Леди-М:
Спасибо большое!
...
tatianaki:
Завидуете? вы хоть знаете что будет и чем дело закончится! А мы,незнающие английский,живем ожиданиями новой главы. И каждый раз главы заканчиваются на самом интересном месте.
...
Adora:
Девочки, мне в личку пришло странное смс:
"Специально зарегистрировалась чтоб написать. Дорогие форумчанки, перевод давно осуществлен и находится на либрусеке, причем осуществлен силами дамского клуба lady, здесь никто не будет выкладывать, ведь вы не заплатите 99р. все заняты зарабатыванием денег, а не проверками, плохим настроением, усталостью и прочими отмазками "для мужа".
Лихорадка теней (пер. Дамский клуб LADY) (Лихорадка-5) 1989K (1853) (скачать) - Карен Мари Монинг - ссылку не вставлю, не пропустит, но то что указано "пер. Дамский клуб LADY" любой может убедиться и перевод одинаков."
Давно не появлялась на формуме.. но как-то оно не по-себе.... от такого
З.Ы. Перевод на либрусеке действительно есть :(
...
Whitney:
Люлька, эта ситуация уже здесь обсуждалась, но, по-видимому, уже удалена как флуд. Я так поняла, что некто отправил на Либрусек файл с переводом, где первые главы - наши, а остальное собрано из переводов, выложенных на других ресурсах. Автор сообщения, которое пришло тебе в личку, решила облить грязью всю нашу команду и написала, что мы все уже перевели и вычитали, а результат выложили на Либрусеке, где перевод можно скачать только за деньги. А здесь не выкладываем потому, что Леди - это бесплатный ресурс. Некоторые даже повелись на этот бред и стали нас защищать, дескать, а почему бы нам и не подзаработать на этом переводе. Хотя Либрусек взимается плату не в пользу авторов и переводчиков, а для себя. Так что каким образом мы могли получить какую-то выгоду для себя, мне до сих пор не ясно.
Поясняю еще раз: еще не переведены все главы, а уж что касается вычитки, то все, что я отредактировала, вы уже прочитали в
этой теме.
Как же гадко на душе. Когда я вступала в Лигу, мне хотелось принять участие в этом нелегком труде, радовать людей переводами хороших книг. А теперь... Я уже иногда жалею, что взялась за это. Я всю душу вкладываю в эту книгу, а кто-то специально регистрируется на форуме только для того, чтобы написать какие-то свои безумные бредни, которые не выдерживают никакой критики.
...
serditovanatasha:
Оль, не обращай внимание. Все это бред сивой кобылы. Тролли, они и в Африке такие. Им лишь бы затеять где-нибудь скандал, и поверь, неважно из-за чего. Не было бы Лихорадки, нашли бы другой предлог.
...
Adora:
Леди спасибо вам большое за разъяснения!!!
Терпения и удачи вам в переводе!
...
chery:
Whitney писал(а):Я всю душу вкладываю в эту книгу, а кто-то специально регистрируется на форуме только для того, чтобы написать какие-то свои безумные бредни, которые не выдерживают никакой критики.
Оленька, не обращай внимание. Тем кто устал ждать советую взять в руки словарик и переводить самому, а если лень и другие подобные отмазки, то в конце-концов загрузите оригинал в Промт и сами редактируйте. Ну если совсем лень, то просторы Интернета велики, где-нибудь да наткнетесь на какой-нибудь перевод. А наших переводчиц обижать не надо.
...
Nissa:
Whitney писал(а):Как же гадко на душе.
Оля! Вы только, пожалуйста, не ведитесь по послания Троллей!!! Им только это и нужно.
Whitney писал(а):Я всю душу вкладываю в эту книгу,
Леди! Девочки! Родные наши труженицы-переводчицы!!! Поверьте, на форуме огромное количество почитательниц ВАШЕГО творчества!!!!! Которые БЕЗМЕРНО благодарны ВАМ!!!
serditovanatasha писал(а):Оль, не обращай внимание. Все это бред сивой кобылы. Тролли, они и в Африке такие. Им лишь бы затеять где-нибудь скандал, и поверь, неважно из-за чего.
Полностью согласна! И разрешите преподнести маленький подарок.
...
Diacat:
Милые леди- переводчицы, читаю ваши сообщения и просто нет слов
Я думаю, постоянные читатели переводов, сделанных вами, никогда не поверят в подобную глупость. Вы тратите свое личное время на перевод. вычитку и редактирование текста, ваши переводы порой гораздо профессиональнее издательских и за это не имеете никакой выгоды, кроме безмерной благодарности читателей, не знающих английского. Своей работой вы даете возможность познакомиться с увлекательными книгами любимых авторов. Только человек далекий от переводов, может подумать. что за один день можно сделать качественный перевод. Ключевое слово здесь
КАЧЕСТВЕННЫЙ. Скажу за себя, я вам безмерно благодарна, за тексты, которые максимально приближены к оригиналу, написаны с соблюдением орфографии и стилистики русского языка. Читать такой перевод одно удовольствие и я согласна ждать столько, сколько вам нужно для завершения работы, чтобы потом насладиться отличной книгой в прекрасном переводе.
Whitney, не обращай внимание, не стоит тратить драгоценные нервы на тех, кто этого не стоит. Уверена, со мной многие согласятся, твой труд приносит радость многим, помогая прикоснуться к волнующему миру англоязычной литературы и дарит встречу с любимыми персонажами.
...
Vredina:
Я тоже получила такое же послание как и
Adora, но не предала ему значения и удалила.

Чего это я вдруг должна лазить по другим сайтам, если все устраивает ЗДЕСЬ!!!!! И наши труженницы-переводчицы ПАШУТ на отлично (невзирая на медленную выкладку).

Даже если последние главы выложат в декабре... хороший подарочек к новогодним праздникам!!!!
Как говорит мой брат:
Респект и уважуха!!! нашим труженницам.....
...
tatianaki:
думаю, для полного хэпи- энда победы над троллями не хватает новой главы и будет более интересная тема для обсуждения.
...
chery:
tatianaki писал(а):думаю, для полного хэпи- энда победы над троллями не хватает новой главы и будет более интересная тема для обсуждения.
Полностью поддерживаю и присоединяюсь.
...
madam:
Девочки-переводчицы и Олечка! Нет смысла обращать внимание на тех (...!!!)... Наш сплоченный коллектив, ожидающих лихорадозависимых, неоднократно подтверждал вам свою любовь и преклонение! Вы - Умницы (с большой буквы!). И с каждым новым переводом растет наше к вам уважение и преклонение!!! Мы в ожидании только вашего КАЧЕСТВЕННОГО перевода!!! Пусть наша любовь укрепит вас в вашем нелегком труде!!!
...
oksankaua:
УРАААААААААААААААААААААААА, спасибо большое!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
...
juliya-s:
Ужас! Я аж заплакала! Да, медленно. Но 31 декабря у меня день рождения

Лучшего подарка и не надо.
Я на лихорадку сама подсела и подругу подсадила.

Грешным делом у меня мысль возникла 5 часть хоть как-то почитать, но, посовещавшись, решили, что подождем. (Предлагала подруге в оригинале начать читать, но решили не портить от книги удовольствие.)
А для ваших переводов я специально электронную книжку купила! О как! Потому, что этих книг в библиотеке(обычной, областной

) нет, и не скоро будут.
Так, что за ваш труд огромное спасибо!
...