Ваш любимый персонаж трилогии? |
Арагорн |
|
29% |
[ 47 ] |
Арагорн и Арвен |
|
5% |
[ 8 ] |
Арвен |
|
3% |
[ 6 ] |
Борамир |
|
1% |
[ 3 ] |
Боромир |
|
0% |
[ 1 ] |
Галадриэль |
|
0% |
[ 1 ] |
Гендальф |
|
3% |
[ 6 ] |
Гимли |
|
3% |
[ 5 ] |
Голлум / Смегол |
|
2% |
[ 4 ] |
Король Теоден |
|
0% |
[ 0 ] |
Леголас |
|
31% |
[ 50 ] |
Мерри / Мериадок Брендибак |
|
0% |
[ 0 ] |
Пиппин / Перегрин Тук |
|
1% |
[ 3 ] |
Сэм Гэмджи |
|
2% |
[ 4 ] |
Фарамир |
|
1% |
[ 2 ] |
Фарамир, Арагорн, Эовин |
|
1% |
[ 2 ] |
Фродо Бэггинс |
|
7% |
[ 12 ] |
Элронд |
|
0% |
[ 1 ] |
Эовин |
|
1% |
[ 2 ] |
Эомер |
|
0% |
[ 0 ] |
Всего голосов: 157 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
Bad girl:
15.05.12 12:27
ICE MOON писал(а):У Арагорна и Арвен завязались еще в первом фильме, но ни в "Хранителях" ни в "Двух Башнях" об их отношениях ничего не сказано. Это задумка сценариста или все откроется в третьей книге?
Это всё сразу
Отношения у Арагорна и Арвен едва ли не с детства - ведь владыка Элронд вырастил мальчика. Вот только не считал его достойной парой своей дочери: эльфы бессмертны, а людской век недолог. Ну и потом, война, тёмный властелин, тут разве до свадьбы? ;)
В третьей книге развязка, да ))
Другое дело, что Толкин не уделял особого внимания истории Арагорна и Арвен - это ведь масштабная фэнтези-сага, а не любовный роман, пусть даже и в эпизодах - а сценаристы (ибо их не один человек там был
) ) влепили эту ветвь истории зрителю практически в лоб. И, в сущности, правильно сделали, потому что не читая книг (а, кстати, сама уже не помню, где оно всё в деталях прописано: в "ВК" или в каких-нибудь приложениях), не поймёшь, что у них там на экране творится.
ICE MOON писал(а):Почему в фильме и в книге фамилии (и даже некоторые имена) разные? Или в книгах просто неправильный перевод?
Вогнали в ступор.
В каком смысле "неправильный"? Неправильно - это если "Он протянул мне руку и я её пожал" перевести как "Он отвернулся от меня, не желая разговаривать". А в случае толкиновских переводов мы получили просто множество разнообразных вариантов, потому что профессор с именами и названиями здорово позабавился, благо, образование позволяло, а профессия - так просто обязывала
)
Переводов Толкина, как минимум, пять основательных: ВАМ, Григорьева-Грушецкий, Муравьев, Эстель, Немирова... "Хоббита", кажется, вообще только ленивый не переводил.
Вот и получились:
Baggins - Бэггинс - Торбинс - Сумкинс - Злоткинс - Катомкинс
Еowyn - Йовин - Эовин - Эовина
Rivendell - Раздол - Ривенделл - Дольн
И так далее.
Погуглите, там интересно ))
...
ICE MOON:
15.05.12 13:02
Bad girl писал(а):В третьей книге развязка, да ))
Урра!
Bad girl писал(а): это ведь масштабная фэнтези-сага, а не любовный роман, пусть даже и в эпизодах
Я этому даже рада, а то есть такие книги, которые так фантастично начинаются, а потом идут одни сопливые воздыхания!
Bad girl писал(а):Вогнали в ступор
Bad girl писал(а):Baggins - Бэггинс - Торбинс - Сумкинс - Злоткинс - Катомкинс
А, ну теперь понятно!
Таша, спасибо за разъяснения!
А то в книге он Торбинс - в фильме он Бэггинс!
В книге - Пин, в фильме - Пип (и это только то, что я сейчас вспомнила.)
PS: Кстати, может я и ошибаюсь, но мне кажется, что главные злодеи Саурон и Волан-де-Морт очень похожи! Их обоих в телесном виде нет, но один воплотился в кольце, а другой в кристражах! Ни в коем случае не обвиняю Роулинг в плагиате, но сходство я определенно заметила
...
Araminta:
15.05.12 13:43
ICE MOON писал(а):ни в "Хранителях", ни в
"Двух Башнях" об их отношениях ничего не
сказано.
Ну, для начала я бы посоветовала все же
перечитать FotR. Как раз в первой части и
приводятся первые упоминания о любви
Арагорна и Арвен. Кроме того, произведения
Толкиена таковы, что адекватно воспринять их
можно только в комплексе - за то, впрочем, и
любим
Короче говоря, это я к чему - краткая история
Арагорна и Арвен содержится в Приложениях,
вам туда дорога
ICE MOON писал(а):Почему в фильме и в книге
фамилии (и даже некоторые имена) разные?
Или в книгах просто неправильный перевод?
Я боюсь даже спросить, что значит
"неправильный"? Таша немного выше
основательно разъяснила, а я добавлю, что и
в клубе, и в теме ДжРРТ мы не раз уже
перетирали о различиях переводов.
Поройтесь, там много интересного.
И это… Я так понимаю, вы КистяМура читаете?
бросьте немедленно, возьмите что-нибудь
приличное!
Bad girl писал(а):Переводов Толкина, как
минимум, пять основательных: ВАМ,
Григорьева-Грушецкий, Муравьев, Эстель,
Немирова…
Каменкович, Волковский… считать - не
пересчитать
)))
...
ICE MOON:
15.05.12 13:46
Araminta писал(а):Я боюсь даже спросить, что значит
"неправильный"?
Ну, я то думала, что сами сценаристы решили дать своим героям такие фамилии...
Araminta писал(а):Я так понимаю, вы КистяМура читаете?
Нет, перевод Муравьева
...
Araminta:
15.05.12 13:54
Ггг, их как бы двое - Муравьев и Кистяковский, сокращенно КистяМур
...
ICE MOON:
15.05.12 13:55
Araminta писал(а):их как бы двое - Муравьев и Кистяковский, сокращенно КистяМур
Упс, не знала
И что, на самом деле такой плохой перевод?
...
ICE MOON:
15.05.12 14:08
Цитата:но я не сторонница дословного перевода имен собственных.
Вот-вот! Это ужас! От этих названий в голове каша, поэтому сильно путаюсь.
...
Bad girl:
15.05.12 16:32
ICE MOON писал(а):PS: Кстати, может я и ошибаюсь, но мне кажется, что главные злодеи Саурон и Волан-де-Морт очень похожи! Их обоих в телесном виде нет, но один воплотился в кольце, а другой в кристражах! Ни в коем случае не обвиняю Роулинг в плагиате, но сходство я определенно заметила
Оу, нононо, Саурон вовсе не "воплотился в кольце", ровно как и Волдеморт (кстати, о переводах имён...) не "воплотился в крестражах"! И что значит "в телесном виде нет"? Ещё как есть, оба два, да.
К тому же, Саурон вовсе не "главный злодей", даже если брать отдельно "ВК".
Если вкратце: то при затоплении Нуменора (кажется так) погибло тело Саурона, но не дух, а позже он себе каким-то образом слепил новое тело - это всё "Сильмариллион", да. Кольцо же товарищ отковал себе задолго до смерти, вместе с остальными 9+7 и использовал как могущественный магический артефакт, не более. Но, правда, и не менее. Ни о каких воплощениях речи не идёт. Впрочем, как и в случае другого Тёмного Лорда другого английского автора )))
Что же до параллелей и аллюзий, то это тема другого долгого разговора, их есть там в количестве, и можно до хрипоты выискивать смыслы и прочее "что хотел сказать автор" )))
Araminta писал(а):Каменкович, Волковский… считать - не
пересчитать
Ключевое слово "как минимум" ;)))
Araminta писал(а):Я так понимаю, вы КистяМура читаете?
бросьте немедленно, возьмите что-нибудь
приличное!
Ну вот это, кстати, перестань. На вкус и цвет - мой первый "ВК" в переводе Муравьева, очень даже ок.
Можно, конечно, быть против перевода имен собственных, но у автора они "говорящие" и не переводить их никак нельзя. Причём задача переводчика - передать в первую очередь смысл, закладываемый в.
А речь, события - это у него хорошо написано.
И уж всяко не Эстель и не Цирдан-корабел ;))
ICE MOON писал(а):Вот-вот! Это ужас! От этих названий в голове каша, поэтому сильно путаюсь.
А в этом случае ужас будет по-любому: хоть дословно переведи, хоть транскрибируй. Книги Толкина - эпос выдуманного мира, это всё равно что историю всех народов земного шара в пяти-шеститомнике прочесть. Даже если ограничиться только Европой )))
...
Araminta:
15.05.12 21:12
Bad girl писал(а):К тому же, Саурон вовсе не "главный злодей", даже если брать отдельно "ВК".
*надевает
кастрюлю шлем* А можно я спрошу, кого ты считаешь главным злодеем в ВК?
Если рассматривать причинно-следственные связи, то кольца как раз и появились потому, что при разрушении Нуменора Саурон утратил способность принимать прекрасный облик.
Bad girl писал(а):у автора они "говорящие" и не переводить их никак нельзя.
А Толкиен пособие по переводу имен собственных для кого писал?
И, кстати, в таком случае объясни мне логику перевода имени "Финрод" как "Славур" исходя из смысла, закладываемого в это имя. И в чем был глубокий сакральный смысл переиначивания Гилдора в Гаральда?
...
Bad girl:
15.05.12 21:33
Araminta писал(а):*надевает кастрюлю шлем* А можно я спрошу, кого ты считаешь главным злодеем в ВК?
А я считаю, что в "ВК" вообще нет главного злодея
Вот вообще.
Во времена событий "Сильма" есть главный злодей - Моргот. А тут есть главный антагонист - Саурон, и два непонятно кто хуже злодей - Саурон и Саруман.
Araminta писал(а):Если рассматривать причинно-следственные связи, то кольца как раз и появились потому, что при разрушении Нуменора Саурон утратил способность принимать прекрасный облик.
Погодь, а разве не потому, что он собирал силы и пытался привлечь на свою сторону как можно больше народу? "Благородный облик", насколько помню (а "О кольцах власти и Третьей эпохе" подтверждает), он и без Кольца принять мог.
Araminta писал(а):А Толкиен пособие по переводу имен собственных для кого писал?
А вот так подозреваю, что первые переводчики пособия в глаза не видели.
Araminta писал(а):И, кстати, в таком случае объясни мне логику перевода имени "Финрод" как "Славур" исходя из смысла, закладываемого в это имя. И в чем был глубокий сакральный смысл переиначивания Гилдора в Гаральда?
Ну меня-то не тролль, да? ;)
Это где-то из той же области, что и Злодеус Злей )) Переводчику говорят "надо перевести, чтоб было понятно русскому читателю и сохраняло первоначальный смысл", а про логику ничего не говорят ))
Рискну, правда, предположить, что годы-то были ещё советские, может, это установка такая была.
...
Araminta:
15.05.12 21:37
Bad girl писал(а):"Благородный облик", насколько помню (а "О кольцах власти и Третьей эпохе" подтверждает), он и без Кольца принять мог.
Ну дык. Мог без кольца. До падения Нуменора. А потом пшик. но людишек-то окучивать как-то надо? Вот и пришлось ковать кольца, подчиняющие волю.
Bad girl писал(а):Переводчику говорят "надо перевести, чтоб было понятно русскому читателю и сохраняло первоначальный смысл", а про логику ничего не говорят ))
А мозги дома оставили? От печалька!
Bad girl писал(а):может, это установка такая была.
на что установка-то? заменить предполагаемое значение отсебятиной?
...
Bad girl:
15.05.12 21:58
Araminta писал(а):Ну дык. Мог без кольца. До падения Нуменора. А потом пшик. но людишек-то окучивать как-то надо? Вот и пришлось ковать кольца, подчиняющие волю.
Так кольца ж были выкованы до падения Нуменора. То есть как-то он к эльфам пришёл и уговорил их побаловаться, торгуя лицом.
Araminta писал(а):на что установка-то? заменить предполагаемое значение отсебятиной?
На "как можно больше русифицировать текст". Та же пресловутая "котлета в тесте" не сама ж по себе взялась, а из установки не пущать в советскую страну "тлетворное влияние буржуазного Запада".
...
Araminta:
16.05.12 05:54
Bad girl писал(а):Так кольца ж были выкованы до падения Нуменора.
да, но, согласно Сильму Единое до падения Нуменора хранилось в Мордоре, и только после большого заплыва Саурон надел его вновь. То есть, обходился же как-то.
Bad girl писал(а):он к эльфам пришёл и уговорил их побаловаться, торгуя лицом.
ну да
именно торгуя лицом
...
ICE MOON:
03.06.12 13:48
Вот и закончила читать 3 книгу, и вместе с ней ушло какое-то сказочное чувство этого необыкновенного мира!
Конец, конечно, сказочный, т. к почти все остались живы (ну и хорошо
).
На самом деле очень жаль что нет продолжения. Арагорну предстоит большая работа на своем новом месте, с удовольствием почитала бы про приключения Леголаса и Гимли...
Хотя нет, моя сказка еще не совсем закончилась! Еще остались 2 фильма! И я оттягиваю их просмотр.
Во-первых, не хочется навсегда простится с героями, а во-вторых, боюсь испортить впечатление...
Остается только надеяться, что фильмы не разочаруют.
...