makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июн 2012 17:52
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2012 14:17
|
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2012 15:02
А я тут вспомнила "баянский" анекдотец...
Цитата: Встречаются два чувака в Америке. Один другого и спрашивает:
- Кюьз ми, хау мач тайм? - Ту клок. - Сач мач? - Ту хум хау. - О, ю москоу юнивесити?! - Аск! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кеану | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2012 23:37
У нас было начало :
хау матч воч? .... что казалось мне просто шедевром _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2012 10:19
|
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2012 10:48
Последнее меня убило в обоих вариантах... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Июл 2012 10:57
|
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июл 2012 12:43
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июл 2012 13:01
Галя, а ты видела вот эти чудеса, выходящие одновременно с первой PORN?
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Mad Russian | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Июл 2012 12:40
Цитата:
Перевод студета-заочника из котрольной работы:
I'm sorry, I'm late. May I come in? Извините, я опаздываю. Приеду 1-го мая. I was idiotic, shy and young. Я была робкой и юной идиоткой. Miss you! Already. - Мисс ты уже Фильм "Удачи, Чак" to thicken the gravy - утолщать соус Из фильма "Отец невесты": I need you, buddy - Мне нужно твое тело (перевод голосом Володарского) Drug store - склад наркотиков film faced plywood - фильм столкнулся с фанерой Телеканал "Здоровье". Передача о достижениях в мире технологий и вреде, который оказывают на нас компьютеры. ...and wireless Internet. ... а также беспроволочный Интернет. Финал какого-то фильма. Сцена прощания. Актер говорит "So long!" Перевод "Так далеко" взято с сайта Lingvo Fan Club _________________ Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура! |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Июл 2012 8:23
Инструкция по использованию переводчиков: издание исправленное и дополненное
1. Сначала дай контекст. 2. Дай контекст, дурик. 3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст. 4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя. 5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка. 6. Ты сначала скажи, чего тебе надо этой фразой добиться. 7. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит, я перевожу с А на Б. 8. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону. 9. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А. 10. Нет такой единицы измерения, как «один лист А4». Есть 1800 знаков. Запиши себе куда-нибудь. 11. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного». 12. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод. 13. При устном переводе я беру деньги за свое время, а не за количество сказанных слов. Если я просидел на твоих переговорах два часа молча, потому что оказалось, что клиенты понимают твой язык сами, придется заплатить мне за два часа. 14. Если ты нанимаешь меня для последовательного перевода, делай же чертовы паузы для перевода. 15. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники. 16. Так написано в словаре. 16а. Мало ли что там в словаре написано. 17. Да, я смотрю слова в словаре. Я сопоставляю грамматику, синтаксис и семантику двух разных языков, я человек, а не база данных по лексике. 18. Не надо от меня ожидать односложного ответа на вопрос, как переводится слово «уж» или слово «пока». 19. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает. 20. Пробелы – тоже знаки. Хочешь не платить за них? Изволь проставлять их сам. Не прибегай потом с жалобами, что у тебя имя И. на одной строке, а отчество-фамилия А. Иванов – на другой, и что пробел, сунутый тобой в середину наречия «тоже», вдруг поменял смысл текста. 21. За перевод цифр тебе тоже придется заплатить. Хочешь оставить их как есть? Не прибегай потом с жалобами, что твои 35,500 рублей почему-то превратились в сумму в тысячу раз больше с точки зрения твоих американских партнеров. 22. Ожидай, что за перевод я могу попросить денег. Даже за вот эти две строчечки. Даже если ты мой папа-мама-муж-брат-гуру. Могу и не попросить. В этом деле я руководствуюсь понятными одному мне мистическими принципами. 23. Ты настаиваешь, чтобы я все-таки перевел текст в направлении В-Г, хотя ты знаешь, что я работаю с направлением А-Б? Если автор перевода останется неизвестен и твоя репутация меня мало заботит, мне не жалко, могу и перевести. Но за последствия я не отвечаю. 24. Что, салат? Десерт? Подожди, я пока над переводом меню посмеюсь, делай пока заказ сам. 25. Я очень люблю путешествовать. В путешествиях попадается множество перлов тупых аборигенных переводчиков, отчего у меня появляется возможность наполняться чувством собственного превосходства. 26. Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений. 27. Ты ржешь над фильмами про хакеров, дай и мне поржать над фильмами про переводчиков. 28. Не спрашивай, как правильно, у носителя языка. Скорее всего, тебе не повезет, и он окажется неграмотен, к тому же он сто пудов не владеет принципами перевода. 29. Знание двух языков не означает умения переводить с одного на другой. 30. Я абсолютно уверен, что «club patron» не означает «клубный патрон», «Roger that» не означает «это Роджер», эпоса «Биоволк» не существует, и я еще не дочитал предложение, но я тебе могу сразу почти наверняка сказать, что «baptising» вряд ли имеет отношение к баптистам. Хорошо, тогда переводи сам, до свидания. Update: 31. Не проси первого попавшегося носителя языка проверить мой перевод. 32. Откуда я знаю, смогу или нет. Дай сначала текст посмотреть. 33. Если мы договорились на 18:00, не надо звонить каждые пять минут начиная с 17:00 и спрашивать, как продвигается. Время, которое я трачу на разговор с тобой, я вообще-то планировал потратить на работу с твоим текстом. К тому же ты меня раздражаешь, а от раздражения у меня понижается скорость работы. 34. Машинный перевод - зло. 35. Не присылай мне "просто проверить на всякий случай" неизвестно кем переведенный текст. Скорее всего, мне придется, потратив кучу нервов, фактически переводить эту халтуру заново. А тебе придется платить еще и мне. 36. Если я сказал, что могу выполнить этот перевод к пятнице, и ты обещал перезвонить, если клиента устроят сроки и расценки, и не перезвонил, не надо возникать из ниоткуда в пятницу с вопросом, готов ли текст. 37. Если оригинал был 2000 знаков, а перевод оказался 3000 знаков, не надо кричать, что я специально удлинил текст. Языки разные. Претензии - не ко мне. 38. Если ты не присылаешь мне на сверку пдф со вставленным в него моим текстом, не жалуйся мне потом, что там что-то не так. Не я его верстал. 39. А я бы перевел это лучше. Во всяком случае, я бы перевел это не так. 40. Есть, конечно, шанс, что из бездарного текста на языке А получится конфетка на языке Б... но крайне небольшой. 41. Перевод стихотворения не гарантирует на выходе стихотворение. 42. Не надо спрашивать, правильный ли перевод, не прилагая при этом оригинал. Откуда мне тогда знать, что хотели сказать в оригинале?.. 43. Не-а, последовательный перевод - не то же самое, что синхронный. 44. Если тебе кажется, что синхронист гонит пургу, не надо гневно смотреть на будку переводчиков. Скорее всего, пургу гонит докладчик. Поверь, у синхрониста просто нет на это времени. 45. Не издавай резких звуков у меня над ухом и не трави анекдотов. Я нахожусь в другой реальности и предпочел бы до конца абзаца ее не покидать. 46. Если тебе нужен точный перевод документа из области маркетинга, не надо удивляться, если переводчик на десятой странице вошёл в транс и глупо хихикает. 47. Нет, скидок не будет. Нет, при переводах оптом тоже не будет. Нет, для постоянных клиентов не будет. Будешь продолжать нудеть - повышу расценки. 48. Если ты даёшь мне на перевод инструкцию по сборке турбовакуумного насоса, не вздумай при сканировании пропустить страницы с четвёртой по девятую только потому, что там одни картинки. 49. Не надо давать мне на перевод отдельно подписи с картинок, имеющихся на страницах с четвертой по десятую. Я не волшебник, чтобы взять и запросто перевести тебе очень простую и короткую подпись "70A прот.". 50. У тебя возникли претензии, потому что предыдущий переводчик перевел это по-другому и обосновал это по-другому? А нафига тогда ты вообще ко мне обратился? 51. Во время переговоров не нужно к каждой фразе добавлять "переведите ему" - я тут, собственно, этим и занимаюсь. 52. Не надо пытаться облегчить мне перевод, говоря с акцентом или вставляя слова из третьего языка. 53. О, ты уже знаешь про паузы для перевода? Тогда не надо делать их после каждых двух слов! 54. Если я перевел твой анекдот, а собеседник просто вежливо улыбается, не смотри на меня сердитым взглядом. У разных культур разный юмор. Я тут ни при чем. 55. Не надо, не надо в законченный перевод самому дописывать то, что вроде бы "простое" и "ерунда". _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Авг 2012 10:14
NatalyNN писал(а):
LuSt писал(а):
Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка. вот! я всегда интуитивно это чувствовала, теперь знаю наверняка! спасибо, Ластик! А я так всегда была уверена По-другому и не работаем, не получается Только у меня это относится к тому, что переводчик перевёл не то, что автор написал, и в этом случае ссылка на пункт 16а на меня не давит. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Авг 2012 11:27
Цитата:
Магазину нужен грузчик со знанием английского языка. Диплом необязателен.
Это объявление висит у входа в один из продуктовых магазинов города Видное. Директор так объяснил, зачем ему нужен грузчик-лингвист: «На эту вакансию часто приходит всякий сброд. А так они даже не пытаются звонить. Уже двоих приличных нашли». Вот для чего нужно знание английского языка! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Mad Russian | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Авг 2012 11:51
makeevich писал(а):
Вот для чего нужно знание английского языка! ссылочку на вакансию - в студию LuSt писал(а):
Инструкция по использованию переводчиков: издание исправленное и дополненное щас прям мои рабочие будни описала _________________ Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура! |
|||
Сделать подарок |
|
Mad Russian | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2012 9:54
Ты ж переводчик!...
Переводчики, как известно, почтовые лошади просвещения. Но это что! Тыжпереводчики - вот люди, за которыми будущее межкультурной коммуникации! 1. Любой тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам, подъязыкам и так далее, и тому подобное. Также тыжпереводчик в курсе обрядов и обычаев всех народов мира. 2. Тыжпереводчик прекрасно осознает свое положение наравне с «Гугл транслейт» и считает абсолютно справедливым, что через этот факт его услуги могут не оплачиваться. 3. Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетей и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французскому. Потому что вы уже сказали своему работодателю, что бегло говорите по-английски, -немецки, -французски. 4. Тыжпереводчику в любое время суток можно позвонить и спросить, как будет по-немецки «батарея», «внутренняя резьба», «твердый шанкр». Не проблема! Тыжпереводчик держит в голове все слова всех языков мира и выдаст их вам без запинки в любое время суток. 5. Тыжпереводчик обязательно умеет переводить синхронно. И по фигу, что устно и синхронно - это разные вещи, и пофигу, что есть переводчики, вообще не работающие устно. Последние – жалкие лодыри, зря проедают бюджет организации. Ведь есть же «Гугл транслейт» (см. п. 2). Да и, кроме того, Клара Дормидонтовна из отдела кадров целый месяц изучала английский язык на Мальте. 6. Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он все знает сам. 7. Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально – лишний труд и трата времени. 8. Тыжпереводчик имеет неограниченный объем оперативной памяти, поэтому на переговорах пауз можно не делать. 9. Тыжпереводчика обязательно нужно попросить перевести, что написано на бутылочке с шампунем, в окне, всплывшем, когда вы загружали новую игру себе на комп, из чего сделано пиво, которое брат Павлик привез из Германии. Этим, кстати, можно занять гостей, пока ваша жена накрывает на стол. 10. Тыжпереводчик понимает китайский английский. 11. Тыжпереводчик может перевести идеально текст любой тематики: хоть из области авиации, хоть из области ветеринарии. 12. Тыжпереводчик всю жизнь жил за границей. То, что вы его видите на территорри «этой страны» - досадная оплошность. Завтра он улетает отсюда в Америку, а послезавтра уже будет в Индонезии. 13. Тыжпереводчик обладает особенно острым зрением, поэтому без труда разберет то, что ты ему накарябал от руки, и также текст, набранный четвертым кеглем. 14. Тыжперевожчика непременно нужно спросить, о чем поем Бритни Спирс в своей новой песне. 15. Если тыжпереводчик – девушка, ее можно потрогать за коленку или за что вам там еще захочется. Она понимает, что это часть ее профессии. 16. Тыжпереводчики, независимо от половой принадлежности, очень любят переводить ваш пьяный базар на вечеринках и страшно обрадуются, если в три часа ночи вы решите поехать в следующее, чертвертое по счету, заведение. 17. Тыжпереводчик офигенно переводит с листа незнакомый текст и абсолютно не важно, о чем он. 18. Тыжпереводчик понимает иностранную речь, произнесенную с любым акцентом и любым уровнем громкости. 19. Тыжпереводчику не нужен контекст, чтобы что-то перевести. 20. Тыжпереводчик одинаково хорошо переводит как с английского на русский, так и с русского на английский. 21. Тыжпереводчик лично знает всех сотрудников посольств и консульств. Если вам не открыли визу, идите к нему, он все решит. И это еще далеко не полный список достоинств Тыжпереводчиков. Спрашивайте во всех кадровых агентствах страны! _________________ Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 1:43
|
|||
|
[5066] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |