Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Мария Ширинова:


Девочки, я просто не смогла пройти мимо. Не знала где обнародовать, то ли в теме Сорвачева, то ли в теме перевода любовных сцен, но решила здесь.

...

gloomy glory:



В ту же сторону:

...

Yanita Vladovitch:


Привет! У вас просто замечательная тема, столько полезно.
А можно вопрос (извиняюсь, если это не к вам)?
Когда я проходила тест на бету (к слову, неудачно Sad ), мне сказали, что главного героя/героиню нельзя в тексте называть мужчина/девушка (женщина).
Собственно вопрос: если исключить из текста мужчина/девушка, как тогда избежать частого повтора "имя+личное местоимение". И что может повторяться чаще: имя или личное местоимение?
Заранее благодарна за ответ. А если еще и ссылочка на статью по этой теме у кого-то есть - моему счастью не будет предела.

...

makeevich:


Yanita Vladovitch писал(а):
Привет! У вас просто замечательная тема, столько полезно.
А можно вопрос (извиняюсь, если это не к вам)?
Когда я проходила тест на бету (к слову, неудачно Sad ), мне сказали, что главного героя/героиню нельзя в тексте называть мужчина/девушка (женщина).
Собственно вопрос: если исключить из текста мужчина/девушка, как тогда избежать частого повтора "имя+личное местоимение". И что может повторяться чаще: имя или личное местоимение?
Заранее благодарна за ответ. А если еще и ссылочка на статью по этой теме у кого-то есть - моему счастью не будет предела.


Янита, я не редактор, но многое можно выцепить из контекста: беглянка, соперница, спутница, визави, незнакомка, подопечная, жена, невеста, истеричка, и так далее... включай фантазию. А девушка и мужчина - верно, это лучше для второстепенных персонажей.

...

gloomy glory:


Янита, вариантов много.
Персонаж (даже второстепенный) может быть девушкой/женщиной/мужчиной и т.д., пока читатель не знает о нем ничего, кроме того самого факта, что она/он - девушка/мужчина. Да и то, есть слова вроде "незнакомка/незнакомец".
А по мере поступления информации... используйте имя, фамилию, местоимение, профессию, любое существительное/прилагательное из контекста (ученица, нахалка, раненный, глупец и т.д.).
Yanita Vladovitch писал(а):
И что может повторяться чаще: имя или личное местоимение?

Не думаю, что стоит вычислять процентное соотношение)) Главное, чтобы не было "дыр" и разночтений (вроде: "Он поднимался по лестнице, прижавшись к ней губами" )

...

Karmenn:


gloomy glory писал(а):
Янита, вариантов много.
Персонаж (даже второстепенный) может быть девушкой/женщиной/мужчиной и т.д., пока читатель не знает о нем ничего, кроме того самого факта, что она/он - девушка/мужчина. Да и то, есть слова вроде "незнакомка/незнакомец".
А по мере поступления информации... используйте имя, фамилию, местоимение, профессию, любое существительное/прилагательное из контекста (ученица, нахалка, раненный, глупец и т.д.).
Yanita Vladovitch писал(а):
И что может повторяться чаще: имя или личное местоимение?

Не думаю, что стоит вычислять процентное соотношение)) Главное, чтобы не было "дыр" и разночтений (вроде: "Он поднимался по лестнице, прижавшись к ней губами" )


Хочу внести поправку. Когда вы заменяете каким-нибудь существительным местоимение, в случае, если невозможно употребление личного имени персонажа, то подходить к этому нужно с осторожностью. Да, в этом случае используется контекст. Использовать нужно нейтральные характеристики, которые имеют отношение к обстоятельствам сюжета. Очень хороший пример привела Галина:
makeevich писал(а):
беглянка, соперница, спутница, визави, незнакомка, подопечная, жена, невеста

Но лучше не употреблять слова, по которым можно судить о характере персонажа, поэтому из этого списка исключается слово "истеричка", как глубоко личностное. Так же неудачными можно считать "нахалка", "глупец". Вы тем самым даете свои характеристики герою вместо автора, подменяя перо автора. При этом меняется эмоциональная окраска героя, его восприятие, и вы можете поменять саму его личность, изменить к нему отношение читателя, навязав свою точку зрения, как вы видите его характер, а не как его задумывал автор.
Так что я обращаюсь ко всем редакторам, которые склонны увлекаться. Будьте осторожны в своих желаниях!

...

gloomy glory:


Karmenn, бывает rose

Янита, очень хорошие советы дают как раз в тестовых во время разбора. И не только тем, кто пробуется на бету, но и переводчикам. Я частенько туда заглядываю, почитать отзывы наших мэтров)) Посмотрите разные отрывки. Там, как правило, поднимаются одни и те же темы, "девушки" в том числе.

...

Москвичка:


Янита, думаю, Вы получили полный ответ, со своей стороны могу добавить, что словом "девушка", "мальчик", "человек" - так уж сложилось - называют служанку\горничную, слугу, официанта, и потому при переводе исторических романов включение этих слов в текст может оказаться особенно нежелательным. Более того, почти всю историю слово "девушка" было равнозначно слову "девственница" (это сегодня у нас "девушки" со своими внуками гуляют Laughing ), а переводчицы, живущие сегодняшними реалиями, иногда об этом забывают и могут назвать девушкой почтенную мать семейства:
Шекспир рукою Т. Щепкиной-Куперник писал(а):
Клавдио

Какой мужчина с вами говорил
У вашего окна вчера за полночь?
Когда вы девушка, ответьте мне.

Геро

Я в этот час ни с кем не говорила.

Дон Педро

Так вы не девушка!

...

Sig ra Elena:


Karmenn писал(а):
Но лучше не употреблять слова, по которым можно судить о характере персонажа, поэтому из этого списка исключается слово "истеричка", как глубоко личностное. Так же неудачными можно считать "нахалка", "глупец". Вы тем самым даете свои характеристики герою вместо автора, подменяя перо автора. При этом меняется эмоциональная окраска героя, его восприятие, и вы можете поменять саму его личность, изменить к нему отношение читателя, навязав свою точку зрения, как вы видите его характер, а не как его задумывал автор.

Не плюс сто, а плюс мульон!
Я категорически против такого рода разыгрывающейся фантазии. Нам ГГ истеричка, а автору - нормальная женская реакция на стресс.
Нам ГГ глупец и нахал, а автор просто решил показать ГГ-я в слабости и неадеквате.
Yanita Vladovitch, Янита, рецептов нет, смотреть надо в каждом конкретном случае.

...

Yanita Vladovitch:


makeevich, gloomy glory, Karmenn, Москвичка, Sig ra Elena, спасибо за ответы.

makeevich писал(а):
многое можно выцепить из контекста: беглянка, соперница, спутница, визави, незнакомка, подопечная, жена, невеста, истеричка, и так далее...

Галина, интересный списочек.

gloomy glory писал(а):
А по мере поступления информации... используйте имя, фамилию, местоимение, профессию, любое существительное/прилагательное из контекста

Крис, понятно.

gloomy glory писал(а):
"Он поднимался по лестнице, прижавшись к ней губами"

Very Happy

Karmenn писал(а):
Но лучше не употреблять слова, по которым можно судить о характере персонажа, поэтому из этого списка исключается слово "истеричка", как глубоко личностное. Так же неудачными можно считать "нахалка", "глупец". Вы тем самым даете свои характеристики герою вместо автора, подменяя перо автора. При этом меняется эмоциональная окраска героя, его восприятие, и вы можете поменять саму его личность, изменить к нему отношение читателя, навязав свою точку зрения, как вы видите его характер, а не как его задумывал автор.

Я поняла, что вы имели в виду. Одна поправочка: я вычитываю только свои романы, так что у меня с "автором" конфликтов не будет.

gloomy glory писал(а):
Янита, очень хорошие советы дают как раз в тестовых во время разбора.

Обязательно почитаю.

Москвичка писал(а):
Янита, думаю, Вы получили полный ответ, со своей стороны могу добавить, что словом "девушка", "мальчик", "человек" - так уж сложилось - называют служанку\горничную, слугу, официанта, и потому при переводе исторических романов включение этих слов в текст может оказаться особенно нежелательным.

Учту на будущее. Спасибо.

Sig ra Elena писал(а):
Yanita Vladovitch, Янита, рецептов нет, смотреть надо в каждом конкретном случае.

Значит, буду пробовать методом проб и ошибок.

Еще раз спасибо за интересное обсуждение.

...

vetter:


Девушки, как же я вас всех люблю! Как же вы меня все порадовали!!!

...

Sig ra Elena:


Девочки, просьба о помощи!
Вместе с компом пропали все закладки. Потихоньку восстанавливаю, но, конечно, беда...
Я когда-то давала ссылку на сайт справочника Розенталя. Написано коричневым на желтоватом фоне. И такая красивая пропись в "шапке". И перо ( не в "шапке", а само по себе, для красоты! Wink ).
Может, у кого осталась ссылочка? Очень надеюсь, я к ней привыкла, она такая удобная. plach

...

Москвичка:


Уважаемые коллеги, у меня что-то совсем голова не работает. Не получается нормальный диалог, всё как-то деревянно, ненатурально, особенно пара строчек:

Цитата:
You look angry,” she said.
“I’m not.”
“You’re clenching your jaw.”
“That’s the way my jaw always looks.”
“Your eyes are glaring.”
“It’s the hospital lighting.”

– Ты, кажется, рассержен, – заметила она.
– Это не так.
Ты стискиваешь зубы.
– Моя челюсть всегда так выглядит
.
– Твои глаза гневно сверкают.
– В больнице такое освещение.


Есть идеи?

...

KattyK:


Может, опустить челюсть вообще и написать что-то вроде: "Это мое нормальное состояние" или "Ничего из ряда вон выходящего".

...

Karmenn:


Москвичка писал(а):
Цитата:
You look angry,” she said.
“I’m not.”
“You’re clenching your jaw.”
“That’s the way my jaw always looks.”
“Your eyes are glaring.”
“It’s the hospital lighting.”

– Ты, кажется, рассержен, – заметила она.
– Это не так.
– Ты стискиваешь зубы.
– Моя челюсть всегда так выглядит.
– Твои глаза гневно сверкают.
– В больнице такое освещение.


Есть идеи?

- Похоже, ты сердишься, - заметила она.
- Да нет.
- Ты стиснул зубы.
- Так только кажется, они всегда такие.
- И глаза мечут молнии\глазами мечешь молнии.
- Просто больничный свет\освещение.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню