Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


makeevich:


Девочки, бьюсь челом об пол, лепота-то какая, а выразить никак (( Контекст: поздняя осень.

Цитата:
He stopped on a high curve of the narrow trail and leaned on his thick, heavy walking stick as he looked out over the breathtaking scenery that opened up before him: a huge, natural V of landscape, starting with a curling, dancing creek at the bottom, splashing white as the water flowed over jutting rocks, widening to the narrow strip of sandy gravel beside the creek, the steep rise of meadow that had lost all its autumn color but gained a different stark perspective now that the lines of the land were clearly seen, then the rugged, majestic mountains lifting up to the crystal clear blue sky.


Цитата:
Он остановился на высоком повороте узкой тропинки и оперся на палку - тяжелую прогулочную трость, - и оглядел открывавшуюся перед ним захватывающую панораму: огромный природный крутой изгиб ландшафта: внизу вился и танцевал ручей, его воды ярко сверкали, протекая по выступающим камням, вдоль ручья проходила узкая полоска песчаного гравия, от которой резко вверх поднимались луга, уже потерявшие осенние краски, но теперь, когда ярко просматривались/обнажились все линии ландшафта, обретшие иную яркую перспективу, а вдали устремились к кристально-чистым небесам суровые величественные горы.

...

vetter:


как-то два подряд двоеточия смущают...
может, поставить в первом случае тире?

по ландшафту:
в первом случае, возможно, это рельефа местности
во втором
уже потерявшие осенние краски, но теперь, когда ярко просматривались все линии вплоть до самых дальних, обретшие иную яркую перспективу
тут вот линии перехватывают деепричастие у красок, нет? ах, даже и не у красок
уже потерявшие осенние краски, но обретшие иную яркую перспективу теперь, когда ярко просматривались все линии вплоть до самых дальних; вдали/, где устремились к кристально-чистым небесам суровые величественные горы.
тьфу, теперь дальних-вдали

...

NatalyNN:


Гал, я бы вообще все переделала... посмотри, как вариант, может, что-то подойдет.

Он остановился на высоком повороте узкой тропинки, оперся на палку - тяжелую прогулочную трость, - и оглядел открывшуюся перед ним захватывающую картину с огромными крутыми изгибами ландшафта. Внизу по выступающим камням вился и танцевал ярко сверкающий ручей, вдоль него проходила узкая полоска песчаного гравия, от которой резко вверх поднимались луга, уже потерявшие осенние краски, но с этой точки открывалась совершенно иная панорама, и все линии рельефа местности четко просматривались. А вдали устремились к кристально-чистым небесам суровые величественные горы.

как-то так...

...

makeevich:


NatalyNN писал(а):
Он остановился на высоком повороте узкой тропинки, оперся на палку - тяжелую прогулочную трость, - и оглядел открывшуюся перед ним захватывающую картину с огромными крутыми изгибами ландшафта. Внизу по выступающим камням вился и танцевал ярко сверкающий ручей, вдоль него проходила узкая полоска песчаного гравия, от которой резко вверх поднимались луга, уже потерявшие осенние краски, но с этой точки открывалась совершенно иная панорама, и все линии рельефа местности четко просматривались. А вдали устремились к кристально-чистым небесам суровые величественные горы.


Наташ, спасибо! Но иная панорама открывалась не с точки, а из-за того, что листва/зелень облетела и поля/луга обнажились.

vetter писал(а):
как-то два подряд двоеточия смущают...
может, поставить в первом случае тире?

по ландшафту:
в первом случае, возможно, это рельефа местности
во втором
уже потерявшие осенние краски, но теперь, когда ярко просматривались все линии вплоть до самых дальних, обретшие иную яркую перспективу
тут вот линии перехватывают деепричастие у красок, нет? ах, даже и не у красок
уже потерявшие осенние краски, но обретшие иную яркую перспективу теперь, когда ярко просматривались все линии вплоть до самых дальних; вдали/, где устремились к кристально-чистым небесам суровые величественные горы.
тьфу, теперь дальних-вдали


Вот и я так же... это луга потеряли краски, но обрели перспективу (вид), кстати, stark скорее не яркий, а оголившийся.

...

Marigold:


makeevich писал(а):
Девочки, бьюсь челом об пол, лепота-то какая, а выразить никак (( Контекст: поздняя осень.

Цитата:
He stopped on a high curve of the narrow trail and leaned on his thick, heavy walking stick as he looked out over the breathtaking scenery that opened up before him: a huge, natural V of landscape, starting with a curling, dancing creek at the bottom, splashing white as the water flowed over jutting rocks, widening to the narrow strip of sandy gravel beside the creek, the steep rise of meadow that had lost all its autumn color but gained a different stark perspective now that the lines of the land were clearly seen, then the rugged, majestic mountains lifting up to the crystal clear blue sky.


Цитата:
Он остановился на высоком повороте узкой тропинки и оперся на палку - тяжелую прогулочную трость, - и оглядел открывавшуюся перед ним захватывающую панораму: огромный природный крутой изгиб ландшафта: внизу вился и танцевал ручей, его воды ярко сверкали, протекая по выступающим камням, вдоль ручья проходила узкая полоска песчаного гравия, от которой резко вверх поднимались луга, уже потерявшие осенние краски, но теперь, когда ярко просматривались/обнажились все линии ландшафта, обретшие иную яркую перспективу, а вдали устремились к кристально-чистым небесам суровые величественные горы.


Галина, щас ругаться буду. Что у нас там было про избыточность английского? Тропинка - уже узкая, широкая была бы тропа. Что такое "высокий поворот"? Зачем лишнее объяснение про палку? А ещё не обязательно предложение переводить одним предложением, можно двумя или даже тремя. Мне подобные описания тоже плохо даются, вот как вариант:

Он остановился на повороте тропинки наверху, и огляделся, опираясь на (толстую/крепкую,) тяжёлую трость. Вид был захватывающий: по дну глубокой ложбины вился, танцевал ручей, плеща белой пеной на торчащие камни; затем шла узкая полоса/кайма гальки, круто уходили вверх уже растерявшие осенние краски, но обретшие четкость линий (голой) земли луга, и над всем устремлялись в ясное (синее) небо/возвышались суровые, величественные горы на фоне ясного синего неба.

...

makeevich:


NatalyNN писал(а):
makeevich писал(а):
это луга потеряли краски, но обрели перспективу (вид)

хм... луга могут обрести перспективу?


Хочется ответить чем-нибудь из классиков про осень... Но в голову ничего не приходит. Перспектива - пожалуй, слишком фотографично. Иной вид.
Marigold , каюсь, что-то у меня уже голова не варит. Насколько проще с диалогами

...

AFIR:


Девочки, прошу совета и помощи!
Цитата:
“Sir? Your Great and Mighty Highness? Are you listening to me?”
— Господин/Милостивый государь/Сударь? Ваше великое и могущественное превосходительство? Внимаете ли вы моим словам?
- Сир? Ваша наипревосходнейшая милость? Изволите ли вы слушать меня?
– Сэр? Ваше величественное и могущественное высочество? Вы меня слышите?

Знакомый голос вторгся в воспоминания, вышвырнув Закарэла из прошлого - единственного яркого/светлого пятна в его (мрачной?) жизни - прямо в (беспросветное?) настоящее. Конечно, это Тэйн, самоназначенный/самопровозглашенный заместитель командира армии ангелов. Несмотря на всю язвительность новоявленного заместителя, Закарэл не имел ничего против его кандидатуры. Надо признать, что Тэйн – лучший из лучших, и это еще слабо сказано.

Посмотрите на реплику сторонним взглядом читателя. Что бы вас больше позабавило - нелепые титулы, перемежающиеся с "уставными"/четкими/однозначными фразами воителей, или ёрничество в каждом слове?

Просьба. Девочки, пожалуйста, поделитесь самовыдуманными титулами! Мне их нужно столько, что каждому титулу найдется место в книге. shuffle

...

LuSt:


Ваше августейшее монаршество
Ваше светлейшее сиятельство
Ваше высокоблагородие
Ваше высокородное светлейшество
=)
Для читателей, мне кажется, было бы ерничание смешнее, потому что тонкостей в смешных титулах многие не оценят, имхо Non

...

makeevich:


Ваше высочайшее королейство ))

...

NatalyNN:


AFIR писал(а):
Девочки, пожалуйста, поделитесь самовыдуманными титулами!

Эфирчик, можно накидать целую кучу, например, супер-абсурдные: Ваша наисветлейшая светлость, Ваше наиблагороднейшее высокоблагородие...

а зачем придумывать, ведь автор тебе все написала?

...

AFIR:


Ластик, Галина, Наташа, спасибо! Flowers
NatalyNN писал(а):
а зачем придумывать, ведь автор тебе все написала?

Наташа, дорогая, автор написала, а девочки прочитали, кх, и прислали мне три варианта перевода (см. выше). Согласись, что они кардинально разные. Мне они ВСЕ нравятся, тому я и хотела, чтобы вы помогли выбрать самый забавный. А я бы под него подстроила остальные парафразики. Wink
Это дебютная реплика героя, и с нею более-менее все понятно, а дальше newly departed boss и прочая абракадабра встречается. А если прямой перевод НЕ тождественен по эмоциональному воздействию оригиналу, что мы делаем? Правильно - добиваемся тождественности подручными средствами. Laughing
Ладноть, пошла сама выбирать между подхалимажем века девятнадцатого и "уставной" заштампованностью.

...

Мария Ширинова:


Девочки, как говорит моя любимая Наталья, "у меня вскочил вопрос".

Спроси меня кто-нибудь час назад, как правильно пишется "впридачу" или "в придачу", я бы не задумываясь ответила, что слитно. Но тут взгляд зацепился в одном тексте за красное подчеркивание этой злосчастной "впридачи". Что я сделала? Правильно, полезла на всякие умные сайты за консультациями. И что я вижу?! Национальный корпус на шести страницах настойчиво советует писать "впридачу", а Грамота.ру категорически заявляет, что всегда "в придачу".
Ну, и кому теперь верить?

...

AFIR:


Мария Ширинова писал(а):

Спроси меня кто-нибудь час назад, как правильно пишется "впридачу" или "в придачу", я бы не задумываясь ответила, что слитно. Но тут взгляд зацепился в одном тексте за красное подчеркивание этой злосчастной "впридачи". Что я сделала? Правильно, полезла на всякие умные сайты за консультациями. И что я вижу?! Национальный корпус на шести страницах настойчиво советует писать "впридачу", а Грамота.ру категорически заявляет, что всегда "в придачу".
Ну, и кому теперь верить

Маша, верь Грамоте и Розенталю - раздельно! И Корпусу, кх, В ПРИДАЧУ, который на 50 страницах - то бишь в 8 с лишним раз настойчивей - советует писать раздельно. Laughing

Пишутся раздельно употребленные в наречном значении сочетания имен существительных с предлогами:
в, например: в дым, в лоск, в стельку (пьяный), в подбор, в придачу, в складчину, в старину, в стык, в тупик, в тупике
РОЗЕНТАЛЬ Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике.

P.S. Хотя до 1956 года (словари, составленные до 1956 года, при проверке орфографии использовать нельзя!) "впридачу" в значении "в виде прибавки" писали слитно.
впридачу - ВПРИДАЧУ, нареч. В виде прибавки. Купил лошадь и впридачу получил уздечку. | Сверх того, к тому же ( ·разг. ·фам. ). Денег много истратил, да еще впридачу и кошелек потерял.
Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова (1935—1940)

...

Мария Ширинова:


AFIR писал(а):
Маша, верь Грамоте и Розенталю - раздельно!

Спасибо, Эфир!
AFIR писал(а):
И Корпусу, кх, В ПРИДАЧУ, который на 50 страницах

Чего-то я пропустила эти 50 страниц.

...

NatalyNN:


девы, sos sos sos

I was a loose end. я была свободным концом :scoff: смысл понимаю, сформулировать не могу!!! Stena Stena Stena

слабым звеном? не совсем то... или пойдет?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню