Трейси Гарвис Грейвс "На острове"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>12 Май 2013 10:22

Ириша, спасибо за очень приятный отзыв! Прям как тёплый майский день Smile)
Цитата:
Нахожусь под впечатлением, мысленно всё время возвращаюсь к книге.

у меня то же самое было.
Цитата:
Как же жаль, что далеко не каждая женщина может похвастаться таким островом, а в основном на их пути попадаются, в лучшем случае, Джоны.

как классно сказано )
Цитата:
я скорее отнесла его не к "телеграфному", а к дневниковому

да, как в робинзонаде и положено - дневники крушения.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

marianadimitriu Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 01.08.2011
Сообщения: 100
Откуда: россия
>14 Май 2013 23:36

Очень, очень понравилось! То, что наверняка выглядело бы безнравственным при обычных обстоятельствах - в условиях необитаемого острова становится нормальным и даже необходимым. Сила духа героев, их взаимное чувство помогают выжить и создать свой "собственный остров" и в реалиях цивилизованного мира, не отгораживаясь от этого мира, но сохраняя свою обособленность и уединенность. Очень романтичный и чувственный роман, прекрасный перевод! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Devochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 01.04.2009
Сообщения: 241
Откуда: Украина, Луганск
>20 Май 2013 16:56

Действительно стоящий роман, команде переводчиков огромное спасибо! Вообще не очень люблю истории про необитаемые острова и робинзонские приключения, а этот роман явное "исключение" из области моих предпочтений, т.к. очень качественно написан и не менее качественно переведён! Т.е. Золотая середина!
Хотя с трудом вериться в такие долгие чисто дружеские отношения истосковавшейся по мужику 30-летней здоровой женщины и молодого мальчишки, у которого от гормонов крышу сносит (особенно в характерном возрасте), но чего в жизни не бывает... всякое же случается! Даже серьёзная болезнь Ти-Джея, не очень меня убедила, но тем не менее, раз так решил автор... Даже если бы автор и не сделала этого целомудренного акцента, на мой взгляд, всё-равно молодец, что так реалистично прописала героев! И разлука после острова очень типична! А самый большой плюс в истории, что выглядит это не капельки не пошло: чистая и красивая история любви!
В общем, я в восторге, спасибо, что порадовали интересным романом! Ar Ar Ar
_________________
детство - это пора, когда ночью бежишь из туалета и радуешься, что тебя не съели)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

marusa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 15.12.2012
Сообщения: 503
Откуда: КМВ
>21 Май 2013 14:40

Хорошая книга. Очень трогательная история о любви и приключениях. Читается легко, перевод замечательный. При воспоминание об этой книге ощущаю душевную теплоту и умиротворенность.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

violetd Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 26.11.2009
Сообщения: 1763
>07 Июн 2013 12:25

Увидела эту книгу в продаже в интернет магазине. Издательство "Азбука" . Девушки, кто нибудь читал (или просматривал) ее? Просто помню, тут в темке писали об ужасном переводе какого то издательства. Интересно, не тот ли
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>07 Июн 2013 17:30

violetd писал(а):
Увидела эту книгу в продаже в интернет магазине. Издательство "Азбука" . Девушки, кто нибудь читал (или просматривал) ее? Просто помню, тут в темке писали об ужасном переводе какого то издательства. Интересно, не тот ли

ага, та самая книга. В теме автора есть разбор перевода.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

стефи Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>11 Июн 2013 22:26

Замечательный роман,прочла на одном дыхании!Читайте,читайте и еще раз читайте.Огромное спасибо за прекрасный перевод Тане LuSt.
 

Лунтик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>12 Июн 2013 16:29

Девочки, прочла книгу с удовольствием, рекомендую. Необычно, интересно, дерзайте!!! Smile
 

elvira Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 17.08.2012
Сообщения: 89
Откуда: Краснодар
>12 Июн 2013 21:44

Прочитав аннотацию к роману расхотелось читать его т.к. почему то сразу всплыл образ Пугачевой. Но спустя время не выдержала восхвалений читательниц и решилась. Хвалю саму себяSmile),что набралась "мужества"и все же решилась прочитать и получила огромное впечатление от прочитанного.Немало прочитала романов,где встречается возрастной мезальняс и первый автор которому апплодирую как она смогла красиво обыграть этот социально-моральный препон .Нет послевкусии омерзения.Одно слово-супер!
А также огромнейшее спасибо и низкий поклон Вам дорогие переводчицы. Девочки нет слов выразить благодарность за то, что Вы делаете. Всех благ и удач Вам. Спасибо Вам !
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дашка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 03.07.2008
Сообщения: 271
Откуда: Владивосток
>22 Июн 2013 4:01

Огромное спасибо за Вашу работу, за такой замечательный перевод. Это действительно интересная книга и даже не смущает разница в возрасте героев, хотя я обычно привередничаю по этому поводу. Спасибо, что дали шанс прочитать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Shtopor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>25 Июн 2013 17:11

Спасибо огромное за перевод. Безумно рада, что наткнулась на это произведение именно на русском. Вряд ли стала бы читать по аннотации в оригинале.
 

Anya beauty Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 11.01.2011
Сообщения: 310
Откуда: Нижний Новгород
>07 Июл 2013 18:55

Хоть и читала несколько месяцев назад, но книга запомнилась! Удивительные отношения главных героев, без пошлости, искренние чувства, которым все ни почем. И даже разница в возрасте меня совсем не смущала, хотя вначале, узнав насколько лет героиня старше, я испугалась, что книга у меня не пойдет. Книга просто супер! Советую всем прочитать.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fantastic Lady Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2011
Сообщения: 3478
>12 Июл 2013 23:06

Долго откладывала прочтение данной книги, так как не очень люблю, когда герой намного младше героини. Но хвалебные отзывы и популярность романа на сайте все-таки заинтересовали. Несмотря на сказочность некоторых моментов, в целом, книга мне понравилась! Очень легко читалась история Анны и Ти-Джея, интересно было вместе с ними преодолевать трудности, которыми их щедро одарила судьба, наблюдать за становлением характера юного мужчины, последовательными изменениями в их отношениях с Анной. Светлая, добрая история о том, как люди разного возраста, социального положения могут сообща бороться против стихии, болезней, голода и многого другого, не теряя надежды, приспосабливаться к любым ситуациям, служить опорой и поддержкой друг другу. Для каждого из них время, проведенной на острове помогло лучше разобраться в себе, понять, чего ждешь от жизни и как хочешь ее прожить, герои научились ценить простые вещи, которые кажутся обыденными, они пересмотрели свое отношение к семье, жизненным ценностям. Автору очень ярко удалось передать экстремальные условия, в которых находились герои. Каждый новый поворот сюжета заставлял поволноваться. Увлекательно и, в тоже время, страшно было следить за испытаниями героев на острове.
Понравилось, что в конце у Анны и Ти-Джея было время и пространство принять окончательное решение и прийти к выводу - нужны ли им отношения, начавшиеся на острове, есть ли им место в привычном мире. Анна поступила, как действительно любящая и мудрая женщина. Финал книги порадовал.
Огромное спасибо LuSt, codeburger, за ваш труд, за возможность прочитать необыкновенную историю, которая не может оставить равнодушной!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 1398Кб. Показать ---

by Elenawatson
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фурия Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 31.10.2012
Сообщения: 43
Откуда: Москва
>16 Июл 2013 10:54

Аннотация меня заинтересовала не очень. Я не любительница приключенческих романов а ля Робинзон Крузо и любовных романов с героями с приличной разницей в возрасте, тем более, когда старше женщина, а не мужчина. Но практика показала, что аннотации очень часто не совпадают с романом, поэтому я начала читать - обычно после первых страниц все становится ясно. И роман меня увлек. Думаю, это заслуга переводчиков - читается легко, динамично, замечательный перевод. Очень понравились герои своей адекватностью, своими характерами. В романе Вы не найдете супербурных страстей, скандалов на каждой странице и жарких постельных сцен. Все очень реалистично, приближено к жизни, несмотря на экстремальную ситуацию, но при этом увлекает. Мне сложно сравнить стиль писательницы с кем-то из других.
Хорошо показано, как меняются герои, как меняется их видение друг друга. Все очень органично. Разница в возрасте не ощущается - может, за счет душевной зрелости главного героя, не знаю или за счет того, что мы видим отношения изнутри, а герои очень хорошо понимают друг друга. Мне кажется, герои чувствуют друг друга буквально с полуслова. И они замечательно преодолевают различные испытания на своем пути. И испытания эти, начиная с жизни на острове и заканчивая событиями после возвращения, тоже очень адекватные, не высосанные из пальца. Еще понравилось, что нет каких-то злобных отрицательных героев, ставящих препоны и пр. Сейчас актуальнее препоны в головах людей, в каких-то общественных правилах, ярлыках и пр., и это и показано. В общем, читайте, роман замечательный. Чувствуется теплота в отношении писателя к своим героям, и что писала она увлеченно. С интересом прочту ее другие романы и с нетерпением буду ждать новых переводов этого автора.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Пчёлка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 08.03.2010
Сообщения: 127
Откуда: Краснодар
>17 Авг 2013 10:26

Я очень рада, что в своё время наткнулась на этот роман. Это первая и, на данный момент, единственная прочитанная мной книга, где главный герой младше героини. Я стараюсь такие произведения обходить стороной. Даже не могу сказать, что именно заставило меня прочесть её, то ли восторженные отзывы читателей, то ли аннотация так заинтересовала, но я очень рада, что всё же прочла. Книга в каких-то моментах невероятна, но мне интересно было наблюдать, как рождаются, растут и развиваются чувства героев. Как Анна и Ти-Джей противостоят этому миру и вновь находят своё место под солнцем, только теперь уже вместе. Девочки-переводчицы постарались на славу, я читала и не замечала, как поглощаю страницу за страницей.
Спасибо большое, что обратили внимание на этот роман и поделились им с нами. Flowers
_________________
Ты же просто призрак, управляющий мясом на костях, сделанных из звездной пыли. Чего тебе бояться?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 3:37

А знаете ли Вы, что...

...на сайте работает рекомендательная система, которая посоветует Вам к прочтению книгу или фильм на основе выставленных Вами оценок. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Джоди Томас "Очарованный ангелом"»: Спасибо за комментарий читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Трейси Гарвис Грейвс "На острове" [15549] № ... Пред.  1 2 3 ... 115 116 117 ... 121 122 123  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение