Нефритовая статуэтка:
Света,мы же просто обсуждаем книгу,пусть где то несогласны с авторским видением или заблуждаемся или неверно трактуем или не понимаем очевидных для кого то вещей.Важно желание читать и высказывать собственное мнение,пусть субъективное и дилетантское и не переходить на личности.
...
Кьяра:
Ну я и пытаюсь показать, в чем твое видение ошибочное и не соответствует трактованию закона. Но создается впечатление, что ты просто не желаешь это слышать. Особенно радуют вот такие смайлики
...
Нефритовая статуэтка:
Кьяра писал(а):Ну я и пытаюсь показать, в чем твое видение ошибочное и не соответствует трактованию закона. Но создается впечатление, что ты просто не желаешь это слышать. Особенно радуют вот такие смайлики

Твое впечатление ошибочно.Для меня такой смайлик посыл дружелюбия и симпатии.Как то так
...
Кьяра:
Договорились
Совсем скоро все узнаем - и что сказала Вэйви, и что стало с Келленом. Частично в следующей главе и особенно в 46.
...
Зелёный Чай:
Спасибо огромное команде переводчиков за ваш труд. Полагаю, тут все ценят время и усилия, которые вы тратите, чтобы нас радовать. Именно нас, потому что сами спокойно можете читать в оригинале. Поясняете моменты, общаетесь с читателями. Да ещё и готовность получить психологическую травму от сравнения текста с издательским переводом дорогого стоит. Мы верим вам и ждём именно ваш перевод. Вы самые лучшие.
...
LuSt:
Stella Luna писал(а):Но вы берегите себя и не загоняйтесь
Мы не загоняемся, перевод уже готов, осталось только парочку бонусов доделать, вот как раз завтра у меня будет свободный день, займусь. И вчера Свете сдала главы до семидесятой.
Stella Luna писал(а):А почему надо успеть до релиза, это с правами связано?
Нет, тут хорошо еще то, что это издательство с электронными книгами не работает, а сканированием если кто и займется, то не очень быстро. Но до релиза мы в любом случае не успеем.
Stella Luna писал(а):А вообще было бы проще купить ваш перевод, чем платить человеку, который будет делать тоже, что сделали до него.
Там главред от интернетов далека сильно и о существовании нашего перевода просто не подозревает
Yelena писал(а):Кстати, я в своё время вышла на сайт через опубликованные на сайтах электронных библиотек книги, поэтому тоже не понимаю, почему при наличии отличного надо искать сомнительное хорошее...
Просто скорострелы-переводчики из вконтакта своими гуглопереводами делают всем медвежью услугу, и читатель априори убежден, что если любительский перевод - то низкого качества. Тогда как у нас в Лиге много профессиональных переводчиков, которые в охоточку делают книжки по своему выбору в удобном им темпе без начальства и дедлайнов. Сколько раз видела, что люди при наличии в библиотеке нашего перевода и официального выбирали официальный, не зная, что наш и точнее, и литературнее. Это по отзывам видно, кто как имена героев/реалии пишет.
Зелёный Чай писал(а):Да ещё и готовность получить психологическую травму от сравнения текста с издательским переводом дорогого стоит.
Да ну куда там, это ж наоборот интересно, я вообще люблю переводы сравнивать.
...
Stella Luna:
Девчонки, не ругайтесь

Мы знаем, что Келлена посадят, знаем, что секс случится не раньше 21 года, по логике секс состоится как только Келлен выйдет из тюрьмы, значит лет на 6-7 упекут
...
galotscka:
Не думаю,что прочитав Ваш перевод захочется читать "официальный"(кавычки имеют для меня двойной смысл). Подруга купила книги Тун (бумажные),которые издавались у нас. Я пролистала. Для меня лично перевод Наших Девочек намного интересней и литературней,если можно так выразиться. Читать три раза в неделю -это конечно здорово и прекрасно, но берегите себя! Мы все равно Ваши.
...
LuSt:
galotscka писал(а):Подруга купила книги Тун (бумажные),которые издавались у нас.
"Люси" издавалась в нашем переводе как раз
...
galotscka:
LuSt писал(а):"Люси" издавалась в нашем переводе как раз
Это было " Тринадцать свадеб", а я в то время читала на сайте про Джонни...
...
vodolei:
Книга супер,спасибо за перевод
...
mada:
Да уж, если раньше я все-таки как-то оправдывала Бренду, старалась себя на ее место поставить, то сейчас ее поведение больше смахивает на вендетту против Келлена. Она для себя все решила, признала его виновным и вынесла приговор.
Ластик, Света, Аня, спасибо за продолжение!
...
Logist:
LuSt писал(а):
Книга нами переведена полностью и будет выложена до конца.
Милые переводчики, спасибо огромное, нет, ОГРОМНОЕ, что не отказываетесь от перевода! 🙏 Очень хочется дочитать историю именно в вашем "пересказе" на русский. Даже мысли не было переключиться на другой перевод.
...
TANYAGOR:
Девочки, Ласт, Света, читать ваш перевод - одно удовольствие. Книга суперинтересная и я рада, что именно вы ее переводите.))) и Аня украшает. спасибо огромное за ваш труд.
...
Suoni:
Девочки, вы - лучшие! Перевод, редактура, оформление - всё на высшем уровне!
Спасибо!
...