем профессии. Вряд ли это было забавным происшествием. Но он преподнес его именно так. Как некий малозначимый факт. Грейс улыбнулась в ответ. - Я чуть не умер тогда. - Правда? - Лихорадка. Он вздрогнул. - Ненавижу лихорадку. Грейс кивнула, сжав уголки губ, чтобы сдержать улыбку. - Вряд ли мне понравилось бы быть раненой. Он взглянул на нее, в его глазах плескался юмор. - Я бы не советовал этого. И тут она в самом деле рассмеялась, поскольку все это было действительно нелепо. Боже, он стоял перед нею голый, явно возбужденный, а они обсуждали, сколько неприятностей могут доставить огнестрельные ранения и лихорадка. Джек медленно опустился на кровать, подкрадываясь к ней с хищным выражением. - Грейс? - прошептал мужчина. Она взглянула на него и почти растаяла. - Да? Джек растянул губы в улыбке голодного волка. - Теперь мне гораздо лучше. И все, больше слов не было. Когда он вновь поцеловал ее, то в его поцелуе чувствовались ярость и страсть, которые, поняла Грейс, скоро приведут их к финалу. Грейс почувствовала это его желание и неослабевающую потребность. И когда Джек встал на колени между ее ног, она немедленно и безоговорочно, ничего не страшась, открылась ему. Грейс не знала, как долго он ее целовал. Это было ни на что не похоже. И одновременно это было похоже на вечность. Словно она была рождена ради этого момента, для этого мужчины. Словно в день ее появления на свет было предопределено, что двадцать восьмого октября 1819 года она будет находиться в комнате номер 14 гостиницы "Квинс Армс", и она отдаст себя этому мужчине, Джону Августу Кэвендишу-Одли. Ничего другого не могло произойти. Случилось то, что было предназначено судьбой. Грейс ответила на его поцелуй с неменьшим пылом, хватая его за плечи, за руки, за все, до чего могла дотянуться. И затем, как раз в тот самый миг, когда она подумала, что не может больше ждать, его рука скользнула ей промеж ног. Его прикосновение было нежным, но, тем не менее, Грейс подумала, что готова закричать от потрясения и удивления. - Джек, - выдохнула девушка, не потому что хотела, чтобы он остановился, а потому что не было сил молчать. Джек щекотал и дразнил, а она задыхалась и корчилась. И вдруг в какой-то момент осознала, что он уже не просто прикасается к ней. Он уже был внутри нее: его пальцы исследовали Грейс в той интимной манере, которая заставила ее затаить дыхание. Грейс почувствовала, как ее лоно сжимает его пальцы, и просит о чем-то большем. Она не знала, что ей делать, не знала ничего, за исключением того, что она хочет его. Она хочет его, хочет чего-то такого, что только этот мужчина может ей дать. Джек сменил положение, и его пальцы покинули ее. Его тело приподнялось над нею, и когда Грейс взглянула на него, ей показалось, что Джек напрягся под воздействием какой-то непреодолимой силы. Он возвышался над нею, поддерживая себя на локтях. Ее язык дернулся, готовый произнести его имя, но в ту же секунду она почувствовала, как он с мягким нажимом входит в нее. Их глаза встретились. - Шшшш, - пробормотал Джек. - Пожди... я обещаю... - Я не боюсь, - прошептала девушка. Его рот сложился в кривую улыбку. - Я... Грейс хотела спросить, что он имеет ввиду и почему улыбается, но тут Джек начал продвигаться вперед, открывая ее, растягивая ее. И это было самой странной, самой удивительной вещью - он был в ней. Тот единственный человек, который мог быть там. Это было очень захватывающе. Они соединились. И Грейс не могла думать ни о чем другом. - Я причиняю тебе боль? - прошептал Джек. Грейс покачала головой. - Мне это нравится, - прошептала она в ответ. Услышав это, он застонал и сделал толчок вперед. Это внезапное движение вызвало у нее волну невероятных ощущений и легкого давления. Она выдохнула его имя и схватила его за плечи, и затем подчинилась древнейшему ритму, двигаясь вместе с ним, как единое целое. Движение, ритм, напряжение, и затем... Она взорвалась. Выгнулась и застонала, почти закричала. И когда, наконец, она пришла в себя и нашла силы дышать, то и тогда ей было сложно представить, что она все еще жива. Конечно, ее тело не могло не почувствовать этот извечный ритм и было готово к его повторению. И вдруг Джек резко вышел из нее и отвернулся, ворча и издавая стоны своего собственного удовлетворения. Грейс коснулась его плеча, чувствуя судороги его тела. И когда он что-то выкрикнул, она не просто услышала что. Она почувствовала это сквозь его кожу, сквозь ее тело. Прямо к ее сердцу. Некоторое время Джек оставался неподвижным, пережидая, пока восстановится его дыхание. Затем перевернулся на спину и, притянув к себе, обнял Грейс. Он прошептал ее имя и поцеловал в макушку. Затем сделал это снова. И снова. И когда Грейс, наконец, заснула, именно это она слышала в своем сне. Голос Джека. Нежно нашептывающий ее имя. *** Джек точно почувствовал момент, когда она заснула. Он не был уверен, как ему это удалось - ее дыхание стало тихим и замедленным, тело вытянулось и затихло. И он точно понял, что она заснула. Тогда он в последний раз поцеловал Грейс в висок. И, посмотрев на ее спокойное лицо, прошептал: - Я женюсь на тебе, Грейс Эверсли. И не имело значения, кто он такой. Он никогда не позволит ей уйти. |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Фев 2009 23:41
vetter, Janina, какая радость, продолжение, спасибо!!! УМНИЦЫ!!!
vetter, с выздоровлением, мы очень ждали! |
|||
Сделать подарок |
|
Ilona | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Фев 2009 0:12
Спасибо огромное!!! Куин- это всегда праздник и море удовольствия!!! _________________ Где велико желание, трудностей не бывает. |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Фев 2009 2:38
Ветер,Джанина!Такой подарок сделали.Спасибо!Интимные сцены просто прекрасны. |
|||
Сделать подарок |
|
Оксик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Фев 2009 4:38
Девочки большое сасибо за долгожданное продолжение _________________ Привычка у меня матом ругаться, а мозг выносить - это призвание!
Женщина-хрупкое, беззащитное существо, от которого нет никакого спасения! |
|||
Сделать подарок |
|
rodema | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Фев 2009 17:04
Девочки, огромное спасибо за прекрасный перевод
И как же чудесно вы раскрыли чувства героев!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Elinna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2009 0:56
vetter, Janina, спасибо большое!!! _________________ I believe I've seen hell. It's white. It's snow white. (Margaret Hale) |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2009 21:17
Жанночка, Мариночка, вы такие молодчинки! Жаль, что скоро конец. Зато начнем выкладывать перевод второй книги про Томаса и Амалию, и мы не расстанемся с Джеком и Грейс.
Не знаю, как вам, а Джек и Грейс мне представляются такими: ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2009 22:14
Anastar писал(а):
Не знаю, как вам, а Джек и Грейс мне представляются такими:... Ой, спасибки за иллюстрацию. Замечательная! |
|||
Сделать подарок |
|
Artyr | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2009 12:33
vetter, Janina, спасибо вам большое за перевод. с нетерпением жду продолжения. Ээх, знать бы англицкий... сколько книг хороших, а ни прочесть ни помочь не могу |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2009 13:56
Artyr писал(а):
vetter, Janina, спасибо вам большое за перевод. с нетерпением жду продолжения. Ээх, знать бы англицкий... сколько книг хороших, а ни прочесть ни помочь не могу а русский? если с ним все хорошо, то можешь помочь с вычиткой |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2009 21:08
» Глава 19Глава девятнадцатая (Бета-ридер: vetter)Дорога в Батлерсбридж была в точности такой, как Джек ее запомнил. Деревья, птицы, идеальный оттенок зеленого, когда ветер пригибал траву. Все это были звуки и образы его детства. Ничего не изменилось. Это должно было бы его утешить. Но не утешало. Проснувшись этим утром, Джек обнаружил, что Грейс уже ускользнула из постели и вернулась в свою комнату. Конечно же, Джек был разочарован. Он проснулся полный любви и желания, и ничего другого ему так не хотелось, как вновь заключить девушку в свои объятия. Но он понял ее. Жизнь женщины не была столь свободной, как жизнь мужчины, даже жизнь женщины с независимым состоянием. Грейс должна была заботиться о своей репутации. Томас и Амелия никогда не скажут против нее ни слова, но лорда Кроуленда Джек знал не столь хорошо, чтобы предположить, как отец Амелии может отреагировать, если бы Грейс застигли в постели Джека. Что же касается вдовствующей герцогини… И без слов было ясно, что сейчас она с удовольствием уничтожит Грейс, если ей дать для этого хоть малейший шанс. Вся компания путешественников, за исключением вдовы (ко всеобщему облегчению) встретилась в столовой гостиницы за завтраком. Увидев входящую в комнату Грейс, Джек понял, что ему не удастся скрыть свои чувства от посторонних глаз. «Будет ли так всегда?» - задумался Джек. Будет ли он каждый раз при виде девушки испытывать такой неописуемый и ошеломляющий прилив чувств? Это не было простым желанием. Его чувства были намного больше, чем простое желание. Это была любовь. Любовь. С большой буквы Л плюс витиеватый почерк, сердечки и цветы, и что-нибудь еще в этом роде – ангелы, и все эти надоедливые маленькие купидоны, предназначенные для приукрашивания. Любовь. Это не могло быть ничем иным. Джек увидел Грейс и ощутил удовольствие. Не только свое, но и всех окружающих. Незнакомца за своей спиной. И знакомого на противоположном конце комнаты. Он видел все это. И он все это чувствовал. Это было удивительно. Грандиозно. Грейс просто посмотрела на него, и Джек почувствовал себя самым лучшим из мужчин. И она еще думала, что Джек позволит кому-либо разлучить их! Этого не случится. Он не допустит этого. На протяжении всего завтрака Грейс определенно не избегала его - для этого было слишком много взаимных взглядов и тайных улыбок. Но она избегала напрямую обращаться к Джеку, и у него, конечно же, ни разу не возникло возможности заговорить с нею. Вероятно, он был бы не в состоянии сделать это, даже, если бы Грейс и не была столь склонна к осторожности. После завтрака Амелия вложила свою руку в правую руку Грейс и не отпускала ее. Усиленная моральная поддержка, решил Джек. Обе леди были вынуждены находиться весь день в карете с вдовствующей герцогиней. Он бы и сам без раздумий принял протянутую руку, если бы ему пришлось выдержать то же самое. Воспользовавшись прекрасной погодой, трое джентльменов ехали верхом. Во время их первой остановки для того, чтобы напоить лошадей, лорд Кроуленд решил было пересесть в карету, но тридцать минут спустя, он, пошатываясь, выбрался наружу, заявив, что верховая езда менее утомляет, чем общество вдовствующей герцогини. - Вы оставили свою дочь беззащитной перед ядом вдовствующей герцогини? - кротко спросил Джек. Кроуленд даже не пытался оправдываться. - Я и не говорил, что я горжусь собой. - Внешние Гебриды, - посмеиваясь, произнес Томас. - Уверяю вас, Одли, именно это - ключ к Вашему счастью. Внешние Гебриды. - Внешние Гебриды? - повторил Кроуленд, переводя взгляд с одного мужчины на другого, в поисках объяснения. - Они почти также далеки, как и Оркнейские острова, - с удовольствием заметил Томас. - И намного забавнее произносятся. - У вас там есть собственность? - спросил Кроуленд. - Пока нет, - ответил Томас. Он посмотрел на Джека. - Возможно, вам удастся восстановить женский монастырь. Желательно с непреодолимыми стенами. Джек обнаружил, что наслаждается этой мысленной картинкой. - Как вы умудрились так долго прожить с нею? - спросил он. Томас покачал головой. - Понятия не имею. Они беседовали так, как если бы все уже было решено, вдруг осознал Джек. Они беседовали так, как если бы его уже признали герцогом. И Томас, казалось, не возражал. Казалось, что он с нетерпением ожидал своего неизбежного лишения титула. Джек оглянулся назад на карету. Грейс настаивала, что она не сможет выйти за него замуж, если он окажется герцогом. Но Джек не представлял себе, как он сможет соответствовать данному титулу без ее поддержки. Он был не готов к тем обязанностям, которые перейдут к нему вместе с титулом. Совсем не готов. Грейс же знала, что следует делать, ведь так? Она жила в Белгрейве в течение пять лет. Она должна была знать, как управлять этим местом. Она знала по именам всю прислугу, и, насколько он мог судить, их дни рождения тоже. Она была добра. Она была великодушна. Ей были присущи честность, безукоризненная рассудительность, и уж конечно Грейс была намного более умной, нежели он сам. Джек не мог себе представить более идеальной герцогини. Но он не хотел быть герцогом. На самом деле, не хотел. Джек обдумывал все это бесчисленное множество раз, напоминая себе обо всех причинах, почему из него получится очень плохой герцог Уиндхем, но говорил ли он когда-нибудь об этом откровенно вслух? Он не хотел быть герцогом. Джек оглянулся на Томаса, который смотрел на солнце, прикрыв глаза рукой. - Должно быть, полдень уже миновал, - произнес лорд Кроуленд. - Сделаем остановку на ланч? Джек пожал плечами. Ему было все равно. - Ради леди, - сказал Кроуленд. Все как один, мужчины повернулись и посмотрели на карету. Джеку показалось, что он увидел отвращение на лице лорда Кроуленда. - Там внутри не очень-то приятно, - сказал тот тихим голосом. Джек насмешливо выгнул бровь. - Вдовствующая герцогиня, - с содроганием произнес Кроуленд. - Амелия умоляла меня позволить ей ехать верхом после того, как мы напоим лошадей. - Это было бы слишком жестоко по отношению к Грейс, - заметил Джек. - Именно это я и сказал Амелии. - В то время как вы сами сбежали из кареты, - пробормотал, слегка улыбаясь, Томас. Кроуленд вызывающе поднял голову. - Я никогда и не утверждал иного. - А я бы никогда не осмелился критиковать Вас за это. Джек без особого интереса слушал их обмен репликами. По его оценке, они были на полпути к Батлерсбриджу, и ему становилось все тяжелее найти что-то забавное в бессодержательной болтовне своих попутчиков. - Где-то через милю, или около того, будет поляна, - сказал Джек. - Я останавливался там раньше. Это - подходящее место для пикника. Двое других мужчин кивнули в знак согласия, и приблизительно пять минут спустя они нашли это место. Джек спешился и тотчас же прошел к карете. Выйти из кареты дамам помогал грум, но так как Грейс должна была выходить последней, то Джеку было достаточно легко встать так, чтобы подать ей руку, когда она, наконец, появилась из кареты. - Мистер Одли, - произнесла Грейс. Это была простая вежливость, но глаза девушки светились тайной теплотой. - Мисс Эверсли. - Взгляд Джека был устремлен на губы Грейс. Уголки ее губ слегка дернулись… еле-еле. Ей хотелось улыбнуться. Он видел это. Он чувствовал это. - Я буду есть в карете, - решительно заявила вдовствующая герцогиня. - Только дикари едят на земле. Джек стукнул себя в грудь и ухмыльнулся. - Горд оказаться дикарем. - Он насмешливо посмотрел на Грейс: - А вы? - Очень горда. Вдова продефилировала один раз по периметру поляны, для того, чтобы, по ее словам, размять ноги и затем уселась обратно в карету. - Должно быть, для нее это было очень трудно, - заметил Джек, наблюдавший за вдовой. Грейс в этот момент изучала содержимое корзины для пикника, но, услышав слова Джека, она подняла голову. - Трудно? - В карете сейчас нет никого, кого бы она могла изводить, - пояснил Джек. - Я думаю, что она чувствует, что все мы ополчились против нее. - Именно так. Казалось, Грейс хотела возразить: - Да, но… О… нет. Он не собирался выслушивать, как она придумывает для вдовы оправдания. - Не говорите мне, что Вы испытываете к ней хоть какую-то симпатию. - Нет, - покачала головой Грейс. - Я бы так не сказала, но… - Вы слишком мягкосердечны. В ответ на это она улыбнулась. Застенчиво. - Возможно. Когда одеяла были расстелены, Джек устроил так, что они оказались сидящими несколько в стороне от остальных. Это оказалось не очень сложно, то есть не так уж очевидно. Амелия села рядом со своим отцом, который, казалось, собирался прочитать ей некую нотацию, а Томас удалился, вероятно, в поисках дерева, которое нуждалось в поливе. - По этой дороге вы путешествовали, когда отправились в школу в Дублин? - спросила Грейс, протягивая руку за ломтиком хлеба с сыром. - Да. Джек попытался не допустить напряжения в голосе, но, должно быть, это ему не удалось, потому что, когда он посмотрел на Грейс, та рассматривала его тревожным взглядом. - Почему вы не хотите возвращаться домой? - спросила Грейс. Джек еле удержался от того, чтобы посетовать на ее чересчур богатое воображение, или, так как действительно настала пора возвращать былую форму, сказать что-то умное и замысловатое про солнечный свет, щебетание птиц и человеческую доброту. Заявления вроде этих помогали ему выбраться из намного более щекотливых ситуаций, нежели нынешняя. Но сейчас у него не было на это ни сил, ни желания. И, в любом случае, Грейс многое знала. Она знала его. Большую часть времени он мог быть привычно легкомысленным и забавным, и он надеялся, что Грейс это в нем нравилось. Но не тогда, когда он пытался скрыть правду. Или скрыться от правды. - Это все довольно сложно, - ответил Джек, потому что, как минимум, это не было ложью. Грейс кивнула и вернулась к своему ланчу. Джек подождал: будут ли еще вопросы. Но их не последовало. Поэтому он вернулся к своему яблоку. Он огляделся. Взгляд Грейс, отрезавшей ломтик жареного цыпленка, был устремлен на ее тарелку. Джек открыл рот, чтобы заговорить, но потом решил не делать этого и поднес яблоко ко рту. Но так и не откусил его. - Прошло уже более пяти лет, - выпалил он. Грейс подняла на него взгляд. - С тех пор, как вы последний раз были дома? Он кивнул. - Прошло много времени. - Много. - Слишком много? Его пальцы крепче сдавили яблоко. - Нет. Грейс взяла что-то со своей тарелки, а потом опять посмотрела на него. - Вы не хотите, чтобы я порезала для вас яблоко? Джек передал ей яблоко, главным образом потому, что он забыл, что продолжает держать его в руках. - Знаете, у меня был кузен. - Дьявол, как это у него вырвалось?! Он не собирался ничего рассказывать об Артуре. Он провел последние пять лет, пытаясь не думать о нем, пытаясь удостовериться, что лицо Артура не то последнее, что он видит, перед тем как уснуть ночью. - Я полагала, судя по вашим словам, что у вас было трое кузенов, - сказала Грейс. Она не смотрела на него, полностью сосредоточившись на яблоке и ноже в своих руках. - Теперь их только двое. Грейс взглянула на него с сочувствием. - Я сожалею. - Артур погиб во Франции. Это прозвучало резко. Внезапно Джек осознал, что прошло очень много времени с тех пор, как он произносил имя Артура вслух. Наверное, лет пять. - Он был во Франции вместе с вами? - мягко спросила Грейс. Джек кивнул. Она посмотрела на кусочки яблока, аккуратно разложенные на тарелке. Казалось, что она не знает, что с ними делать дальше. - И вы не собираетесь сказать, что в этом не было моей вины? - спросил Джек, ему был противен звук своего голоса. Он был глухим и полным боли, и в то же время язвительным и безнадежным. Джек не мог поверить в то, что он только что произнес. - Меня там не было, - ответила девушка. Джек впился в нее взглядом. - Я не могу себе представить, как это могло бы оказаться вашей виной, но меня там не было. - Грейс протянула руку и положила ее поверх руки Джека. - Мне очень жаль. Вы были близки? Джек кивнул, отворачиваясь от нее и делая вид, что смотрит на деревья. - Не слишком сильно, пока мы были маленькими. Но потом, когда мы уехали в школу… - Он надавил на переносицу, размышляя, как объяснить ей то, что сделал для него Артур. - Мы нашли друг в друге много общего. Пальцы девушки крепче сжали его руку, а затем отпустили ее. - Тяжело потерять того, кого ты любишь. Джек повернулся к ней, прежде убедившись, что его глаза останутся сухими. - Когда вы потеряли своих родителей… - Это было ужасно, - ответила она. Уголки ее губ дрогнули, но это была не улыбка. Движение было мимолетным - стремительное проявление эмоций, появляющихся и исчезающих почти незамеченными. - Не то, чтобы я думала, что мне лучше умереть, - тихо сказала Грейс. - Но я не знала, как мне жить дальше. - Я хотел бы… - Но он не знал, чего он хочет. Хотел бы он быть рядом с нею в это время? Но что в этом было бы хорошего? Пять лет назад он сам был сломлен. - Меня спасла вдовствующая герцогиня, - сказала Грейс. Она криво усмехнулась. - Разве это не забавно? Его брови приподнялись. - О, бросьте. Вдова ничего не делает по доброте душевной. - Я не говорила, почему она это сделала. Я просто сказала, что она сделала это. Я была бы вынуждена выйти замуж за своего кузена, если бы вдовствующая герцогиня не забрала меня к себе. Джек взял руку девушки и поднес к своим губам. - Я рад, что вы не вышли за него. - Я тоже рада, - решительно ответила Грейс. - Он - отвратительный. Джек тихонько рассмеялся. - В данном случае мне хотелось бы верить, что вы были освобождены от него для того, чтобы дождаться меня. Она ответила ему лукавым взглядом и отняла свою руку. - Вы не встречали моего кузена. Наконец Джек взял дольку яблока и откусил кусочек. У нас с вами чересчур много отвратительных родственников. Ее губы искривились от какой-то мысли, а затем она повернулась, чтобы взглянуть назад на карету. - Я должна пойти к ней, - сказала Грейс. - Нет, не должны, - решительно ответил Джек. Грейс вздохнула. Она не хотела испытывать жалость по отношению к вдовствующей герцогине, только не после тех слов, что вдова сказала ей накануне вечером. Но ее беседа с Джеком вернула воспоминания… и напомнила Грейс, сколь многим она обязана вдовствующей герцогине. Девушка вновь повернулась к Джеку. - Она совсем одна. - Она заслуживает одиночества, - сказал он, совершенно убежденный и очень удивленный, словно не мог поверить, что тут есть что обсуждать. - Никто не заслуживает одиночества. - Вы действительно в это верите? Она не верила, но… - Я хочу в это верить. Джек с сомнением посмотрел на нее. Грейс начала подниматься. Она огляделась, и, удостоверившись, что их никто не может услышать, произнесла: - В любом случае, вы не должны были целовать мою руку там, где люди могут это увидеть. Потом она встала и быстро отошла от него, прежде чем у Джека появился шанс ответить ей. - Вы уже закончили свой ланч? - спросила Амелия у Грейс, когда девушка проходила мимо нее. Грейс кивнула. - Да. Я иду к карете, чтобы посмотреть не нуждается ли в чем-нибудь вдовствующая герцогиня. При этих словах Амелия взглянула на Грейс так, словно та потеряла рассудок. Грейс слегка пожала плечами. - Любой человек заслуживает второго шанса. - Она подумала над этим, а затем, больше для себя, добавила: - Я действительно верю в это. И Грейс прошествовала к карете. Та была слишком высока, чтобы забраться в нее самостоятельно, а грумов нигде не было видно, поэтому Грейс просто позвала: - Ваша светлость! Ваша светлость! Никакого ответа не последовало, и потому она позвала немного громче: - Мадам! В открытом дверном проеме показалось гневное лицо вдовы: - Что тебе нужно? Грейс напомнила себе о смирении. Ведь не напрасно же каждое воскресенье она посещала церковь. - Я хотела спросить, не нужно ли вам чего-нибудь, ваша светлость? - Почему? О боже, вдова была так подозрительна! - Потому что я - воспитанный человек, - сказала Грейс несколько нетерпеливо. И затем она скрестила руки, в ожидании того, что на это ответит вдовствующая герцогиня. Вдова пристально разглядывала Грейс в течение нескольких мгновений, а затем произнесла: - Мой опыт говорит, что воспитанные люди не нуждаются в том, чтобы рекламировать себя в качестве таковых. Грейс хотелось спросить какого рода опыт общения с воспитанными людьми имеет ввиду вдова, так как исходя из личного опыта, Грейс могла сказать, что все воспитанные люди, попав в общество вдовы, спасались от нее бегством. Но такое замечание показалось Грейс слишком язвительным. Она вздохнула. Ей не следовало этого делать. В любом случае, ей не следовало предлагать свою помощь вдовствующей герцогине. Теперь она была независимой женщиной, и у нее не было необходимости волноваться о своей защищённости. Но она была, по ее собственному утверждению, воспитанным человеком. И Грейс была настроена оставаться воспитанным человеком, не обращая внимания на свои улучшившиеся обстоятельства. Она прислуживала вдовствующей герцогине в течение пяти последних лет, потому что к этому ее вынудили обстоятельства, а вовсе не потому, что ей хотелось этого. И теперь… Что ж, ей по-прежнему не хотелось этого делать. Но она сделает это. Какими бы мотивами не руководствовалась вдова пять лет назад, тем не менее, она спасла Грейс от несчастного замужества. И в благодарность за это, Грейс могла потратить час своего времени, проявляя к вдове внимание. Но самым важным было то, что у нее была возможность выбора: уделять вдове внимание или нет. Было поразительно, насколько велика была разница. - Мадам? - произнесла Грейс. И больше ничего. Просто «мадам». Она сказала достаточно. Теперь была очередь вдовы. - О, очень хорошо, - раздраженно сказала та. - Если вы чувствуете, что вы обязаны. Грейс продолжала сохранять невозмутимое выражение лица в то время, как она позволила лорду Кроуленду (который услышал последнюю половину их разговора и сказал Грейс, что она сошла с ума) помочь ей забраться в карету. Она заняла отведенное ей место спиной к направлению движения, устроившись как можно дальше (насколько это было возможно) от вдовствующей герцогини, и аккуратно сложила руки на коленях. Она не знала, как долго им придется здесь просидеть, так как остальные совершенно не казались готовыми закончить свой ланч. Вдовствующая герцогиня уставилась в окно. Грейс рассматривала свои руки. Время от времени она украдкой поглядывала в сторону вдовы, и каждый раз видела одну и ту же картину: вдовствующая герцогиня все также продолжала смотреть в окно, ее осанка была жесткой и непреклонной, губы твердо сжаты. А потом, к тому времени Грейс взглянула в сторону вдовы раз пять, она обнаружила, что та смотрит прямо на нее. - Вы разочаровываете меня, - сказала вдовствующая герцогиня низким голосом, не то, чтобы прошипела, но близко к этому. Грейс продолжала хранить молчание. Казалось, что ни ее поза, ни дыхание, ничего не изменилось. Она не знала, что сказать, за исключением того, что она не собирается извиняться за то, что имела мужество добиваться счастья. - Вам не полагается уезжать. - Но я же не служанка, мадам. - Вам не полагается уезжать, - вновь повторила вдовствующая герцогиня, но на сей раз, казалось, что внутри нее что-то дрожит. Не ее тело, и не ее голос. Ее сердце, потрясенно осознала Грейс. Это дрожало ее сердце. - Он не оправдал моих ожиданий, - сказала вдова. Грейс моргнула, пытаясь понять, кого именно имела ввиду вдова. - Мистер Одли? - Кэвендиш, - ожесточенно ответила вдовствующая герцогиня. - Вы понятия не имели, имели чем он живет, - сказала Грейс настолько мягко, насколько это было возможно. - Как вы могли что-либо ожидать? Вдова ничего не ответила. Во всяком случае, на этот вопрос. - Вы знаете, почему я взяла вас в свой дом? - вместо этого спросила она. - Нет, - тихо ответила Грейс. На мгновение губы вдовствующей герцогини сжались еще сильнее, прежде чем она ответила: - Это было неправильно. Человек не должен оставаться одиноким в этом мире. - Нет, - вновь сказала Грейс. И она верила в это всем сердцем. - Я сделала это ради нас обеих. Я превратила ужасные обстоятельства в нечто хорошее. Для нас обеих. - Ее глаза прищурились, пристально разглядывая Грейс: - Вам не полагается уезжать. А затем, о Боже, Грейс не могла поверить, что она это произносит, но: - Я буду навещать вас, если пожелаете. Вдовствующая герцогиня сглотнула, ее взгляд был устремлен прямо перед собой, когда она произнесла: - Это будет вполне приемлемо. Грейс была спасена от дальнейшей беседы появлением Амелии, которая сообщила им, что они отправятся дальше через несколько минут. И, действительно, едва она успела усесться на свое место, как колеса кареты заскрипели и покатились вперед. Все молчали. Так было лучше всего. *** Несколько часов спустя Грейс открыла глаза. Амелия смотрела на нее. - Ты заснула, - тихо произнесла девушка, а затем, прижав свой палец к губам, она указала на вдовствующую герцогиню, которая тоже задремала. Прикрыв зевок рукой, Грейс спросила: - Как ты думаешь, нам еще долго ехать? - Не знаю, - слегка пожала плечами Амелия. - Может, час? Или два? - Она вздохнула и, закрыв глаза, откинулась на сиденье. Она выглядит усталой, подумала Грейс. Все они очень устали. И напуганы. - Что ты будешь делать? - спросила Грейс, прежде чем у нее появился шанс передумать. Амелия ответила, не открывая глаз: - Не знаю. Это не слишком походило на ответ, но с другой стороны и вопрос был не слишком четким. - Знаешь, что во всем этом самое забавное? - внезапно спросила Амелия. Грейс покачала головой, а затем, вспомнив, что глаза Амелии все еще закрыты, она сказала: - Нет. - Вот я все время думаю: «Это несправедливо. Я должна иметь право выбора. Меня не должны продавать и обменивать, словно некий товар». А потом, я думаю: «А в чем собственно, разница? Много лет назад я была обещана Уиндхему. И я никогда не возражала против этого». - Ты тогда была всего лишь ребенком, - возразила Грейс. Амелия продолжала сидеть с закрытыми глазами, и когда она вновь заговорила, голос ее был тихим и полным сознания собственной вины. - У меня было достаточно времени, чтобы выразить свое недовольство. - Амелия… - Мне некого обвинять, кроме самой себя. - Это неправда. Амелия наконец открыла глаза. По крайней мере, один из них. - Ты только что сама сказала это. - Нет. Я не говорила. Я бы… - Грейс пришлось признать, что это правда. - Я все равно бы это сказала, но так случилось, что это правда. В этом нет твоей вины. На самом деле, в этом нет ничьей вины. - Она вздохнула. Надо выговориться. - Мне хотелось, чтобы было наоборот. Тогда все было бы настолько проще. - Чтобы было, кого обвинять? - Да. И тогда Амелия прошептала: - Я не хочу выходить за него замуж. - За Томаса? - спросила Грейс. Амелия так долго была его невестой, и было не похоже, что они испытывают друг к другу большую привязанность. Амелия как-то странно посмотрела на Грейс. - Нет, за мистера Одли. - Правда? - Похоже, ты шокирована. - Нет, конечно, нет, - поспешно возразила Грейс. Что она должна была сказать Амелии? Что она сама так отчаянно влюблена в мистера Одли, что просто не представляет, как кто-то может не желать его? - Просто я хотела сказать, что он такой красивый, - сымпровизировала Грейс. Амелия слегка пожала плечами. - Полагаю, что так. Она полагает? Разве она никогда не видела, как он улыбается? Но затем Амелия произнесла: - Тебе не кажется, что он несколько чересчур обворожителен? - Нет. Грейс тотчас же опустила взгляд вниз на свои руки, потому что тон ее голоса получился совсем не таким, как она хотела. И действительно, Амелия, должно быть, тоже это услышала, так как следующими ее словами были: - Грейс Эверсли, ты влюблена в мистера Одли? Придя в замешательство, Грейс смогла лишь хрипло с запинкой произнести: - Я… На этом Амелия перебила ее: - Ты влюблена. - Это не важно, - сказала Грейс, поскольку, что еще она могла сказать Амелии, которая могла быть или не быть заинтересованной в том, чтобы выйти за него замуж. - Конечно же, это важно. А он любит тебя? Грейс хотелось исчезнуть. - Нет, - сказала Амелия, весьма развеселившись. - Не отвечай. По твоему лицу и так видно, что он тоже влюблен. Хорошо. Что ж, в таком случае, мне определенно не стоит выходить за него замуж. Грейс сглотнула. Она ощутила во рту привкус горечи. - Ты не должна отказывать ему из-за меня. - Что ты сказала? - Я не выйду за него замуж, если он окажется герцогом. - Почему нет? Грейс попыталась улыбнуться, потому что действительно, было весьма мило со стороны Амелии не придавать значения разнице в их социальном положении. Но она не смогла полностью справиться с этим. - Если он - герцог, то ему нужно будет жениться на ком-то подходящем. Равной ему по положению. - О, не говори глупостей, - усмехнулась Амелия. - Можно подумать, что ты выросла в сиротском приюте. - Достаточно того, что и так скандала будет не избежать. Он не должен добавлять к нему еще и сенсационную женитьбу. - Женись он на актрисе, - это была бы сенсация. А о вас будут сплетничать всего лишь в течение недели. Дело не ограничилось бы только этим, но Грейс не видела смысла продолжать этот спор дальше. Но затем Амелия сказала: - Не знаю, что на уме у мистера Одли, и каковы его намерения, но если он готов рискнуть всем ради любви, то и ты должна поступить также. Грейс посмотрела на нее. Как получилось, что Амелия внезапно стала такой мудрой? Когда это произошло? Когда она перестала быть маленькой сестренкой Элизабет и стала… самой собой? Амелия потянулась и сжала руку Грейс. - Ты должна быть смелой, Грейс. Затем она улыбнулась, пробормотав что-то себе под нос, а потом отвернулась и стала смотреть в окно кареты. Грейс уставилась прямо перед собой, размышляя… сомневаясь… была ли Амелия права? Или это ее замечание всего лишь свидетельствовало о том, что сама она никогда не сталкивалась с такого рода трудностями? Легко было рассуждать о необходимости быть смелой, когда ты сам никогда не испытывал отчаяния. Что бы произошло, если бы женщина ее положения вышла замуж за герцога? Мать Томаса не была аристократкой, но когда она выходила замуж за его отца, тот был всего лишь третьим в линии наследования, и никто не ожидал, что она станет герцогиней. По общему мнению, она была очень подавлена. Даже несчастна. Но родители Томаса не любили друг друга. Они даже не испытывали друг к другу симпатии, если верить тому, что слышала о них Грейс. А она любила Джека. И Джек любил ее. И все же, насколько все было бы проще, если бы Джек не был законным сыном Джона Кэвендиша. И тут Амелия неожиданно прошептала: - Мы могли бы обвинить во всем вдовствующую герцогиню. - Когда Грейс в замешательстве повернулась к ней, Амелия пояснила: - В случившемся. Ты ведь сказала, что было бы легче, если бы мы могли кого-то обвинить. Грейс посмотрела на вдову, сидящую напротив Амелии. Она приглушенно похрапывала, а ее голова располагалась под неудобным углом. Поразительно, но даже во время сна губы вдовы были плотно сжаты, а выражение ее лица оставалось весьма неприветливым. - Безусловно, во всей сложившейся ситуации больше ее вины, чем кого-либо другого, - добавила Амелия, но Грейс заметила, что, говоря это, девушка бросила нервный взгляд на спящую вдову. Грейс кивнула, прошептав: - Не могу с этим не согласиться. Амелия на несколько секунд уставилась в пространство, а затем, как раз в то самое время, когда Грейс уверилась, что та не планирует отвечать, она произнесла: - Это не помогло мне почувствовать себя лучше. - Обвинение вдовствующей герцогини? - Да. - Плечи Амелии слегка опустились. - Это по-прежнему ужасно. Все это. - Чрезвычайно, - согласилась Грейс. Амелия повернулась и посмотрела прямо на Грейс. - Чертовски скверно. Грейс от удивления открыла рот. - Амелия! Лоб Амелии сморщился в размышлении. - Я правильно использовала это выражение? - Откуда мне знать? - О, ну хватит, не будешь же ты утверждать, что никогда мысленно не использовала выражений, не подобающих леди. - Я не говорила ничего подобного. Взгляд, брошенный на нее Амелией, был похож на вызов. - Но ты так думала. Грейс почувствовала, что ее губы подрагивают. - Это дьявольски неприятно. - Проклятое неудобство, скажу я тебе, - достаточно быстро ответила Амелия, так что Грейс поняла, что та запаслась еще одним новым ругательством. - Знаешь, у меня имеется преимущество, - лукаво сказала Грейс. - О, в самом деле? - Конечно. Я посвящена в разговоры прислуги. - О, ну хватит, не будешь же ты утверждать, что горничные в Белгрейве разговаривают, словно торговки рыбой. - Нет, но лакеи иногда говорят именно так. - В твоем присутствии? - Не нарочно, - признала Грейс. - Но иногда такое случается. - Очень хорошо. - Амелия повернулась к ней с насмешливой улыбкой и весельем в глазах. - Скажи мне самое грязное ругательство, что тебе известно. Грейс на мгновение задумалась, а затем, бросив быстрый взгляд в сторону вдовы, дабы убедиться, что та все еще спит, наклонилась вперед и шепнула что-то Амелии на ухо. После этого Амелия откинулась назад и уставилась на Грейс, трижды моргнув, прежде чем смогла произнести: - Я не уверена, что знаю точно, что это означает. Грейс нахмурилась. - Я тоже не вполне уверена. - Хотя, звучит это достаточно скверно. - Чертовски скверно, - сказала с улыбкой Грейс и похлопала Амелию по руке. Амелия вздохнула. - Дьявольски неприятно. - Мы повторяемся, - указала Грейс. - Я знаю, - согласилась Амелия. - Но чья в этом вина? Не наша. Мы были слишком защищены. - Теперь это, - с удовольствием заявила Грейс, - действительно дьявольски неприятно. - Проклятое неудобство, если ты меня спросишь. - О чем, черт возьми, вы обе болтаете? Грейс задохнулась от испуга и украдкой взглянула на Амелию, которая пристально уставилась на вполне уже проснувшуюся вдовствующую герцогиню взглядом полным ужаса. - Ну? - потребовала вдова. - Так, пустяки, - прощебетала Грейс. Вдовствующая герцогиня оценивающе на нее посмотрела с весьма неприятным выражением лица, а потом направила свое ледяное внимание на Амелию. - А вы, леди Амелия? Где ваши хорошие манеры? И тогда Амелия, - о, боже, - она пожала плечами и произнесла: - Проклятье, откуда мне знать? Грейс старалась не шевелиться, но раздражение определенно рвалось наружу. Она даже боялась, что ввяжется в ссору с вдовой. Какая ирония, что она впервые сподобилась на такое, и то по воле случая. - Вы отвратительны, - прошипела вдова. - Не могу поверить, что я подумывала о том, чтобы простить вас. - Прекратите придираться к Грейс, - произнесла Амелия с неожиданной силой. Грейс в удивлении повернулась к ней. Вдовствующая герцогиня, однако, была в ярости. - Прошу прощения?! - Я сказала, прекратите придираться к Грейс. - Да кто ты такая, чтобы мне указывать? Поскольку Грейс наблюдала за Амелией, то могла бы поклясться, что та изменилась прямо у нее на глазах. Неуверенная в себе девушка исчезла, и на ее место пришла: - Будущая герцогиня Уиндхем, так, по крайней мере, мне было сказано. Рот Грейс приоткрылся от потрясения. И восхищения. - В самом деле, - презрительно добавила Амелия, - в противном случае, черт побери, что я тогда делаю здесь, в Ирландии? Взгляд Грейс метнулся с Амелии на вдову и обратно. И опять на вдову. А затем… Что ж, достаточно будет сказать, это было чудовищно длинное молчание. - Замолчите, - произнесла, наконец, вдовствующая герцогиня. - Мне невыносим звук ваших голосов. И, действительно, все они хранили молчание всю оставшуюся часть их путешествия. Даже вдовствующая герцогиня. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2009 22:51
Ветер и Джанина!Спасибо!Развязка скоро!Спасибо за доставленное удовольствие. |
|||
Сделать подарок |
|
Artyr | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2009 4:31
не ну русский вроде знаю как я могу помочь? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 2:02
|
|||
|
[4992] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |