Anastar:
11.02.11 02:10
Девочки, что такое MO?
...
muzanna:
11.02.11 03:35
Спасибо большое за то что не взирая на рудности перевода и ограниченность своего свободного времени. наши дорогие переводчицы взялиьс за перевод этой чудесной книги.))
Спасибо .)
Ждем с нетерпением. Один вопрос, если можно. СЮДА по поиску ссылка как на тему куда будет выкладываться перевод. Это так или будет открыта другая тема?
...
Sinner:
11.02.11 03:42
нет, все будет здесь
А ссылки на выложенные главы будут отображаться в первом посте темы, чтобы облегчить поиск
...
Sharon:
11.02.11 09:34
Sinner писал(а):Deydra писал(а):Девушки! Помогите, плиз! Может кто-нибудь кинуть ссылку на местный перевод второй книги?? Я никак не могу понять, КАК Мак подхамнула ИБ в самолёте, сказав: you is leftie. Перевод официального издания явно... не соответсвтует действительности. А может кто-то и о своей версии поведает?
Перевод второй книги
здесь
И она ему так и сказала "Ты левша, Бэрронс")))
Извиняюсь, что вставляю свои 5 копеек, но на сайте КММ одна девочка спрашивала, как перевести это выражение "you're leftie", потому что она сама из Германии и не знакома с американским сленгом. Я уже не помню, в какой это было теме, но если полазить можно найти. Там ответ был такой: это фраза значит, что его мужское достоинство лежит вдоль его левой ноги и это заметно через брюки (т.е. Мак видит эту его выпуклость вдоль левой ноги в брюках и снимать штаны, чтобы доказать, что он мужчина, нет необходимости
) Вроде так.
...
Witchy:
11.02.11 16:58
Ой, всего недельку не заглядывала, а тут уже и темку открыли и аннотацию выложили! Девочки! Милые! Какие же вы молодцы:-) Спасибо вам за старания и легкого перевода!!! :-):-):-)
...
serditovanatasha:
11.02.11 18:34
Товарищи, подскажите пожалуйста, что это может означать
nest of Creepers ...
Sinner:
11.02.11 19:31
по-моему, гнездо Теней, нет? Катюш, у тебя не попадалось?
...
Anastar:
11.02.11 20:03
Лена,
MO - это какое-то сокращение?
...
kara-karina:
11.02.11 21:29
Девочки,
Druid Arts - переводим как? у меня пока стоит Мастерство Друидов. Что там было в прошлых переводах?
elen rim, уж потерпите. все переводят одновременно, главы ещё и отбетить надо, поэтому как только так сразу, как говорится
...
Anastar:
11.02.11 21:40
kara-karina писал(а):Девочки, Druid Arts - переводим как? у меня пока стоит Мастерство Друидов. Что там было в прошлых переводах?
Может, искусство друидов?
...
Sinner:
11.02.11 21:47
Anastar писал(а):Лена, MO - это какое-то сокращение?
Настя, отчаянно пытаюсь вспомнить, но не вспоминается, а поиск по тексту только в твоей главе это сочетание выдал
Буду другие книги лопатить...
kara-karina писал(а):Девочки, Druid Arts - переводим как? у меня пока стоит Мастерство Друидов. Что там было в прошлых переводах?
Карина, выбор большой) Они были и Искусствами, и Умениями, и Навыками, и Трюками) Выбирай, что больше по душе))))
...
Anastar:
11.02.11 22:55
Девочки,
We ran into Jayne and the Guardians and helped them out of a tight spot with a couple of
sifters - это что?
Gray Woman - Серая Дама?
...
Sinner:
11.02.11 22:59
Вообще, это слово употребляется в отношении эльфов, о их способности "перемещаться"
Да, Серая Дама
...
Mad Russian:
11.02.11 23:54
Anastar писал(а):Лена, MO - это какое-то сокращение?
Настя, МО может еще означать Modus Operandi - на латинском образ действия, т.е. обычные поступки, обычные действия, очень часто употребляется полицией для описания действий, характерных для преступников-маньяков, в частности. В каком контексте там говорится?
...
собра:
12.02.11 08:55
Леди, подскажите пожалуйста - в какой последовательности читать "лихарадку"?.... как выяснилось, я взялась с середины серии и запуталась... а может у меня вообще не все серии
...