Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Брин Гринвуд «Все прекрасное и ужасное»


Нефритовая статуэтка:


Света,мы же просто обсуждаем книгу,пусть где то несогласны с авторским видением или заблуждаемся или неверно трактуем или не понимаем очевидных для кого то вещей.Важно желание читать и высказывать собственное мнение,пусть субъективное и дилетантское и не переходить на личности.

...

Кьяра:


Ну я и пытаюсь показать, в чем твое видение ошибочное и не соответствует трактованию закона. Но создается впечатление, что ты просто не желаешь это слышать. Особенно радуют вот такие смайлики Tongue

...

Нефритовая статуэтка:


Кьяра писал(а):
Ну я и пытаюсь показать, в чем твое видение ошибочное и не соответствует трактованию закона. Но создается впечатление, что ты просто не желаешь это слышать. Особенно радуют вот такие смайлики Tongue

Твое впечатление ошибочно.Для меня такой смайлик посыл дружелюбия и симпатии.Как то так rose

...

Кьяра:


Договорились prv
Совсем скоро все узнаем - и что сказала Вэйви, и что стало с Келленом. Частично в следующей главе и особенно в 46.

...

Зелёный Чай:


Спасибо огромное команде переводчиков за ваш труд. Полагаю, тут все ценят время и усилия, которые вы тратите, чтобы нас радовать. Именно нас, потому что сами спокойно можете читать в оригинале. Поясняете моменты, общаетесь с читателями. Да ещё и готовность получить психологическую травму от сравнения текста с издательским переводом дорогого стоит. Мы верим вам и ждём именно ваш перевод. Вы самые лучшие.

...

LuSt:


Stella Luna писал(а):
Но вы берегите себя и не загоняйтесь

Мы не загоняемся, перевод уже готов, осталось только парочку бонусов доделать, вот как раз завтра у меня будет свободный день, займусь. И вчера Свете сдала главы до семидесятой.
Stella Luna писал(а):
А почему надо успеть до релиза, это с правами связано?

Нет, тут хорошо еще то, что это издательство с электронными книгами не работает, а сканированием если кто и займется, то не очень быстро. Но до релиза мы в любом случае не успеем.
Stella Luna писал(а):
А вообще было бы проще купить ваш перевод, чем платить человеку, который будет делать тоже, что сделали до него.

Там главред от интернетов далека сильно и о существовании нашего перевода просто не подозревает Smile
Yelena писал(а):
Кстати, я в своё время вышла на сайт через опубликованные на сайтах электронных библиотек книги, поэтому тоже не понимаю, почему при наличии отличного надо искать сомнительное хорошее...

Просто скорострелы-переводчики из вконтакта своими гуглопереводами делают всем медвежью услугу, и читатель априори убежден, что если любительский перевод - то низкого качества. Тогда как у нас в Лиге много профессиональных переводчиков, которые в охоточку делают книжки по своему выбору в удобном им темпе без начальства и дедлайнов. Сколько раз видела, что люди при наличии в библиотеке нашего перевода и официального выбирали официальный, не зная, что наш и точнее, и литературнее. Это по отзывам видно, кто как имена героев/реалии пишет.
Зелёный Чай писал(а):
Да ещё и готовность получить психологическую травму от сравнения текста с издательским переводом дорогого стоит.

Да ну куда там, это ж наоборот интересно, я вообще люблю переводы сравнивать.

...

Stella Luna:


Девчонки, не ругайтесь Laughing Мы знаем, что Келлена посадят, знаем, что секс случится не раньше 21 года, по логике секс состоится как только Келлен выйдет из тюрьмы, значит лет на 6-7 упекут Wink

...

galotscka:


Не думаю,что прочитав Ваш перевод захочется читать "официальный"(кавычки имеют для меня двойной смысл). Подруга купила книги Тун (бумажные),которые издавались у нас. Я пролистала. Для меня лично перевод Наших Девочек намного интересней и литературней,если можно так выразиться. Читать три раза в неделю -это конечно здорово и прекрасно, но берегите себя! Мы все равно Ваши. tender

...

LuSt:


galotscka писал(а):
Подруга купила книги Тун (бумажные),которые издавались у нас.

"Люси" издавалась в нашем переводе как раз Wink

...

galotscka:


LuSt писал(а):
"Люси" издавалась в нашем переводе как раз

Это было " Тринадцать свадеб", а я в то время читала на сайте про Джонни... Wink Poceluy

...

vodolei:


Книга супер,спасибо за перевод

...

mada:


Да уж, если раньше я все-таки как-то оправдывала Бренду, старалась себя на ее место поставить, то сейчас ее поведение больше смахивает на вендетту против Келлена. Она для себя все решила, признала его виновным и вынесла приговор.
Ластик, Света, Аня, спасибо за продолжение!

...

Logist:


LuSt писал(а):

Книга нами переведена полностью и будет выложена до конца.


Милые переводчики, спасибо огромное, нет, ОГРОМНОЕ, что не отказываетесь от перевода! 🙏 Очень хочется дочитать историю именно в вашем "пересказе" на русский. Даже мысли не было переключиться на другой перевод.

...

TANYAGOR:


Девочки, Ласт, Света, читать ваш перевод - одно удовольствие. Книга суперинтересная и я рада, что именно вы ее переводите.))) и Аня украшает. спасибо огромное за ваш труд.

...

Suoni:


Девочки, вы - лучшие! Перевод, редактура, оформление - всё на высшем уровне!
Спасибо!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню