Регистрация   Вход
На главную » Клубная жизнь »

Эпоха Средиземья


Ваш любимый персонаж трилогии?

Арагорн
29%
29% [ 47 ]
Арагорн и Арвен
5%
5% [ 8 ]
Арвен
3%
3% [ 6 ]
Борамир
1%
1% [ 3 ]
Боромир
0%
0% [ 1 ]
Галадриэль
0%
0% [ 1 ]
Гендальф
3%
3% [ 6 ]
Гимли
3%
3% [ 5 ]
Голлум / Смегол
2%
2% [ 4 ]
Король Теоден
0%
0% [ 0 ]
Леголас
31%
31% [ 50 ]
Мерри / Мериадок Брендибак
0%
0% [ 0 ]
Пиппин / Перегрин Тук
1%
1% [ 3 ]
Сэм Гэмджи
2%
2% [ 4 ]
Фарамир
1%
1% [ 2 ]
Фарамир, Арагорн, Эовин
1%
1% [ 2 ]
Фродо Бэггинс
7%
7% [ 12 ]
Элронд
0%
0% [ 1 ]
Эовин
1%
1% [ 2 ]
Эомер
0%
0% [ 0 ]

Всего голосов: 157 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

Bad girl: > 15.05.12 12:27


ICE MOON писал(а):
У Арагорна и Арвен завязались еще в первом фильме, но ни в "Хранителях" ни в "Двух Башнях" об их отношениях ничего не сказано. Это задумка сценариста или все откроется в третьей книге?


Это всё сразу Smile
Отношения у Арагорна и Арвен едва ли не с детства - ведь владыка Элронд вырастил мальчика. Вот только не считал его достойной парой своей дочери: эльфы бессмертны, а людской век недолог. Ну и потом, война, тёмный властелин, тут разве до свадьбы? ;)
В третьей книге развязка, да ))
Другое дело, что Толкин не уделял особого внимания истории Арагорна и Арвен - это ведь масштабная фэнтези-сага, а не любовный роман, пусть даже и в эпизодах - а сценаристы (ибо их не один человек там был Smile) ) влепили эту ветвь истории зрителю практически в лоб. И, в сущности, правильно сделали, потому что не читая книг (а, кстати, сама уже не помню, где оно всё в деталях прописано: в "ВК" или в каких-нибудь приложениях), не поймёшь, что у них там на экране творится.

ICE MOON писал(а):
Почему в фильме и в книге фамилии (и даже некоторые имена) разные? Или в книгах просто неправильный перевод?

Вогнали в ступор.
В каком смысле "неправильный"? Неправильно - это если "Он протянул мне руку и я её пожал" перевести как "Он отвернулся от меня, не желая разговаривать". А в случае толкиновских переводов мы получили просто множество разнообразных вариантов, потому что профессор с именами и названиями здорово позабавился, благо, образование позволяло, а профессия - так просто обязывала Smile)
Переводов Толкина, как минимум, пять основательных: ВАМ, Григорьева-Грушецкий, Муравьев, Эстель, Немирова... "Хоббита", кажется, вообще только ленивый не переводил.
Вот и получились:
Baggins - Бэггинс - Торбинс - Сумкинс - Злоткинс - Катомкинс
Еowyn - Йовин - Эовин - Эовина
Rivendell - Раздол - Ривенделл - Дольн
И так далее.
Погуглите, там интересно ))

...

ICE MOON: > 15.05.12 13:02


Bad girl писал(а):
В третьей книге развязка, да ))

Урра! Ar
Bad girl писал(а):
это ведь масштабная фэнтези-сага, а не любовный роман, пусть даже и в эпизодах

Я этому даже рада, а то есть такие книги, которые так фантастично начинаются, а потом идут одни сопливые воздыхания!
Bad girl писал(а):
Вогнали в ступор

Bad girl писал(а):
Baggins - Бэггинс - Торбинс - Сумкинс - Злоткинс - Катомкинс

А, ну теперь понятно! Таша, спасибо за разъяснения!
А то в книге он Торбинс - в фильме он Бэггинс!
В книге - Пин, в фильме - Пип (и это только то, что я сейчас вспомнила.)

PS: Кстати, может я и ошибаюсь, но мне кажется, что главные злодеи Саурон и Волан-де-Морт очень похожи! Их обоих в телесном виде нет, но один воплотился в кольце, а другой в кристражах! Ни в коем случае не обвиняю Роулинг в плагиате, но сходство я определенно заметила

...

Araminta: > 15.05.12 13:43


ICE MOON писал(а):
ни в "Хранителях", ни в
"Двух Башнях" об их отношениях ничего не
сказано.

Ну, для начала я бы посоветовала все же
перечитать FotR. Как раз в первой части и
приводятся первые упоминания о любви
Арагорна и Арвен. Кроме того, произведения
Толкиена таковы, что адекватно воспринять их
можно только в комплексе - за то, впрочем, и
любимSmile
Короче говоря, это я к чему - краткая история
Арагорна и Арвен содержится в Приложениях,
вам туда дорогаSmile
ICE MOON писал(а):
Почему в фильме и в книге
фамилии (и даже некоторые имена) разные?
Или в книгах просто неправильный перевод?

Я боюсь даже спросить, что значит
"неправильный"? Таша немного выше
основательно разъяснила, а я добавлю, что и
в клубе, и в теме ДжРРТ мы не раз уже
перетирали о различиях переводов.
Поройтесь, там много интересного.
И это… Я так понимаю, вы КистяМура читаете?
бросьте немедленно, возьмите что-нибудь
приличное!
Bad girl писал(а):
Переводов Толкина, как
минимум, пять основательных: ВАМ,
Григорьева-Грушецкий, Муравьев, Эстель,
Немирова…

Каменкович, Волковский… считать - не
пересчитатьSmile)))

...

ICE MOON: > 15.05.12 13:46


Araminta писал(а):
Я боюсь даже спросить, что значит
"неправильный"?

Ну, я то думала, что сами сценаристы решили дать своим героям такие фамилии... Embarassed
Araminta писал(а):
Я так понимаю, вы КистяМура читаете?

Нет, перевод Муравьева

...

Araminta: > 15.05.12 13:54


Ггг, их как бы двое - Муравьев и Кистяковский, сокращенно КистяМурSmile

...

ICE MOON: > 15.05.12 13:55


Araminta писал(а):
их как бы двое - Муравьев и Кистяковский, сокращенно КистяМур

Упс, не знала Laughing И что, на самом деле такой плохой перевод?

...

ICE MOON: > 15.05.12 14:08


Цитата:
но я не сторонница дословного перевода имен собственных.

Вот-вот! Это ужас! От этих названий в голове каша, поэтому сильно путаюсь.

...

Bad girl: > 15.05.12 16:32


ICE MOON писал(а):
PS: Кстати, может я и ошибаюсь, но мне кажется, что главные злодеи Саурон и Волан-де-Морт очень похожи! Их обоих в телесном виде нет, но один воплотился в кольце, а другой в кристражах! Ни в коем случае не обвиняю Роулинг в плагиате, но сходство я определенно заметила


Оу, нононо, Саурон вовсе не "воплотился в кольце", ровно как и Волдеморт (кстати, о переводах имён...) не "воплотился в крестражах"! И что значит "в телесном виде нет"? Ещё как есть, оба два, да.
К тому же, Саурон вовсе не "главный злодей", даже если брать отдельно "ВК".
Если вкратце: то при затоплении Нуменора (кажется так) погибло тело Саурона, но не дух, а позже он себе каким-то образом слепил новое тело - это всё "Сильмариллион", да. Кольцо же товарищ отковал себе задолго до смерти, вместе с остальными 9+7 и использовал как могущественный магический артефакт, не более. Но, правда, и не менее. Ни о каких воплощениях речи не идёт. Впрочем, как и в случае другого Тёмного Лорда другого английского автора )))
Что же до параллелей и аллюзий, то это тема другого долгого разговора, их есть там в количестве, и можно до хрипоты выискивать смыслы и прочее "что хотел сказать автор" )))

Araminta писал(а):
Каменкович, Волковский… считать - не
пересчитать

Ключевое слово "как минимум" ;)))

Araminta писал(а):
Я так понимаю, вы КистяМура читаете?
бросьте немедленно, возьмите что-нибудь
приличное!

Ну вот это, кстати, перестань. На вкус и цвет - мой первый "ВК" в переводе Муравьева, очень даже ок.
Можно, конечно, быть против перевода имен собственных, но у автора они "говорящие" и не переводить их никак нельзя. Причём задача переводчика - передать в первую очередь смысл, закладываемый в.
А речь, события - это у него хорошо написано.
И уж всяко не Эстель и не Цирдан-корабел ;))

ICE MOON писал(а):
Вот-вот! Это ужас! От этих названий в голове каша, поэтому сильно путаюсь.

А в этом случае ужас будет по-любому: хоть дословно переведи, хоть транскрибируй. Книги Толкина - эпос выдуманного мира, это всё равно что историю всех народов земного шара в пяти-шеститомнике прочесть. Даже если ограничиться только Европой )))

...

Araminta: > 15.05.12 21:12


Bad girl писал(а):
К тому же, Саурон вовсе не "главный злодей", даже если брать отдельно "ВК".

*надевает кастрюлю шлем* А можно я спрошу, кого ты считаешь главным злодеем в ВК?
Если рассматривать причинно-следственные связи, то кольца как раз и появились потому, что при разрушении Нуменора Саурон утратил способность принимать прекрасный облик.
Bad girl писал(а):
у автора они "говорящие" и не переводить их никак нельзя.

А Толкиен пособие по переводу имен собственных для кого писал?
И, кстати, в таком случае объясни мне логику перевода имени "Финрод" как "Славур" исходя из смысла, закладываемого в это имя. И в чем был глубокий сакральный смысл переиначивания Гилдора в Гаральда?

...

Bad girl: > 15.05.12 21:33


Araminta писал(а):
*надевает кастрюлю шлем* А можно я спрошу, кого ты считаешь главным злодеем в ВК?

А я считаю, что в "ВК" вообще нет главного злодея Smile Вот вообще.
Во времена событий "Сильма" есть главный злодей - Моргот. А тут есть главный антагонист - Саурон, и два непонятно кто хуже злодей - Саурон и Саруман.

Araminta писал(а):
Если рассматривать причинно-следственные связи, то кольца как раз и появились потому, что при разрушении Нуменора Саурон утратил способность принимать прекрасный облик.

Погодь, а разве не потому, что он собирал силы и пытался привлечь на свою сторону как можно больше народу? "Благородный облик", насколько помню (а "О кольцах власти и Третьей эпохе" подтверждает), он и без Кольца принять мог.

Araminta писал(а):
А Толкиен пособие по переводу имен собственных для кого писал?

А вот так подозреваю, что первые переводчики пособия в глаза не видели.

Araminta писал(а):
И, кстати, в таком случае объясни мне логику перевода имени "Финрод" как "Славур" исходя из смысла, закладываемого в это имя. И в чем был глубокий сакральный смысл переиначивания Гилдора в Гаральда?

Ну меня-то не тролль, да? ;)
Это где-то из той же области, что и Злодеус Злей )) Переводчику говорят "надо перевести, чтоб было понятно русскому читателю и сохраняло первоначальный смысл", а про логику ничего не говорят ))
Рискну, правда, предположить, что годы-то были ещё советские, может, это установка такая была.

...

Araminta: > 15.05.12 21:37


Bad girl писал(а):
"Благородный облик", насколько помню (а "О кольцах власти и Третьей эпохе" подтверждает), он и без Кольца принять мог.

Ну дык. Мог без кольца. До падения Нуменора. А потом пшик. но людишек-то окучивать как-то надо? Вот и пришлось ковать кольца, подчиняющие волю.
Bad girl писал(а):
Переводчику говорят "надо перевести, чтоб было понятно русскому читателю и сохраняло первоначальный смысл", а про логику ничего не говорят ))

А мозги дома оставили? От печалька!
Bad girl писал(а):
может, это установка такая была.

на что установка-то? заменить предполагаемое значение отсебятиной?

...

Bad girl: > 15.05.12 21:58


Araminta писал(а):
Ну дык. Мог без кольца. До падения Нуменора. А потом пшик. но людишек-то окучивать как-то надо? Вот и пришлось ковать кольца, подчиняющие волю.

Так кольца ж были выкованы до падения Нуменора. То есть как-то он к эльфам пришёл и уговорил их побаловаться, торгуя лицом.

Araminta писал(а):
на что установка-то? заменить предполагаемое значение отсебятиной?

На "как можно больше русифицировать текст". Та же пресловутая "котлета в тесте" не сама ж по себе взялась, а из установки не пущать в советскую страну "тлетворное влияние буржуазного Запада".

...

Araminta: > 16.05.12 05:54


Bad girl писал(а):
Так кольца ж были выкованы до падения Нуменора.

да, но, согласно Сильму Единое до падения Нуменора хранилось в Мордоре, и только после большого заплыва Саурон надел его вновь. То есть, обходился же как-то.
Bad girl писал(а):
он к эльфам пришёл и уговорил их побаловаться, торгуя лицом.

ну даSmile именно торгуя лицомSmile

...

ICE MOON: > 03.06.12 13:48


Вот и закончила читать 3 книгу, и вместе с ней ушло какое-то сказочное чувство этого необыкновенного мира!
Конец, конечно, сказочный, т. к почти все остались живы (ну и хорошо Smile ).
На самом деле очень жаль что нет продолжения. Арагорну предстоит большая работа на своем новом месте, с удовольствием почитала бы про приключения Леголаса и Гимли...

Хотя нет, моя сказка еще не совсем закончилась! Еще остались 2 фильма! И я оттягиваю их просмотр.
Во-первых, не хочется навсегда простится с героями, а во-вторых, боюсь испортить впечатление...
Остается только надеяться, что фильмы не разочаруют.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение